[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-tdh.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-tdh.po |
Date: |
Mon, 06 Sep 2004 11:53:02 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/06 15:48:01
Modified files:
po/es : wesnoth-tdh.po
Log message:
Completed translation to Spanish of TDH
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po:1.2 wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po:1.3
--- wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:58 2004
+++ wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po Mon Sep 6 15:48:01 2004
@@ -1,24 +1,19 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS) #-#-#-#-#
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-06 15:30+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3
@@ -46,22 +41,24 @@
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
+"Después de ser desterrado de Wesnoth por practicar la nigromancia, el joven "
+"Gwiti Ha'atel llegó a una costa extraña, y decidió tomarla."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Noooooo! ¡Ahora no, ahora que habÃa conseguido escapar!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Aaargh! ¡Me muero!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr ""
+msgstr "¡Los de Wesnoth han descubierto mi huida! Eso no es bueno..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
msgid "Brother Against Brother"
-msgstr "Hermano contra Hermano"
+msgstr "Hermano contra hermano"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30
msgid ""
@@ -84,8 +81,8 @@
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
-"Mientras el sol se ponÃa, Gwiti descubrÃo que su archirrival y hermano, "
-"Nati, se habÃa escondido cerca."
+"Mientras el sol se ponÃa, Gwiti descubrió que Nati, su archirrival y "
+"hermano, se habÃa escondido cerca."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
msgid ""
@@ -105,7 +102,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr "Da igual, prepárate para morir... de nuevo."
+msgstr "Da igual, prepárate para morir...¡de nuevo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88
msgid ""
@@ -126,7 +123,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr "¿Qué? ¡No puedo morir... otra vez! ¡Noooo!"
+msgstr "¿Qué? ¡No puedo morir...otra vez! ¡Noooo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111
msgid ""
@@ -196,6 +193,12 @@
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Matar a Leonard\n"
+"Derrota:\n"
+"#Muerte de Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80
msgid ""
@@ -204,21 +207,29 @@
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
+"Habiendo encontrado el antiguo tomo de Crelanu, el ejército de Gwiti se "
+"llenó de fuerzas renovadas, y les fue bien. sin embargo, la marcha de Gwiti "
+"se detuvo en cuanto entró en territorio wesnothiano, gracias al general "
+"Leonard. Sus tropas eran abundantes, aunque mal entrenadas."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85
msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
-msgstr ""
+msgstr "Veo que tu ridÃculo reino utiliza generales por fin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr ""
+"¡Tú eres el único responsable de nuestra derrota en la Piedra de Erzen! "
+"¡Muere!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
+"De alguna forma, tengo el presentimiento de que eres tú quien va a morir "
+"hoy. Me pregunto por qué."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
msgid ""
@@ -227,58 +238,75 @@
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
+"En verdad, el ejército de Leonard estaba mal preparado y falto de equipo, y "
+"se habÃa negado a pedir ayuda. Por suerte, tras él vino alguien cuyo nombre
"
+"significaba destrucción para los no muertos: Lord Aretu. Gwiti sabÃa que "
+"incluso habiendo derrotado a Leonard, su mejor baza era ahora huir a las "
+"montañas."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Acabaré contigo con mis propias manos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118
msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr ""
+msgstr "Asà que asà es la muerte...un vacÃo frÃo, oscuro."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr ""
+msgstr "¡No! ¡No puede ser verdad! Mi rey, os he fallado..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
+"¿Leonard está muerto? Este es un dÃa triste. ¡Vamos, soldados,
destruyamos a "
+"esos no muertos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
+"Sólo queda una opción. Debo huir a donde sus caballos no puedan seguirme: a
"
+"los picos escarpados y el sinfÃn de cavernas de las montañas."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156
msgid ""
"NEW OBJECTIVE\n"
"@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr ""
+"NUEVO OBJETIVO\n"
+"@Mover a Gwiti al final del paso de la montaña"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173
msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Vuelve a tu maestro, sirviente oscuro!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
msgstr ""
+"¡Jaja, fue un error que huyeras hacia allÃ! El paso está bloqueado, ¡y
mis "
+"tropas acabarán contigo ahora!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr ""
+"Fiuuu...¡seguro que esos humanos ridÃculos estarán ahora demasiado
cansados "
+"para seguirme!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, no, escapamos de los enanos para caer en manos de no muertos."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
+"¿Quién eres? Si eres un enemigo de los enanos, puede que te considere un "
+"aliado."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
msgid ""
@@ -286,18 +314,26 @@
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
+"¡Soy Tanar, señor de un clan orco que habitaba aquÃ! Los enanos echaron a
mi "
+"gente. En todas las familias hubo varios muertos. Por favor, ¡déjanos "
+"marchar contigo, sólo para tener una oportunidad de devolver el golpe a los "
+"malditos enanos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
+"Con mucho gusto. Me siento muy solo hablando conmigo mismo, y ninguno de mis "
+"«soldados» ofrece una conversación interesante."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
msgstr ""
+"¡Gracias, mi nuevo señor! Nunca pensé que verÃa el dÃa en que mi gente "
+"marcharÃa junto a esqueletos y fantasmas."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3
msgid "Crelanu's Book"
@@ -324,8 +360,8 @@
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
-"El tiempo pasó, y con él Gwiti fue acercándose al lugar. donde el libro de
"
-"Crelanu estaba escondido."
+"El tiempo pasó, y con él Gwiti fue acercándose al lugar donde el temible "
+"libro de Crelanu estaba escondido."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
@@ -337,18 +373,18 @@
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
-"Pero los magos habÃan hecho bien su trabajo. HabÃan escondido el libro en "
-"una arboleda por la cual los elfos y los orcos llevaban siglos combatiendo, "
-"y cualquiera que se acercara a ella sufrirÃa la ira de ambos..."
+"Pero los magos antiguos habÃan hecho bien su trabajo. HabÃan escondido el "
+"libro en una arboleda por la cual los elfos y los orcos llevaban siglos "
+"combatiendo, y cualquiera que se acercara a ella sufrirÃa la ira de ambos..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr "¡Oh, no! Parece que los orcos han reclutado a los no muertos."
+msgstr "¡Oh, no! Parece que los orcos han reclutado no muertos."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
-"¡Malditos elfos! ¿Cómo han podido convencer a un Nigromante para que
marche "
+"¡Malditos elfos! ¿Cómo han podido convencer a un nigromante para que
marche "
"junto a ellos?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106
@@ -357,7 +393,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr "¿Una tregua entonces? Me temo que te mataremos entre los dos."
+msgstr "¿Una tregua entonces? Temo que pueda acabar con ambos."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
msgid ""
@@ -373,12 +409,12 @@
"purposes."
msgstr ""
"El libro no está aquÃ, pero estos pantanos contienen suficientes cadáveres
"
-"como para serme útiles a mis propósitos.."
+"como para serme útiles a mis propósitos."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr "¿Qué? No puedo morir. ¡Nooooo!"
+msgstr "¿Qué? ¡No puedo morir! ¡Nooooo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
@@ -386,18 +422,20 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr "¡Una maldición sobre ese necromante! ¿Por qué tuvo que venir
aquÃ?"
+msgstr "¡Necromante, te maldigo! ¿Por qué tuvo que venir aqu�"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Por fin! ¡Este es! ¡Es la hora de que rÃa como buen villano que
soy!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
+"Mi señor, vuestras sospechas eran correctas. Hay un nigromante en esta parte
"
+"del reino."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
msgid "Inside the Tower"
@@ -423,7 +461,7 @@
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
"Si mi memoria no falla, esta torre tiene tres plantas. ¡Unas pocas horas
más "
-"y encontraremos el libro!"
+"y encontraré el libro!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
@@ -435,7 +473,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr "Bien, bien, bien, ¡hay 35 piezas de oro en este cofre!"
+msgstr "Bien, bien, bien, ¡hay treinta y cinco piezas de oro en este cofre!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
msgid "Blast it, the chest is empty!"
@@ -447,7 +485,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr "Supongo que 30 piezas de cobre no deberÃan ser despreciadas..."
+msgstr "Supongo que treinta piezas de cobre no deberÃan desperdiciarse..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
msgid ""
@@ -458,11 +496,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr "¡Agh! ¡Este cofre contiene agua sagrada!"
+msgstr "¡Agh! ¡Este cofre contiene agua bendita!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr "¡Mira lo que habÃan guardado esos magos!"
+msgstr "¡Mira lo que guardaban esos magos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
@@ -470,7 +508,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr "24 monedas de oro. ¡Saquear esta torre es divertido!"
+msgstr "Dos docenas de piezas de oro. ¡Saquear esta torre es divertido!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
msgid "A pile of assorted coins is here!"
@@ -482,28 +520,30 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
msgid "Ice Potion"
-msgstr ""
+msgstr "Poción de hielo"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
+"Esta poción contiene un extraño fluido diseñado para imbuir un arma con el
"
+"poder de «frÃo»."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
-"Este no es el libro que escribió Crelanu... Mmmmm... ¡pero dice dónde
está "
-"el libro que buscamos!"
+"Este no es el libro que escribió Crelanu...hmmmm... ¡pero dice dónde está
el "
+"libro que busco!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr "¡Hemos acabado aquà ya! ¡A matar a más enemigos!"
+msgstr "¡Hemos acabado aquà ya! ¡A matar más enemigos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr ""
+msgstr "¡Felicidades! Todos tus aparecidos han sobrevivido."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
msgid "Mages and Elves"
@@ -533,7 +573,8 @@
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest mages once studied."
msgstr ""
-"Tras rechazar al espÃritu por su fracaso, Gwiti fue hacia la torre de "
+"Tras rechazar al EspÃritu Oscuro por su fracaso, Gwiti se dio cuenta de que "
+"estaba en una zona de Wesnoth apartada, y se dirigió hacia la torre de "
"Kaleon, donde los más grandes magos estudiaron una vez."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
@@ -544,12 +585,12 @@
"Wesnoth."
msgstr ""
"Por fin, ya he encontrado el camino. Si no estoy equivocado, la Torre de "
-"Kaleon estará cerca, llena con todos los secretos de los antiguos magos. "
-"¡Pronto serán mÃos, y podré invadir todo Wesnoth!"
+"Kaleon está cerca, llena con todos los secretos de los magos antiguos. "
+"¡Pronto serán mÃos, y mi poder será suficiente para invadir todo Wesnoth!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr "¡Se acerca un Nigromante! ¿Puede ser el mismo que desterramos?"
+msgstr "¡Se acerca un nigromante! ¿Puede ser el mismo que desterramos?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
msgid ""
@@ -562,7 +603,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr "¡Quirind, los Elfos te apoyamos!"
+msgstr "¡Quirind, los elfos te apoyamos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
msgid ""
@@ -594,7 +635,7 @@
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
"¡Jajaja! Los hechizos protectores de la torre están activados, y ya no "
-"podrás entrar sin dominar su magia."
+"podrás entrar sin dominar una magia de su mismo poder."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
@@ -610,7 +651,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Aún huyendo de Wesnoth, Gwiti entró en las tierras de los orcos."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:52
msgid ""
@@ -643,16 +684,16 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr ""
-"¿Un EspÃritu Oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis poderes
"
-"nigrománticos!"
+"¿Un EspÃritu Oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis grandes
"
+"poderes nigrománticos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
-"Gwiti, no marches aún en pos de tu venganza. Ve antes hacia el sur, contra "
-"los Orcos, y allà podrás encontrar la Calavera de Aragash."
+"Gwiti, no marches aún en pos de tu venganza. Habrás de ir al sur, contra
los "
+"orcos, donde encontrarás la Calavera de Aragash."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
msgid "Speak on."
@@ -666,7 +707,7 @@
msgstr ""
"¿Ves los tres clanes orcos de estas tierras? Sus estandartes tienen una "
"calavera encima, según la costumbre orca. Pero una de ellas es la calavera "
-"de Aragash, que una vez fue mÃa. ¡Tómala y tu poder se centuplicará!"
+"de Aragash, que una vez fue mÃa. ¡Tómala y tu poder se centuplicará!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
@@ -677,7 +718,7 @@
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
msgstr ""
-"¡Ãste nunca ha sido tu estandarte y nunca lo será! ¡Esa calavera lleva mi
"
+"¡Este nunca ha sido tu estandarte y nunca lo será! ¡Esa calavera lleva mi "
"nombre desde hace mucho tiempo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
@@ -689,7 +730,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tumbemos su estandarte! *crash*"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
msgid "That skull is powerless!"
@@ -705,7 +746,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3
msgid "Underground Pool"
-msgstr "Estanque subterráneo"
+msgstr "El estanque subterráneo"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:18
msgid ""
@@ -725,51 +766,59 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:138
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Los enanos aún están en estas cuevas!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:143
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ay! ¡Nos echaron, y dejaron guardia aquà para ocuparse de
nosotros!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:148
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
+"Entonces tendremos que acabar con ellos. Nunca he tenido enanos en mis "
+"filas, je, je, je..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
+"Hemos llegado a una parte inundada de la caverna. Si seguimos adelante, "
+"retrasaremos un poco a los enanos."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:195
msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "¡ARGH! ¿Qué ha sido eso?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:200
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
+"No lo sé. DirÃa, sin embargo, que hay algo de magia en estas cavernas. "
+"¿Puedes decirme algo más de ellas?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:205
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
+"Nah, mi señor. Estos túneles estaban más inundados la última vez que
estuve "
+"aquÃ. Los enanos no moran aquÃ, y temimos alguna amenaza sin nombre."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Si algo hay aquà que temer, ese soy yo. ¡En marcha!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:234
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El tesoro de los enanos! ¡Por lo menos hay trescientas piezas!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:252
msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Juraste que me protegerÃas!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
msgid ""
@@ -778,6 +827,10 @@
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
+"En una gran batalla en la Piedra de Erzen, los hermanos Gwiti y Nati Ha'atel "
+"mostraron sus habilidades por primera vez: pensando que su bando estaba "
+"perdiendo la batalla, llamaron a los cadáveres de sus enemigos a levantarse "
+"y luchar a su lado."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
msgid ""
@@ -786,6 +839,10 @@
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
+"Sin embargo, esto no sólo estaba prohibido, sino que fue demasiado "
+"imprudente. La caballerÃa, que llegaba para reforzar, se vio envuelta por "
+"las legiones de muertos vivientes, y asÃ, una batalla que se podrÃa haber "
+"ganado no pudo serlo por culpa de los dos nigromantes."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
msgid ""
@@ -793,6 +850,10 @@
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
+"Los hermanos Ha'atel huyeron. Inmediatamente a su regreso fueron apresados, "
+"y llenos de cadenas enviados en un barco a que se hundiesen en medio del "
+"mar, ya que los habitantes de Wesnoth temÃan que sus cadáveres pudiesen "
+"alzarse de nuevo."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
msgid ""
@@ -800,3 +861,6 @@
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
+"Pero hete aquà que el Destino intervino. Una súbita tormenta rodeó el
barco "
+"y lo destrozó en mil pedazos, separando a los hermanos y enviándolos a la "
+"costa. Este fue el comienzo del despertar de las Hordas Oscuras."
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-tdh.po,
Isaac Clerencia <=