[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po |
Date: |
Sun, 05 Sep 2004 12:19:49 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/09/05 16:14:42
Modified files:
po/fr : wesnoth.po
Log message:
Units translation.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.2 wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.3
--- wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.2 Sat Sep 4 10:42:49 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth.po Sun Sep 5 16:14:42 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 11:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 22:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Melquiond <address@hidden>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2358,7 +2358,7 @@
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
-msgstr "Ancienne Liche"
+msgstr "Ancienne liche"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:16
msgid ""
@@ -2368,11 +2368,12 @@
"where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
"far, for they move faster than most undead."
msgstr ""
-"La forme suprême qu'un mage noir puisse atteindre, une Ancienne Liche frappe
"
-"de terreur les coeurs de ceux qui la voient. Son toucher sème la mort et ses
"
-"sorts sont suffisamment puissants pour stopper net même les plus braves.Si "
-"un jour vous croisez le chemin de l'une d'elles, fuyez rapidement et loin "
-"car elle se déplacent bien mieux que la plupart de morts-vivants."
+"Formes suprêmes que les mages noirs peuvent atteindre, les anciennes liches "
+"frappent de terreur les cÅurs de ceux qui les voient. Leurs toucher sème la
"
+"mort et leurs sorts sont suffisamment puissants pour stopper net même les "
+"plus braves. Si un jour vous croisez le chemin de l'une d'elles, fuyez "
+"rapidement et loin car elles se déplacent bien mieux que la plupart des "
+"morts-vivants."
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:19 data/units/Demilich.cfg:18
#: data/units/Ghost.cfg:19 data/units/Lich.cfg:19
@@ -2431,7 +2432,7 @@
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
-msgstr "Vénérable Wose"
+msgstr "Vénérable wose"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
#: data/units/Wose.cfg:7
@@ -2490,8 +2491,8 @@
"Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
"enemies."
msgstr ""
-"Un chef parmi les mages, l'archimage projette d'énormes boules de feu à ses
"
-"ennemis."
+"Chefs parmi les mages, les archimages projettent d'énormes boules de feu à "
+"leurs ennemis."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:102
#: data/units/Deathmaster.cfg:19 data/units/Drake_Mage.cfg:19
@@ -2550,7 +2551,7 @@
msgstr ""
"Les assassins sont les maîtres de la nuit. Comme les bandits, ils peuvent "
"frapper par derrière et ignorent les zones de contrôle ennemies. Ils
peuvent "
-"également lancer des couteaux empoisonnés à leurs ennemis."
+"également lancer des couteaux empoisonnés à leurs adversaires."
#: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:28
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:28 data/units/Mage.cfg:20
@@ -2745,7 +2746,7 @@
"began the battle! Such is their fury that the fur of these undead flying "
"beasts is tainted red with the blood of their victims."
msgstr ""
-"Les chauve-souris sanglantes sont rapides, et peuvent drainer le sang de "
+"Les chauve-souris sanglantes sont rapides et peuvent drainer le sang de "
"ceux qu'elles attaquent, se soignant en cela, jusqu'Ã devenir plus fortes "
"que lorsqu'elles ont commencé le combat ! Leur furie est telle que la "
"fourrure de ces bêtes volantes mort-vivantes est teintée du rouge du sang
de "
@@ -2767,8 +2768,8 @@
"These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
"using the bones of the slain as weapons."
msgstr ""
-"Ces archers squelettes d'élite frapent de terreur leurs cibles en utilisant "
-"les os de ceux massacrés dans la bataille comme armes."
+"Ces archers squelettes d'élite frappent de terreur leurs cibles en utilisant
"
+"pour arme les os de ceux massacrés dans la bataille."
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:33
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:23 data/units/Soulless.cfg:19
@@ -2854,12 +2855,12 @@
"most common ranged combatants in Wesnothian armies."
msgstr ""
"Immergés depuis leur plus tendre enfance dans l'univers de l'archerie, les "
-"jeunes archers sont les combattants à distance les plus communs dans desa "
+"jeunes archers sont les combattants à distance les plus communs dans des "
"armées de Wesnoth."
#: data/units/Cavalier.cfg:3
msgid "Cavalier"
-msgstr "Cavalier"
+msgstr "Cuirassier"
#: data/units/Cavalier.cfg:24
msgid ""
@@ -2868,17 +2869,18 @@
"fine armours are one of the best troops mounted in all know world."
msgstr ""
"Seuls les plus héroïques et les plus expérimentés des dragons peuvent "
-"arriver au stade de cavaliers. Armés d'un pistolet magique, d'une épée "
-"affutée et d'une fine armure, ils sont parmis les meilleures troupes
montées "
+"arriver au stade de cuirassiers. Armés d'un pistolet magique, d'une épée "
+"affûtée et d'une fine armure, ils sont parmi les meilleures troupes
montées "
"du monde connu."
#: data/units/Cavalier.cfg:48 data/units/Dragoon.cfg:48
msgid "pistol"
msgstr "pistolet"
+# Choix du Hussard comme le suggère Philippe
#: data/units/Cavalryman.cfg:3
msgid "Cavalryman"
-msgstr ""
+msgstr "Hussard"
#: data/units/Cavalryman.cfg:25
msgid ""
@@ -2886,6 +2888,9 @@
"Cavalrymen. This strictly disciplined force is especially suited to "
"capturing and holding villages."
msgstr ""
+"Les meilleurs monteurs de Wesnoth sont recrutés par l'armée pour devenir "
+"hussards. Cette force disciplinée est tout spécialement adaptée à la
capture "
+"et au maintien des villages."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
msgid "Giant Spider"
@@ -2899,7 +2904,7 @@
msgstr ""
"On dit que des araignées géantes errent dans les profondeurs de Knalga, "
"dévorant beaucoup de victimes. Elles peuvent mordre en corps-à -corps, "
-"empoisonnant leurs ennemis, ou attaquer à distance avec leur toile, "
+"empoisonnant leurs adversaires ou attaquer à distance avec leur toile, "
"ralentissant ainsi leurs ennemis."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:28
@@ -2912,9 +2917,11 @@
msgid "slow"
msgstr "ralentissement"
+# Ãventuellement je propose chocob'os comme traduction de chocobone
+# Revenir à chocobone si cela ne fait pas l'unanimité (Jean)
#: data/units/Chocobone.cfg:3
msgid "Chocobone"
-msgstr "Chocobone"
+msgstr "Chocob'os"
#: data/units/Chocobone.cfg:17
msgid ""
@@ -2923,8 +2930,8 @@
"units."
msgstr ""
"Montant les squelettes de grands oiseaux employés comme monture par une "
-"civilisation antique et perdue, les Chocobones peuvent se déplacer plus "
-"rapidement que la plupart des unités à cheval."
+"civilisation antique et perdue, les chocob'os peuvent se déplacer plus "
+"rapidement que la plupart des unités montés."
#: data/units/Chocobone.cfg:20 data/units/Drake_Clasher.cfg:51
#: data/units/Drake_Guard.cfg:22 data/units/Drake_Slasher.cfg:52
@@ -2955,8 +2962,8 @@
"them into stone!"
msgstr ""
"à première vue, ces créatures mystiques ressemblant à des serpents
semblent "
-"faibles, mais il ne faut pas se fier à leur apparence car les cockatrices "
-"peuvent, d'un simple regard, changer en pierre tout ennemi !"
+"faibles, mais il ne faut pas se fier à leur apparence car d'un simple
regard, "
+"les cockatrices peuvent changer en pierre tout ennemi !"
#: data/units/Cockatrice.cfg:21
msgid "gaze"
@@ -2993,6 +3000,12 @@
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
"lost, so is the battle."
msgstr ""
+"Le grade de commandant est porté par ceux qui dirigent les groupes de
soldats "
+"dans les batailles. Grâce à leur talents de commandement, ils permettent
aux "
+"unités adjacentes de plus faible niveau d'améliorer leur performances au "
+"combat. Les commandants sont habiles à l'épée bien qu'ils puissent
également "
+"manier l'arc en cas de nécessité. Si le commandant est perdu, il en est de "
+"même pour la bataille."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
msgid "Cuttle Fish"
@@ -3005,7 +3018,7 @@
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
msgstr ""
"Les calamars sont de gigantesques créatures des mers. Ils peuvent saisir "
-"leurs adversaires avec leurs puissants tentacules, ou cracher une encre "
+"leurs adversaires avec leurs puissants tentacules ou cracher une encre "
"noire toxique à distance. La meilleure manière de survivre à une rencontre
"
"avec ces monstres est de rester à terre."
@@ -3032,7 +3045,7 @@
#: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
msgid "chill wave"
-msgstr ""
+msgstr "onde froide"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
msgid "Dark Queen"
@@ -3044,6 +3057,10 @@
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
+"Ashevière, la reine mère diabolique a terrorisé Wesnoth depuis de
nombreuses "
+"années. Ses connaissances de la magie en font un redoutable adversaire en "
+"combat bien que sa véritable puissance réside dans les troupes qu'elle "
+"commande."
#: data/units/Dark_Queen.cfg:20
msgid "scepter"
@@ -3060,7 +3077,7 @@
"dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
"seen in Wesnoth."
msgstr ""
-"Les esprits des ténèbres sont des messagers du royaume des morts, et une "
+"Les esprits des ténèbres sont des messagers du royaume des morts et une "
"force maléfique en ce monde. Heureusement, ils sont rarement rencontrés
dans "
"Wesnoth."
@@ -3084,12 +3101,12 @@
"came back to this world as Death Knights."
msgstr ""
"Parfois les guerriers et généraux parmi les plus puissants, maudits par la "
-"haine et la peur reviennent en ce monde en tant que Chevaliers des
ténèbres."
+"haine et la peur, reviennent en ce monde en tant que chevaliers des
ténèbres."
#: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:26
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:26
msgid "battle axe"
-msgstr ""
+msgstr "hache de bataille"
#: data/units/Death_Knight.cfg:36 data/units/Duelist.cfg:31
#: data/units/General.cfg:44 data/units/Lieutenant.cfg:38
@@ -3111,9 +3128,9 @@
msgstr ""
"Les errances de Gwiti sur le chemin sombre lui ont donné des pouvoirs "
"normalement non accordés aux mortels, mais pour un coût terrible : les
morts-"
-"vivants auxquels il a donné son âme réclament aussi petit à petit sa "
+"vivants auxquels il a donné son âme réclament aussi petit à petit son "
"enveloppe mortelle. Avec le temps, il deviendra un vrai mort vivant et une "
-"terreur pour tout ce qui vit.."
+"terreur pour tout ce qui vit."
#: data/units/Demilich.cfg:3
msgid "Demilich"
@@ -3129,11 +3146,11 @@
"Trop de temps dépensé à jouer avec les arts de la magie noire commence "
"inexorablement à se ressentir sur la santé de ces mages : les demi-liches "
"perdent leur corps, devenant eux-mêmes morts-vivants. Avec du temps, ils "
-"pourront devenir des morts-vivants à part entière, et être craints de
tous."
+"pourront devenir des morts-vivants à part entière et être craints de tous."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Monteurs de grands loups"
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:15
msgid ""
@@ -3141,6 +3158,9 @@
"giant wolves with poisoned claws. These Goblins are fearsome and merciless "
"enemies."
msgstr ""
+"Les monteurs de grands loups chevauchent les créatures les plus rapides de "
+"Wesnoth : de redoutables loups géants aux griffes empoisonnés. Ces
gobelins "
+"sont sans peur et sans merci pour leurs ennemis."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:30 data/units/Drake_Burner.cfg:20
#: data/units/Drake_Fire.cfg:19 data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
@@ -3165,15 +3185,18 @@
"Montant des chevaux rapides et armés d'épées et de pistolets magiques, les
"
"dragons sont des troupes très polyvalentes."
+# Bof. Meilleure idée ? (Cédric)
#: data/units/Drake_Beak.cfg:3
msgid "Drake Beak"
-msgstr ""
+msgstr "Bec drake"
#: data/units/Drake_Beak.cfg:16
msgid ""
"Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can fight "
"even when flying."
msgstr ""
+"Plus petit que la plupart des drakes, les becs sont toutefois plus "
+"agiles et peuvent se battre en volant."
#: data/units/Drake_Beak.cfg:37 data/units/Drake_Petit.cfg:37
msgid "beak"
@@ -3181,7 +3204,7 @@
#: data/units/Drake_Burner.cfg:3
msgid "Drake Burner"
-msgstr ""
+msgstr "Drake ardent"
#: data/units/Drake_Burner.cfg:17
msgid ""
@@ -3189,6 +3212,9 @@
"possess the fire-breathing abilities of their remote ancestors. Enemies are "
"well advised to keep their distance."
msgstr ""
+"Non seulement les drakes ardents manient leurs griffes de façon mortelle
mais "
+"ils sont également capables de souffler le feu légendaire de leurs
lointains "
+"ancêtres. Leurs adversaires seront bien avisés de garder leurs distances."
#: data/units/Drake_Burner.cfg:42 data/units/Drake_Fighter.cfg:42
#: data/units/Drake_Fire.cfg:41 data/units/Drake_Flameheart.cfg:58
@@ -3196,7 +3222,7 @@
#: data/units/Drake_Warmage.cfg:41 data/units/Drake_Warrior.cfg:42
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:57
msgid "fire breath"
-msgstr ""
+msgstr "souffle ardent"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
msgid "Drake Clasher"
@@ -3204,19 +3230,19 @@
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Combattant drake"
#: data/units/Drake_Fire.cfg:3
msgid "Fire Drake"
-msgstr ""
+msgstr "Drake incendiaire"
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
msgid "Drake Flameheart"
-msgstr ""
+msgstr "Drake coeur-de-flamme"
#: data/units/Drake_Guard.cfg:3
msgid "Drake Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Garde drake"
#: data/units/Drake_Hatchling.cfg:3
msgid "Drake Hatchling"
@@ -3224,19 +3250,21 @@
#: data/units/Drake_Mage.cfg:3
msgid "Drake Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Mage drake"
#: data/units/Drake_Mage.cfg:16
msgid "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
msgstr ""
+"Comme tout les mages, les mages drakes sont capable d'utiliser la magie lors "
+"des batailles."
#: data/units/Drake_Mage.cfg:63 data/units/Drake_Warmage.cfg:73
msgid "ice shot"
-msgstr ""
+msgstr "projectile de glace"
#: data/units/Drake_Petit.cfg:3
msgid "Drake Petit"
-msgstr ""
+msgstr "Petit drake"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
msgid "Drake Slasher"
@@ -3244,27 +3272,29 @@
#: data/units/Drake_Slave.cfg:3
msgid "Drake Slave"
-msgstr ""
+msgstr "Esclave drake"
#: data/units/Drake_Slave.cfg:16
msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race."
-msgstr ""
+msgstr "Les esclaves drakes sont les membres asservis de cette race
reptilienne."
#: data/units/Drake_Warmage.cfg:3
msgid "Drake Warmage"
-msgstr ""
+msgstr "Mage de guerre drake"
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:3
msgid "Drake Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Guerrier drake"
#: data/units/Drake_Worker.cfg:3
msgid "Drake Worker"
-msgstr ""
+msgstr "Serviteur drake"
#: data/units/Drake_Worker.cfg:16
msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
msgstr ""
+"Drakes plus avancé, les serviteurs combattent avec leur propre griffes "
+"acérées."
#: data/units/Duelist.cfg:3
msgid "Duelist"
@@ -3276,9 +3306,10 @@
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
"pistol in the other to shoot distant foes."
msgstr ""
-"Le dueliste est un maître dans l'art du maniement de l'épée. Son habileté
à "
-"manier la rapière lui permet d'attaquer et de parer d'une seule main, tandis
"
-"que de l'autre il repousse les assaillants avec un pistolet."
+"Les duellistes sont des maîtres dans l'art du maniement de l'épée. Leur "
+"habileté à manier la rapière leur permettent d'attaquer et de parer d'une "
+"seule main, tandis que de l'autre ils repoussent leurs assaillants avec un "
+"pistolet."
#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
msgid "rapier"
@@ -3295,15 +3326,15 @@
"is entered, Dwarvish Berserkers attack ferociously, continuing to push the "
"attack until either they or their enemy lies dead."
msgstr ""
-"Les nains sont une ancienne race de puissants combattants. Leurs Berserkers "
-"abandonned toute défense pour effectuer une attaque sauvage contre leurs "
-"ennemis. Une fois qu'une bataille est débutée, les berserkers nains "
+"Les nains sont une ancienne race de puissants combattants. Leurs berserkers "
+"ont abandonnés toute défense mais sont capable d'infliger des dégâts
massifs "
+"à leurs ennemis. Une fois qu'une bataille est débutée, les berserkers
nains "
"attaquent férocement, portant le combat jusqu'à la mort, la leur ou celle
de "
"l'ennemi."
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:33 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:33
msgid "berserker frenzy"
-msgstr ""
+msgstr "frénésie berserk"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:36 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:36
msgid "berserk"
@@ -3320,13 +3351,13 @@
"of arcane Dwarvish technology."
msgstr ""
"Gardiens des grandes cités naines, ils carbonisent leurs ennemis en "
-"utilisant un bâton de dragon. Ils sont également les gardiens des "
-"technologies arcanes naines."
+"faisant feu de ce qu'ils appellent des bâtons de dragon. Ils sont "
+"également les gardiens des arcanes de la technologies naine."
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:28
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:46
msgid "dragonstaff"
-msgstr "baton de dragon"
+msgstr "bâton de dragon"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
msgid "Dwarvish Fighter"
@@ -3339,6 +3370,10 @@
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
+"Les combattants nains manient de puissants marteaux et haches de guerre qui "
+"font d'eux de redoutables adversaires en corps-Ã -corps. Ils sont excellents "
+"dans les montagnes où sous terre. Bien que pas vraiment rapide, leur force "
+"et leur endurance fait plus que compenser."
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:26 data/units/Revenant.cfg:23
#: data/units/Skeleton.cfg:24
@@ -3364,6 +3399,10 @@
"Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up "
"alot of damage, and hurling their heavy spears into the enemy."
msgstr ""
+"Les nains les plus résistants rejoignent parfois l'armée naine en tant que "
+"gardes. Lents et dépourvu d'attaque puissante, ils protègent les flancs de "
+"l'armée, absorbent les dommages et lancent leurs lourdes lancent sur leurs "
+"ennemis."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
msgid "Dwarvish Lord"
@@ -3375,10 +3414,10 @@
"axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far away. "
"Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
msgstr ""
-"Le seigneur nain est le roi sous les montagnes. Son habileté à manier la "
-"hache de bataille est inégalée, et il peut même frapper des ennemis "
-"distants. Sa précieuse armure est faite des plus résistants alliages
forgés "
-"par les siens."
+"Les seigneurs nains sont le rois sous les montagnes. Leur habileté à la "
+"hache de bataille est inégalée et ils peuvent même frapper des ennemis "
+"distants. Leurs précieuses armures sont faites des plus résistants "
+"alliages forgés par les leurs."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:43
msgid "hatchet"
@@ -3386,7 +3425,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "Maître des Runes Nain"
+msgstr "Maître des runes nain"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
msgid ""
@@ -3395,45 +3434,50 @@
"bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously crafted "
"and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
msgstr ""
-"Les puissants Maîtres des Runes Nains sont de robustes guerriers sans peur "
+"Les puissants maîtres des runes nains sont de robustes guerriers sans peur "
"qui ont maîtrisé les pouvoirs secrets des runes naines. Leurs précieux "
-"marteaux, forgés avec une grande maîtrise, débordent d'énergie magique, "
-"foudroyant leurs ennemis quand leurs maîtres frappent le sol."
+"marteaux, forgés avec une grande maîtrise, débordent d'énergie magique et
"
+"foudroient les ennemis quand leurs maîtres frappent le sol."
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
msgid "runic hammer"
-msgstr ""
+msgstr "marteau runique"
+# Ou éclair ?
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
msgid "Lightning bolt"
-msgstr ""
+msgstr "Foudre"
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:35
+#, fuzzy
msgid ""
"Stalwarts, after years in battle, have fashioned new shields and strong "
"armor from the ruins of their enemies. While slow, they are the feared for "
"their resilience and strength."
msgstr ""
+"Les stalwarts, après des années de combat, ont conçus de nouveaux
boucliers "
+"et de solides armures à partir des restes de leurs ennemis. Bien que lents, "
+"ils sont craints pour leur résistance et leur force."
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
-msgstr "Nain d'Acier"
+msgstr "Nain d'acier"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:23
msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
-"Les expérimentés Nains d'Acier portent de lourdes cottes de mailles et "
+"Les expérimentés nains d'acier portent de lourdes cottes de mailles et "
"armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderer"
-msgstr "Foudroyeur Nain"
+msgstr "Foudroyeur nain"
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
msgid ""
@@ -3442,10 +3486,10 @@
"are slower, cruder and noisier than the elegant and swift elvish bows, but "
"their impact is unmatched."
msgstr ""
-"Les Foudroyeurs Nains apportent aux armées naines une capacité d'attaque Ã
"
-"distance que n'a pas ses guerriers. Leurs lourds mousquets sont plus lents, "
-"moins ouvragés, et plus bruyants que les élégants et rapides arcs
elfiques, "
-"mais leur puissance est sans égale."
+"Les foudroyeurs nains apportent aux armées naines une capacité d'attaque Ã
"
+"distance que n'a pas ses guerriers. Leurs mystérieuses armes sont plus "
+"lentes, moins ouvragées et plus bruyantes que les élégants et rapides arcs
"
+"elfiques, mais leur puissance est sans égale."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:48
msgid "thunderstick"
@@ -3474,7 +3518,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Ulfserker"
-msgstr ""
+msgstr "Nain ulfserker"
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
@@ -3496,7 +3540,7 @@
#: data/units/Elder_Wose.cfg:3
msgid "Elder Wose"
-msgstr ""
+msgstr "Wose vénérable"
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3 data/units/Elvish_Archer.cfg:82
msgid "Elvish Archer"
@@ -3521,9 +3565,10 @@
"1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- and long-"
"range fighting."
msgstr ""
-"Habile dans le commandement de soldats, le capitaine elfe apporte un bonus Ã
"
-"toutes les unités de niveau 1 sur les cases adjacentes. Le Capitaine elfe "
-"est aussi habile en combat en corps à corps qu'en combat à distance."
+"Habiles dans le commandement de soldats, les capitaines elfes apportent un "
+"bonus à toutes les unités de niveau 1 sur les cases adjacentes. Les "
+"capitaines elfes sont aussi habiles en combat au corps-Ã -corps qu'en combat
à "
+"distance."
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
msgid "Elvish Champion"
@@ -3535,10 +3580,10 @@
"amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with "
"the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
msgstr ""
-"Le champion elfe est un formidable maître épéiste, infligeant d'importants
"
-"dommage au combat rapproché. Combattant d'élite, il est également adepte
de "
-"l'arc, et peut infliger des dommages dans les rangs ennemis aussi bien de "
-"près que de loin."
+"Les champions elfes sont de formidables maîtres épéistes capables
d'infliger "
+"d'importants dégâts en corps-à -corps. Combattants d'élite, ils sont
également "
+"adeptes de l'arc et peuvent infliger des dégâts dans les rangs ennemis "
+"aussi bien de près que de loin."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
msgid "Elvish Druid"
@@ -3555,10 +3600,10 @@
"unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
"Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
msgstr ""
-"La druide elfe est une puissante maîtresse des forêts. Très douée pour "
-"séduire ses opposants imprudents, elle est également capable d'utiliser les
"
-"herbes de la forêt pour soigner ses compagnons. La druide est un excellent "
-"support à n'importe quelle armée elfe."
+"Les druides elfes sont de puissantes maîtresses des forêts. Très douées
pour "
+"séduire leurs opposants imprudents, elles sont également capable d'utiliser
"
+"les herbes de la forêt pour soigner leurs compagnons. Les druides sont "
+"d'excellents supports à n'importe quelle armée elfe."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:41 data/units/Elvish_Shyde.cfg:50
msgid "ensnare"
@@ -3580,7 +3625,7 @@
msgstr ""
"Les Guerrier elfes forment le gros des troupes des armées elfes à Wesnoth. "
"Ils se distinguent des autres forces armées par leur habileté à manier
aussi "
-"bien l'épée que l'arc. Les elfes se déplacent plus rapidement, et
combattent "
+"bien l'épée que l'arc. Les elfes se déplacent plus rapidement et
combattent "
"mieux dans la forêt."
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
@@ -3593,23 +3638,23 @@
"tweaked their combat skills to the very maximum. Elvish Heroes prefer "
"fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
msgstr ""
-"Le Héros elfe se focalise sur ses performances personnelles sur le champ de "
-"bataille, en affinant au maximum ses habiletés au combat. Le Héros elfe "
-"préfère combattre au corps à corps à l'épée, mais sait également se
servir "
-"d'un arc."
+"Les héros elfes se focalisent sur leurs performances personnelles sur le "
+"champ de bataille, en affinant au maximum leurs habiletés au combat. Les "
+"héros elfes préfèrent combattre au corps-à -corps à l'épée, mais savent
"
+"également manier l'arc."
# TODO: traduction de High Lord ?
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
-msgstr "Haut Seigneur elfe"
+msgstr "Haut seigneur elfe"
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:17
msgid ""
"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of fire at long range."
msgstr ""
-"Le Haut Seigneur elfe est redoutable en combat, aussi bien à l'épée en "
-"combat rapproché, qu'avec ses boules de feu dévastatrices à distance."
+"Les hauts seigneurs elfes sont redoutables en combat, aussi bien à l'épée
en "
+"combat rapproché, qu'à distance avec leurs boules de feu dévastatrices."
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
msgid "Elvish Lord"
@@ -3620,8 +3665,8 @@
"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of fire at long range."
msgstr ""
-"Le Seigneur elfe est redoutable en combat, aussi bien à l'épée en combat "
-"rapproché, qu'avec ses boules de feu dévastatrices à distance."
+"Les seigneurs elfes sont redoutables en combat, aussi bien à l'épée en
combat "
+"rapproché, qu'à distance avec leurs boules de feu dévastatrices."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3 data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
msgid "Elvish Marksman"
@@ -3650,10 +3695,10 @@
"with increased skill. Marshals are also themselves greatly skilled in "
"fighting, with both the sword and the bow."
msgstr ""
-"Un des plus hauts rangs de l'armée elfe, le Maréchal elfe peut diriger des "
-"unités de niveau 1 ou 2 sur les cases adjacentes, les faisant ainsi "
-"combattre avec des capacités accrues. Le Maréchal elfe est aussi très
habile "
-"au combat aussi bien à l'arc qu'à l'épée."
+"Parmi les plus hauts grades de l'armée elfe, les maréchaux elfes peuvent "
+"diriger des unités de niveau 1 ou 2 sur les cases adjacentes, les faisant "
+"ainsi combattre avec des capacités accrues. Les maréchaux elfes sont aussi "
+"très habiles au combat aussi bien à l'arc qu'à l'épée."
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
msgid "Elvish Outrider"
@@ -3714,7 +3759,7 @@
"entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
"they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
msgstr ""
-"La Prêtresse elfe se focalise sur le moyen le moins violent de gêner "
+"La prêtresse elfe se focalise sur le moyen le moins violent de gêner "
"l'ennemi. Ses attaques enchevêtrantes ralentissent les ennemis et réduisent
"
"le nombre de fois qu'ils peuvent attaquer de un. Les prêtresses possèdent "
"également des capacités curatives basiques."
@@ -3738,13 +3783,13 @@
"capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
msgstr ""
"Les shydes sont des elfes qui se sont dévouées pour la nature et son côté
"
-"féérique. Des ailes de libellule leur poussent dans le dos et les "
+"féerique. Des ailes de libellule leur poussent dans le dos et les "
"transforment en de belles créatures capables de se déplacer très
rapidement "
"dans les forêts elfes."
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24
msgid "faerie touch"
-msgstr ""
+msgstr "doigt de fée"
#: data/units/Fencer.cfg:3
msgid "Fencer"
@@ -3757,8 +3802,8 @@
"their other hand, they can also deftly parry all kinds of attacks. Fencers "
"are skirmishers, and so can move right past enemy units."
msgstr ""
-"Les escrimeurs sont entraînes au maniement de l'épée. Bien que leur
rapière "
-"soit une arme légère, il peuvent s'en servir d'une façon mortelle.
Utilisant "
+"Les escrimeurs sont entraînés au maniement de l'épée. Bien que leur
rapière "
+"soit une arme légère, ils peuvent s'en servir d'une façon mortelle.
Utilisant "
"également une dague dans leur main libre, ils peuvent parer les attaques "
"efficacement. Habiles à l'escarmouche, ils peuvent aisément traverser les "
"lignes ennemies."
@@ -3774,12 +3819,13 @@
"day."
msgstr ""
"Jeune et impétueux, le guerrier est vulnérable aux attaques de ses ennemis.
"
-"Néanmoins il a le potentiel de devenir un jour un grand Guerrier."
+"Néanmoins il a le potentiel de devenir un jour un grand guerrier."
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
msgid "Fire Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Dragon de feu"
+#TODO: underlings ?
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:17
msgid ""
"Long lived and terrifying, the fire dragon is a member of the dragon family "
@@ -3788,23 +3834,31 @@
"its tail. Fire Dragons are cunning and cruel, and often take underlings whom "
"they help lead to victory."
msgstr ""
+"Séculaire et terrifiant, le dragon de feu et un membre de la famille des "
+"dragons qui a la capacité de cracher des flammes. D'ailleurs, il n'hésite
pas "
+"à faire bon usage de son souffle ardent. Il possède également une morsure "
+"puissante et peut écraser ses adversaires avec sa queue. Les dragons de feu "
+"sont adroits et cruels, et n'hésitent pas à faire appel à des sous-fifres "
+"qu'ils mènent vers la victoire."
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:21
msgid "bite"
-msgstr ""
+msgstr "morsure"
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:39
msgid "tail"
-msgstr ""
+msgstr "queue"
#: data/units/Fireball.cfg:4
msgid "Fireball"
-msgstr ""
+msgstr "Boule de feu"
#: data/units/Fireball.cfg:16
msgid ""
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr ""
+"Une boule de feu. Elle ne doit pas être utilisée pour d'autres usages "
+"qu'un [move_unit_fake]!"
#: data/units/Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
@@ -3815,8 +3869,8 @@
"The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for "
"places and people to rob."
msgstr ""
-"Les vagabonds hirsutes sont utilisés par les bandes de hors-la-loi pour "
-"éclairer et trouver des victimes à détrousser. "
+"Les vagabonds hirsutes sont utilisés par les bandes de hors-la-loi comme "
+"éclaireur et pour trouver des victimes à détrousser. "
#: data/units/Footpad.cfg:19 data/units/Thug.cfg:19 data/units/Troll.cfg:20
#: data/units/Troll_Hero.cfg:20
@@ -3839,11 +3893,11 @@
#: data/units/Gate.cfg:3
msgid "Gate"
-msgstr ""
+msgstr "Porte"
#: data/units/Gate.cfg:21
msgid "bump"
-msgstr ""
+msgstr "bosse"
#: data/units/General.cfg:3
msgid "General"
@@ -3856,8 +3910,8 @@
"coordinate the attacks of level 1 and 2 units, thereby increasing their "
"fighting efficiency."
msgstr ""
-"Grands chefs des armées humaines, les généraux sont responsables de la "
-"protection de vastes et importantes parties du royaume des humains. Les "
+"En tant que chefs des armées humaines, les généraux sont responsables de "
+"la protection de vastes et importantes parties du royaume des humains. Les "
"généraux peuvent coordonner les attaques d'unités de niveau 1 et 2, "
"augmentant ainsi leur efficacité au combat."
@@ -3888,13 +3942,14 @@
"awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
"existence as Ghouls."
msgstr ""
-"Parfois, des humains, poussés par la famine à manger de la chair humaine,
se "
-"lèvent d'entre les morts et se retrouvent emprisonnés dans l'existence "
-"torturée d'un goule."
+"Parfois des humains qui avaient été poussés par la famine à manger de la "
+"chair humaine, se lèvent d'entre les morts et se retrouvent emprisonnés
dans "
+"l'existence torturée d'un goule."
+# Démesuré ?
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
msgid "Giant Mudcrawler"
-msgstr ""
+msgstr "Golem de boue démesuré"
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:16
msgid ""
@@ -3902,10 +3957,13 @@
"constructs of soil and water. They attack by spraying boiling water on their "
"foes, or with fists of mud."
msgstr ""
+"Les golems de boue démesurés sont des créatures magiques construites Ã
partie "
+"de terre et d'eau. Ils attaquent en projetant de l'eau bouillante sur "
+"leurs ennemis ou à l'aide de leurs poings argileux."
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:20 data/units/Mudcrawler.cfg:20
msgid "boiling water"
-msgstr ""
+msgstr "eau bouillante"
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
msgid "Giant Scorpion"
@@ -3918,7 +3976,7 @@
"approach too close to these oversized arachnids."
msgstr ""
"Les scorpions géants sont de mortelles créatures qui se cachent en
attendant "
-"leur proie Perpétuellement affamés, ils se montrent sans merci. Il est donc
"
+"leur proie. Perpétuellement affamés, ils se montrent sans merci. Il est
donc "
"sage de ne pas s'approcher trop près de ces arachnides démesurés."
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
@@ -3931,16 +3989,16 @@
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
msgid "Goblin Knight"
-msgstr "Chevalier Gobelin"
+msgstr "Chevalier gobelin"
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:15
msgid ""
"The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They travel with "
"great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
msgstr ""
-"Les Chevaliers Gobelins sont l'élite des monteurs de loups Gobelins. Avec "
-"leur monture, ils peuvent se déplacer extrêmement rapidement, tout en "
-"infligeant des dommages substanciels au combat."
+"Les chevaliers gobelins sont l'élite des monteurs de loups gobelins. Avec "
+"leurs montures, ils peuvent se déplacer extrêmement rapidement, tout en "
+"infligeant des dommages substantiels lors des combats."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
msgid "Goblin Pillager"
@@ -3973,7 +4031,7 @@
"the acme of skill with sword and lance."
msgstr ""
"Les plus puissants guerriers montés de toutes les races, les hauts "
-"chevaliers ont atteint la quintessence du combat à l'épée et à la lance."
+"chevaliers ont atteint la quintessence du maniement de l'épée et de la
lance."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:36 data/units/Knight.cfg:36
#: data/units/Lancer.cfg:20 data/units/Paladin.cfg:41
@@ -3982,15 +4040,15 @@
#: data/units/Great_Mage.cfg:3 data/units/Great_Mage.cfg:79
msgid "Great Mage"
-msgstr "Grand Mage"
+msgstr "Grand mage"
#: data/units/Great_Mage.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:96
msgid ""
"Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
"in power."
msgstr ""
-"Le Grand Mage est un redoutable et terrifiant ennemi, surpassant même les "
-"Archimages en puissance."
+"Les grands mages sont de redoutables et terrifiants adversaires, surpassant "
+"même les archimages en puissance."
#: data/units/Great_Troll.cfg:3
msgid "Great Troll"
@@ -4014,7 +4072,7 @@
#: data/units/Gryphon.cfg:3
msgid "Gryphon"
-msgstr "Gryphon"
+msgstr "Griffon"
#: data/units/Gryphon.cfg:15
msgid ""
@@ -4028,7 +4086,7 @@
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
msgid "Gryphon Master"
-msgstr "Maître des gryphons"
+msgstr "Maître des griffons"
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:18
msgid ""
@@ -4036,14 +4094,14 @@
"an extension of themselves. This special relation makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
msgstr ""
-"Pour ces chevaucheurs du ciel, les gryphons ne sont pas seulement une "
-"monture, mais une extension d'eux-memes. Cette relation speciale fait "
-"trembler le coeur des terriens, car ces puissantes créatures peuvent surgir "
-"de nulle part part à tout moment."
+"Les maîtres des griffons ont tellement l'habitude de voler avec leurs "
+"montures que les griffons sont devenus une extension d'eux-même. Cette "
+"relation spéciale fait trembler le cÅur des terriens, car ces puissantes "
+"créatures peuvent surgir de nulle part part à tout moment."
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
msgid "Gryphon Rider"
-msgstr "Monteur de Gryphon"
+msgstr "Monteur de Griffon"
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:16
msgid ""
@@ -4051,9 +4109,9 @@
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
-"Seuls quelques quelques élus peuvent tisser un lien d'amitié avec les "
-"puissants gryphons. Ceux-ci peuvent monter ces bêtes volantes, découvrant
le "
-"monde des cieux sur le dos de ces bêtes volantes."
+"Seuls quelques élus peuvent tisser un lien d'amitié avec les puissants "
+"griffons. Ceux qui réussissent deviennent des monteurs de griffons et "
+"découvrent le monde des cieux sur le dos de ces créatures volantes."
#: data/units/Halbardier.cfg:3
msgid "Halbardier"
@@ -4067,9 +4125,9 @@
"when defending."
msgstr ""
"Les meilleurs parmi les épéistes sont choisi pour devenir des
hallebardiers. "
-"Certes un peu plus lente que les épées, leur arme peut donner des coups "
-"mortels, et, grâce à sa longueur, accorde aux hallebardiers le premier coup
"
-"au combat, même lorsqu'ils se défendent."
+"Certes un peu plus lentes que les épées, leurs armes peuvent donner des
coups "
+"mortels et, grâce à leur allonge, accordent aux hallebardiers le premier "
+"coup lors des combats, même lorsqu'ils se défendent."
#: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:36
msgid "halberd"
@@ -4078,7 +4136,7 @@
#: data/units/Halbardier.cfg:23 data/units/Halbardier.cfg:41
#: data/units/Pikeman.cfg:24 data/units/Spearman.cfg:24
msgid "firststrike"
-msgstr ""
+msgstr "initiative"
#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
msgid "Heavy Infantryman"
@@ -4089,12 +4147,12 @@
"Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to attack. A "
"lack of speed is their only disadvantage."
msgstr ""
-"Les soldats d'infanterie lourde sont protégés des attaques par leur armure "
+"Les soldats d'infanterie lourde sont protégés des attaques par leurs
armures "
"de fer. Le manque de célérité est leur seule faiblesse."
#: data/units/Horseman.cfg:3
msgid "Horseman"
-msgstr "Cavalier"
+msgstr "Ãcuyers"
#: data/units/Horseman.cfg:17
msgid ""
@@ -4104,10 +4162,11 @@
"against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
msgstr ""
"Entraînés depuis leur enfance à monter et à suivre un code d'honneur
strict, "
-"les Cavaliers sont à la fois rapides et puissants en attaque. En chargeant "
-"leurs ennemis, leurs attaques causent le double de dégâts, mais leur
causent "
-"également le double de dommages s'il sont contrés. Ceux qui se révoltent "
-"contre la tyrannie d'Ashievere utilisent souvent des Cavaliers contre elle."
+"les écuyers sont à la fois rapides et puissants en attaque. En chargeant "
+"leurs ennemis, ils infligent deux fois plus de dégâts, reçoivent "
+"également le double de dommages s'il sont contrés. Ceux qui se "
+"révoltent contre la tyrannie d'Ashievere utilisent souvent des écuyers "
+"contre elle."
#: data/units/Initiate.cfg:3
msgid "Initiate"
@@ -4146,6 +4205,9 @@
"Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, they "
"charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
msgstr ""
+"Les chevaliers manient aussi bien l'épée que la lance. Avec cette
dernière, "
+"ils chargent leurs ennemis en infligeant mais aussi en recevant deux fois "
+"plus de dégâts."
#: data/units/Lancer.cfg:3
msgid "Lancer"
@@ -4158,6 +4220,10 @@
"offensive use. While their charges inflict large amounts of damage, they "
"also expose the Lancers to great risk."
msgstr ""
+"Les lanciers sont parmi les cavaliers les plus courageux et les plus craints "
+"de tout Wesnoth. Comme ils portent des armures très légères, ils
chevauchent "
+"vite et sont idéals en attaque. Bien que leur charge inflige de lourds "
+"dégâts, elle les exposent à de grands risques."
#: data/units/Lich.cfg:3
msgid "Lich"
@@ -4172,11 +4238,11 @@
"the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful cold "
"spells."
msgstr ""
-"La liche est un mage qui s'est entièrement tourné vers la magie noire. Pour
"
-"prendre le contrôle des mort-vivants, la liche a renoncé à son propre
corps, "
-"devenant un mort-vivant elle-même. Ceci lui octroie la capacité de drainer "
-"la vie de ses adversaires par simple contact, et de lancer de puissants "
-"sorts de froid."
+"Les liches sont des mages qui se sont entièrement tournés vers la magie
noire. "
+"Pour prendre le contrôle des mort-vivants, les liches ont renoncé à leurs "
+"propre corps, devenant elles-mêmes des morts-vivants. Ceci leur octroie la "
+"capacité de drainer la vie de leurs adversaires par simple contact et de
lancer "
+"de puissants sorts de froid."
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
msgid "Lieutenant"
@@ -4188,9 +4254,9 @@
"soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of "
"those of lower rank around them."
msgstr ""
-"Agile à l'épée et à l'arbalète, le lieutenant mène de petits groupes de
"
+"Agiles à l'épée et à l'arbalète, les lieutenants mènent de petits
groupes de "
"soldats humains, coordonnant leurs attaques et augmentant les capacités de "
-"combat des troupes de rang inférieur l'entourant."
+"combat des troupes de rang inférieur les entourant."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
msgid "Longbowman"
@@ -4216,11 +4282,10 @@
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
-"Un noble chef pour beaucoup de troupes, les Seigneurs sont particulièrement "
-"forts en combat rapproché, mais possèdent également des aptitudes Ã
l'arc. "
-"Tout comme les Commandants, les Seigneurs possèdent des capacités de "
-"commandement, et améliorent les capacités de combat de toutes les unités "
-"adjacentes de niveau inférieur."
+"Un noble chef pour beaucoup de troupes, les seigneurs sont particulièrement "
+"forts en combat rapproché mais possèdent également des aptitudes à l'arc.
"
+"Tout comme les commandants, les seigneurs possèdent des capacités de "
+"commandement et améliorent les capacités de combat de toutes les unités "
#: data/units/Mage.cfg:3 data/units/Mage.cfg:70
msgid "Mage"
@@ -4233,19 +4298,19 @@
"hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
"flushing out enemies hiding in difficult terrain."
msgstr ""
-"Le Mage est faible mais cependant puissant. Se déplaçant lentement, et se "
-"défendant faiblement, le mage attaque avec des missiles magiques ayant de "
-"très grandes chances d'atteindre leur cible. Pour cette raison, le Mage est "
-"un excellent choix pour forcer l'ennemi à sortir de sa cachette en terrain "
-"difficile."
+"Les mages sont faibles mais cependant puissants. Se déplaçant lentement et
se "
+"défendant faiblement, les mages attaquent avec des projectiles magiques
ayant "
+"de très grandes chances d'atteindre leur cible. Pour cette raison, les mages
"
+"sont d'excellents choix pour forcer l'ennemi à sortir de sa cachette en "
+"terrain difficile."
#: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
msgid "missile"
-msgstr "missile"
+msgstr "projectile magique"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3 data/units/Mage_of_Light.cfg:66
msgid "Mage of Light"
-msgstr "Mage de Lumière"
+msgstr "Mage de lumière"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:13 data/units/Mage_of_Light.cfg:73
msgid "illuminates,cures"
@@ -4261,12 +4326,14 @@
"night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent friendly "
"units."
msgstr ""
-"Le Mage de Lumière est un redoutable allié des combattants justes, et un "
-"terrible adversaire pour les forces du chaos. La puissance d'illumination du "
-"mage est si grande que sa position ainsi que toutes les cases adjacentes ne "
-"sont jamais affectées par la nuit. Quand une unité est adjacente à un Mage
"
-"de Lumière, elle se battra comme si elle se trouvait en plein jour Ã
l'heure "
-"du crépuscule, et comme si elle était au crépuscule quand il fait nuit."
+"Les mages de lumière sont de redoutables alliés des combattants justes et
de "
+"terribles adversaires pour les forces du chaos. La puissance d'illumination "
+"de ces mages est si grande que leurs positions ainsi que toutes les cases "
+"adjacentes ne sont jamais affectées par la nuit. Quand une unité est "
+"adjacente à un mage de lumière, elle se battra comme si elle se trouvait en
"
+"plein jour à l'heure du crépuscule et comme si elle était au crépuscule "
+"quand il fait nuit. Comme les mages blancs, les mages de lumière soignent "
+"aussi les unités alliés adjacentes."
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:45 data/units/Mage_of_Light.cfg:105
#: data/units/White_Mage.cfg:44 data/units/White_Mage.cfg:103
@@ -4301,8 +4368,8 @@
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but struggle greatly to move on land."
msgstr ""
-"Une habile créature des mers, l'Ondin est fort et rapide dans tout milieu "
-"aquatique, mais se meut difficilement sur terre."
+"Habiles créatures des mers, les ondins sont forts et rapides dans tout
milieu "
+"aquatique mais se meuvent difficilement sur la terre ferme."
#: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:20
#: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:19
@@ -4311,13 +4378,16 @@
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler"
-msgstr ""
+msgstr "Golem de boue"
#: data/units/Mudcrawler.cfg:16
msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"spraying boiling water on their foes."
msgstr ""
+"Les golems de boue sont des créatures magiques construites à partie de "
+"terre et d'eau. Ils attaquent en projetant de l'eau bouillante sur "
+"leurs ennemis."
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "Naga"
@@ -4328,9 +4398,9 @@
"Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
"than their counterparts, they share a distaste for dry land."
msgstr ""
-"Les Nagas, comme les Ondins sont des habitantes des mers. Bien qu'elles "
-"soient plus petites et plus agiles que les Ondins, elles partagent leur "
-"inhabileté en terrain non aquatique."
+"Les nagas, comme les ondins, sont des habitantes des mers. Bien qu'elles "
+"soient plus petites et plus agiles que les ondins, elles partagent leur "
+"inhabileté sur la terre ferme."
#: data/units/Necromancer.cfg:3
msgid "Necromancer"
@@ -4342,10 +4412,10 @@
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
"that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
msgstr ""
-"Un nécromancien est un mage qui a décidé de suivre le coté sombre de la "
-"magie. Faisant appel à la puissance des morts-vivants, le nécromancien peut
"
-"invoquer des sorts qui drainent la vitalité des ses adversaires pour "
-"l'ajouter à la sienne."
+"Les nécromanciens sont des mages qui ont décidé de suivre le coté sombre
de "
+"la magie. Faisant appel à la puissance des morts-vivants, les nécromanciens
"
+"peut jeter des sorts qui drainent la vitalité de leurs adversaires pour "
+"l'ajouter à la leur."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@@ -4356,7 +4426,7 @@
"Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
"hoped-for food with poisonous claws."
msgstr ""
-"Mûs par un appétit maléfique pour la chair morte, les nécrophages
attaquent "
+"Mus par un appétit maléfique pour la chair morte, les nécrophages
attaquent "
"avec des griffes empoisonnées ce qu'ils espèrent devenir leur nourriture."
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
@@ -4651,9 +4721,9 @@
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
-"Après avoir maîtrisé l'art de l'épée de duel, le guerrier orc est très "
-"respecté parmi les orcs et très craint par ses ennemis. Sa seule faiblesse "
-"est l'incapacité à manier les arcs."
+"Ayant maîtrisé l'art de l'épée de duel, les guerriers orcs sont très "
+"respectés parmi les orcs et très craints par leurs ennemis. Leur seule "
+"faiblesse est leur incapacité à manier l'arc."
#: data/units/Outlaw.cfg:3 data/units/Outlaw.cfg:75
msgid "Outlaw"
@@ -4765,7 +4835,7 @@
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:49
msgid "Pirate Galleon"
-msgstr "Gallion pirate"
+msgstr "Galion pirate"
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:61 data/units/Transport_Galleon.cfg:15
#: data/units/Watch_Tower.cfg:17
@@ -4839,7 +4909,7 @@
"allows them to do double damage if an ally of theirs is on the opposite side "
"of an enemy they are attacking."
msgstr ""
-"Les bandits sont des maîtres d'agilité et peuvent déborder l'ennemi et "
+"Les bandits sont des maîtres d'agilité et peuvent déborder l'ennemi en "
"ignorant les zones de contrôle. Voleurs experts, ils possèdent la capacité
"
"de frapper par derrière, leur permettant de doubler les dommages
occasionnés "
"si un de leur alliés se trouve sur une case située du côté opposé de "
@@ -4895,6 +4965,11 @@
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
+"Bien que souvent considéré comme inférieur à leur équivalent terrestre,
les "
+"orcs marins représentent une avancée pour tout les gobelinoïdes de par
leur "
+"adaptation au milieu aquatique. Grâce à leur épée courbée, ce sont des "
+"guerriers habiles, malgré tout, l'absence d'arme à distance et leur faible "
+"défense sur la terre ferme sont des faiblesses stratégiques."
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
msgid "Sea Serpent"
@@ -5076,7 +5151,7 @@
msgstr ""
"Les spectres sont les fantômes les plus puissants dans le rang des mort-"
"vivants. Ils peuvent employer leur pouvoir pour invoquer une épée spectrale
"
-"qui draine la vie de leurs ennemis pour se renforcer eux même. Ils poussent "
+"qui draine la vie de leurs ennemis et se renforcer eux-même. Ils poussent "
"également des râles lugubres qui glacent le cÅur des plus faibles."
#: data/units/Swordsman.cfg:3
@@ -5089,7 +5164,7 @@
"basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
msgstr ""
"L'épéiste forme la base des armées humaines. Ces jeunes soldats sont
formés "
-"aux rudiments du combat et envoyés en premières lignes pour faire face au "
+"aux rudiments du combat et envoyés en premières lignes pour former le "
"gros des troupes."
#: data/units/Tentacle.cfg:3
@@ -5132,7 +5207,7 @@
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
msgid "Transport Galleon"
-msgstr "Gallion de transport"
+msgstr "Galion de transport"
#: data/units/Trapper.cfg:3
msgid "Trapper"
@@ -5248,6 +5323,10 @@
msgid "blood kiss"
msgstr "baiser de la mort"
+# Bien que l'on trouve parfois zombie dans la littérature, la véritable
+# orthographe est « zombi », zombie étant réservé au zombis femelles
(Jean)
+# TODO: à discuter sur la mailing-list, zombie est tout à fait correct et
+# usuel a priori (Cédric)
#: data/units/Walking_Corpse.cfg:3
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Zombie"
@@ -5265,11 +5344,11 @@
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
-msgstr "Guardien"
+msgstr "Guetteur"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
msgid "skirmisher,regenerates"
-msgstr ""
+msgstr "escarmouche,régénération"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:32
msgid ""
@@ -5279,6 +5358,11 @@
"are mounted on high walls, they cannot move anywhere except on walls and the "
"roofs of castles."
msgstr ""
+"Gardiens de Weldyn, la capitale, le guet patrouille sur les remparts de "
+"la ville. Avec leur arbalètes, les guetteurs tirent sur leur ennemis "
+"sans que ceux-ci puisse riposter, même avec une attaque à distance. Parce "
+"qu'ils sont perchés sur les remparts, ils ne peuvent pas se déplacer, sauf "
+"sur les murs et dans le château."
#: data/units/Warrior_King.cfg:3
msgid "Warrior King"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po,
Cedric Duval <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/05
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/05
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/05
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/08
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/08
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/16
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/17
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/17
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/17
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/17