[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/de wesnoth-lib.po wesnoth-sotbe.po w...
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/de wesnoth-lib.po wesnoth-sotbe.po w... |
Date: |
Wed, 08 Sep 2004 11:07:49 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/08 14:57:30
Modified files:
po/de : wesnoth-lib.po wesnoth-sotbe.po wesnoth-tdh.po
Log message:
German translation update
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po
diff -u wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po:1.1 wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po:1.2
--- wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po:1.1 Fri Sep 3 15:49:56 2004
+++ wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po Wed Sep 8 14:57:30 2004
@@ -8,13 +8,12 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-08 09:54+0100\n"
+"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/preferences.cpp:144 src/preferences.cpp:190
msgid ""
@@ -22,189 +21,197 @@
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
+"Der Videomodus konnte nicht geändert werden. Euer Fenstermanager muss auf "
+"16bit Farbtiefe eingestellt sein, um das Spiel im Fenstermodus zu spielen. "
+"Um das Spiel im Vollbildmodus zu spielen, muss Euer Bildschirm 1024x768x16 "
+"unterstützen."
#: src/preferences.cpp:362
msgid "player"
-msgstr ""
+msgstr "Spieler"
#: src/preferences.cpp:639
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Vollbild"
#: src/preferences.cpp:640
msgid "Accelerated Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
#: src/preferences.cpp:641
msgid "Skip AI Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Computerzüge überspringen"
#: src/preferences.cpp:642
msgid "Show Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/preferences.cpp:643
msgid "Show Floating Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
#: src/preferences.cpp:644
msgid "Turn Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Hinweisfenster zum Rundenbeginn"
#: src/preferences.cpp:645
msgid "Turn Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Akustische Benachrichtigung zum Rundenbeginn"
#: src/preferences.cpp:646
msgid "Show Team Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Teamfarben anzeigen"
#: src/preferences.cpp:647
msgid "Show Color Cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Farbige Cursor anzeigen"
#: src/preferences.cpp:648
msgid "Show Haloing Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
#: src/preferences.cpp:649
msgid "Video Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Auflösung wechseln"
#: src/preferences.cpp:650
msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkürzel"
#: src/preferences.cpp:651
msgid "Adjust Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#: src/preferences.cpp:652
msgid "Music Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "Musiklautstärke:"
#: src/preferences.cpp:652
msgid "SFX Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "SFX-Lautstärke:"
#: src/preferences.cpp:653
msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:653
msgid "Scroll Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Geschwindigkeit:"
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Change the sound effects volume"
-msgstr ""
+msgstr "Lautstärke der Soundeffekte ändern"
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Change the music volume"
-msgstr ""
+msgstr "Lautstärke der Musik ändern"
#: src/preferences.cpp:675
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
+"Ãndert die Geschwindigkeit, mit der der angezeigte Kartenausschnitt bewegt "
+"wird"
#: src/preferences.cpp:678 src/preferences.cpp:683
msgid "Change the brightness of the display"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#: src/preferences.cpp:686
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-msgstr ""
+msgstr "Das Spiel im Vollbild- oder Fenstermodus betreiben"
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Make units move and fight faster"
-msgstr ""
+msgstr "Die Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten wird erhöht"
#: src/preferences.cpp:692
msgid "Do not animate AI units moving"
-msgstr ""
+msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert"
#: src/preferences.cpp:695
msgid "Overlay a grid onto the map"
-msgstr ""
+msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte"
#: src/preferences.cpp:698
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
-msgstr ""
+msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences.cpp:700
msgid "Change the resolution the game runs at"
-msgstr ""
+msgstr "Verändert die Auflösung mit der das Spiel läuft"
#: src/preferences.cpp:703
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zum Rundenbeginn des Spielers"
#: src/preferences.cpp:706
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Spielt einen Signalton zum Rundenbeginn des Spielers"
#: src/preferences.cpp:709
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
+"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite sie "
+"angehören"
#: src/preferences.cpp:712
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Farbige Mauscursor verwenden (kann das Spiel verlangsamen)"
#: src/preferences.cpp:715
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden von Spezialeffekten (kann das Spiel verlangsamen)"
#: src/preferences.cpp:717
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern"
#: src/preferences.cpp:910
msgid "Prefs section^General"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemein"
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Prefs section^Display"
-msgstr ""
+msgstr "Video"
#: src/preferences.cpp:912
msgid "Prefs section^Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellungen"
#: src/preferences.cpp:968
msgid "There are no alternative video modes available"
-msgstr ""
+msgstr "Es sind keine weitere Videomodi verfügbar"
#: src/preferences.cpp:998
msgid "Choose Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung"
#: src/preferences.cpp:1021
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster schlieÃen"
#: src/preferences.cpp:1026
msgid "Hotkey Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkürzel anpassen"
#: src/preferences.cpp:1030 src/preferences.cpp:1088
msgid "Press desired HotKey"
-msgstr ""
+msgstr "Drückt die gewünschte Taste"
#: src/preferences.cpp:1049
msgid "Change Hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkürzel ändern"
#: src/preferences.cpp:1052
msgid "Save Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkürzel speichern"
#: src/preferences.cpp:1121
msgid "This HotKey is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."
Index: wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po:1.2 wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po:1.3
--- wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po Wed Sep 8 14:57:30 2004
@@ -4,28 +4,23 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Schwarze Flagge"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:28
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -35,114 +30,151 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt Slowhand\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Kapou'e\n"
+"#Tod von Grüü\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:120
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
msgid "Transport Galleon"
-msgstr ""
+msgstr "Transport-Galleone"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:122
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:123
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transport-Galleone"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:131
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:132
msgid "So here is Tirigaz."
-msgstr ""
+msgstr "Das ist also Tirigaz."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:136
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
msgid ""
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
+"Es sieht so aus, als ob ein Angriff der Hochseepiraten kurz bevor steht. Wir "
+"müssen ihnen helfen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-msgstr ""
+msgstr "Ich schlage vor, das wir versuchen, Verstärkungen zu finden."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:146
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:147
msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
+"Verstärkungen finden? Willst du etwa nicht an der Seite unserer Brüder "
+"kämpfen? Du bist ein Feigling, Vraurk!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:151
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr ""
+"Du nennst mich einen Feigling! Ich zeige dir gleich, wer hier der Feigling "
+"ist!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr ""
+"Für Streitigkeiten dieser Art haben wir jetzt keine Zeit! Ich werde sie "
+"beschäftigen, während ihr versucht, Verstärkungen aufzutreiben."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "Eine weise Entscheidung. Ich wünsche euch Glück, Kapou'e."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:175
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:176
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
+"Haha! Alles läuft nach Plan. Wir schneiden ihnen den Fluchtweg ab, während "
+"unsere Verbündeten vom Meer aus zuschlagen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
msgid ""
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to
"
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
+"Wir werden von zwei Seiten angegriffen! Grüü, halte sie auf, während ich "
+"nach Tirigaz gehe, um die Streitkräfte für einen Gegenangriff zu "
+"organisieren. Zwar können wir die Piraten ohne Schiffe nicht angreiffen, "
+"aber zumindest können wir die Landstreitkräfte der Menschen
zurückdrängen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:190
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid "I love this strategy, chief!"
-msgstr ""
+msgstr "Plan gut. Grüü machen das schon!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:259
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:260
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
msgstr ""
+"Los! Plündert die Häuser. Nehmt alles mit was ihr an Wertgegenständen
findet."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:271
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:272
msgid "Aaaargh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Aaaargh! Ich sterbe!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:276
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
msgstr ""
+"Endlich bezahlst du für all das, was du meinen orkischen Brüdern angetan "
+"hast!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:284
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:285
msgid ""
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
"must leave."
msgstr ""
+"Wir sind zurück. Wir haben schlechte Neuigkeiten. Die Menschen formieren "
+"sich zu einem weiteren Angriff. Wir müssen fliehen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:290
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"to flee!"
msgstr ""
+"Aber wo ist der Rest des Rates? Wir sind nicht so weit gereist, um jetzt "
+"schon wieder zu fliehen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:294
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:295
msgid ""
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned "
"Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
"city."
msgstr ""
+"Wir haben erfahren, dass die übrigen Ratsmitglieder nach Osten geflohen "
+"sind, nahe der Trauerhügel. Wir sollten die Stadt evakuieren und ihnen so "
+"bald wie möglich folgen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:299
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
msgid ""
"But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
+"Die Trauerhügel liegen hinter der Todeswüste. Dort wimmelt es nur so von "
+"giftigen Riesenskorpionen und Banditen. Und umgehen können wir sie auch "
+"nicht. Das würde Jahre dauern! Ausserdem, selbst wenn wir es schaffen, die "
+"Wüste zu durchqueren, bleibt immer noch der Stille Wald."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:304
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
msgid ""
"So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
"promises to be fun."
msgstr ""
+"Wir nicht haben Wahl... Ich nie haben probiert Skorpione, aber sich hören "
+"lustig an."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenprall der Armeen"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:29
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -153,111 +185,139 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of Inarix"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Verteidigt Prestim für vier Tage\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Zerstörung eines Turm von Prestim\n"
+"#Tod von Kapou'e\n"
+"#Tod von Grüü\n"
+"#Tod von Inarix"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:196
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-msgstr ""
+msgstr "Unsere Feinde bereiten sich auf den Angriff vor."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:202
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
msgstr ""
+"Prestims Mauern hart wie Grüüs Faust. Feinde nicht werden kommen durch."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:208
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's wall are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
"humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
msgstr ""
+"Ich bin nicht szo szicher. Jede Fesztung hat eine Szchwäche. Presztims "
+"Mauern szind sztark, aber die drei Türme szind weniger gut befesztigt. Wenn "
+"einer von dieszen zersztört wird, können die Menschen durch die Breszche in
"
+"die Sztadt eindringen... Dann iszt allesz szu szpät."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:214
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
+"Der GroÃe Rat hat mir eine Nachricht zukommen lassen, dass sie die Stämme "
+"überzeugen konnten, die GroÃe Horde erneut zu bilden."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:220
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
msgid "Great! When do they arrive?"
-msgstr ""
+msgstr "Gut! Wann sie wollen kommen?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:226
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
-msgstr ""
+msgstr "Frühstens in vier Tagen. Dann aber ist es zu spät."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
msgid "I don't think so, there is still a way.."
-msgstr ""
+msgstr "Dasz denke ich nicht. Es gibt noch einen Weg..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
msgid "Which one?"
-msgstr ""
+msgstr "Welchen?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:244
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:245
msgid ""
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
+"Der Hauptteil der gegneriszchen Sztreitmacht wird über die Furt kommen. Da "
+"wo szich vorher die Brücke befand. Wenn wir esz szchaffen szollten szie szu "
+"verteidigen, haben wir noch eine Chansze."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:250
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
msgid "And if we fail?"
-msgstr ""
+msgstr "Und wenn wir versagen?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"mother earth."
-msgstr ""
+msgstr "Dann werden szie die Sztadt einnehmen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid "Great."
-msgstr ""
+msgstr "Tun wir es."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
msgid "Then, the battle for Prestim began."
-msgstr ""
+msgstr "Nach dieser Beratung nahm die Schlacht von Prestim ihren Lauf."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:288
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-msgstr ""
+msgstr "Das Meervolk ist hier, um seinen Anteil zu leisten, Graft Lanbec'h."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:383
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr ""
+"Auf sie, Krieger. Treibt sie zum FluÃ! Zeigt ihnen woraus Orks geschnitzt "
+"sind!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:389
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-msgstr ""
+msgstr "Das werden ja immer mehr. Rückzug!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid "The great horde at last! I was begining to think they will never come."
-msgstr ""
+msgstr "Die GroÃe Horde! Ich dachte schon, ihr würdet nicht mehr kommen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
msgid ""
"The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition surely "
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
"and won't get out of them."
msgstr ""
+"Ihr seid wahrlich ein Held Kapou'e. Ihr habt Prestim für vier ganze Tage "
+"gegen eine solche Ãbermacht verteidigt. Der Feind zieht sich zurück und
wird "
+"sich in seinen Festungen verkrichen und so bald nicht mehr herauskommen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:424
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
+"Jetzt ist es Zeit, den Krieg in das Land unserer Feinde zu tragen! Die GroÃe
"
+"Horde wird nicht eher ruhen, als bis wir Graf Lanbec'h gefunden und getötet "
+"haben!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
msgstr ""
+"Kapou'e wird zurückkommen im zweiten Teil der Kampagne mit dem Titel 'Die "
+"GroÃe Horde'."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr ""
+msgstr "Nein! Einer der Türme wurde zerstört. Wir haben verloren!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
msgid "The Desert of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Die Todeswüste"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:29
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -267,52 +327,74 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt Ar Dant\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Kapou'e\n"
+"#Tod von Grüü\n"
+"#Tod eines Schamanen"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:115
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
msgid ""
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
"and we have nearly finished our food."
msgstr ""
+"Es ist jetzt zwei Tage her, seitdem wir die Wüste betreten haben. Mir war "
+"noch nie so heià und unsere Vorräte sind fast aufgebraucht"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:120
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:121
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
msgstr ""
+"Grüü hungrig sein. Und wir nicht gefunden haben groÃe Skorpion. Skorpion "
+"bestimmt lecker sein."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:125
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
+"Ich hoffe inständig, das wir keinem begegnen. Es sind schreckliche Wesen und
"
+"deine Keule ist nutzlos gegen ihren harten Panzer."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
+"Ich habe gehört, dass man mit einer scharfen Klinge ihre Augen angreifen "
+"sollte. Ich hoffe ihr behaltet recht, Kapou'e, und wir begegnen diesen "
+"Viechern nicht."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:135
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun get high."
msgstr ""
+"Die Sonne steigt. Wir sollten unsere Reise fortsetzen, damit wir die Oase "
+"finden, die auf dieser Karte verzeichnet ist."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
+"Wir müssen vorsichtig sein! Diese Oase soll der Unterschlupf von Banditen "
+"und Wüstenräubern sein."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:155
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:156
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
msgstr ""
+"Wir haben es tatsächlich geschafft! Jetzt brauchen wir ersteinmal etwas "
+"Ruhe, bevor wir unseren Weg fortsetzen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:6
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
msgid "End Of Peace"
-msgstr ""
+msgstr "Ende des Friedens"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:28
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -321,133 +403,179 @@
"#Death of Kapou'e\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt Albert und seine Truppen\n"
+"Niderlage:\n"
+"#Tod von Kapou'e\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:97
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:98
msgid ""
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
msgstr ""
+"Seht dort Gefährten! Diese Orks wissen noch nicht, dass ihre letzte Stunde "
+"geschlagen hat. Lasst Sie uns alle erschlagen und dieses Land unserem Volk "
+"zurückgeben!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:103
msgid ""
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgstr ""
+"Wir werden von diesen Menschen angegriffen! Eilt Euch, wir müssen das Land "
+"unserer Väter verteidigen!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:107
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108
msgid "The battle begun."
-msgstr ""
+msgstr "Und so nahm die Schlacht ihren Anfang."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:120
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
msgstr ""
+"Argh! Ich sterbe! Aber andere werden kommen und euch alle töten, dreckige "
+"Orks!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:129
msgid "Hurrah! Victory!"
-msgstr ""
+msgstr "Hurra! Der Sieg ist unser!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:133
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:134
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
msgstr ""
+"Wir waren dieses mal siegreich, aber die Menschen haben eine groÃe Armee "
+"aufgestellt. Wir haben nur eine Vorhut vernichtet, aber sie werden in "
+"Scharen wiederkommen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
msgid "What should be do, chief?"
-msgstr ""
+msgstr "Was sollen wir tun, Häuptling?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the Great "
"Council. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
"We must leave, now!"
msgstr ""
+"Wir müssen unser Volk an einen sicheren Ort führen und den Grossen Rat um "
+"Hilfe ersuchen. Einige der Ratsmitglieder leben in Barag Gor im Land der "
+"Freien Stämme. Wir müssen aufbrechen. Rasch!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:149
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
msgstr ""
+"Aber das Gebiet der Freien Stämme liegt hinter dem Haag Gebirge. Dieses "
+"Gebirge bewohnen Zwerge und wilde Trolle."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154
msgid ""
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
msgstr ""
+"Wir haben keine andere Wahl. Früher waren wir mit den Trollen verbündet. "
+"Vielleicht können sie uns helfen. Aber jetzt schnell, sonst ist es zu spät."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:199
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:200
msgid ""
"Reinforcements, at least! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
+"Endlich Verstärkungen! Wer auch immer ihr seid, willkommen in Prestim. Die "
+"befestigte Brücke über den Gork wurde heute morgen von einem kleinen Trupp "
+"Elfen eingenommen. Wir haben bereits zweimal versucht, sie zurück zu "
+"erobern, aber leider ohne Erfolg."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205
msgid "Ah! They are no match against my mace."
-msgstr ""
+msgstr "Ah! Sie nicht haben Chance gegen Keule von Grüü."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:209
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:210
msgid ""
"There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by Inarix "
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
"be able to cross the river."
msgstr ""
+"Viel schlimmer ist allerdings, dass unsere saurianischen Verbündeten und ihr
"
+"Anführer Inarix immer noch auf der anderen FluÃseite festsitzen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:214
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:215
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
+"Elfen und Zwerge haben sich mit den Menschen gegen uns verbündet. Zwar sind "
+"die menschlichen Truppen noch nicht hier, aber sie werden bald kommen. Wir "
+"haben die südliche Brücke so prepariert, dass wir sie zum Einstürzen
bringen "
+"können."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:220
msgid "We must do something!"
msgstr ""
+"Aber was ist mit den Saurianern? Wir müssen doch irgend etwas tun können!\""
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:224
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:225
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
+"Grüü wissen, was müssen machen. Machen Elfen und Zwerge kaputt und Inarix "
+"können über FluÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:229
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230
msgid ""
"It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
"forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
"army will have crossed!"
msgstr ""
+"Es wird nicht einfach sein. Unsere Gegner sind gut vorbereitet. Wenn die "
+"menschlichen Verstärkungen eintreffen, müssen wir die Brücke einstürzen "
+"lassen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
msgid ""
"Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
"perish!"
msgstr ""
+"Jeder Krieger, der sich dann noch auf der Brücke oder der anderen FluÃseite
"
+"befindet, ist sich selbst überlassen. Wenn ihr also die Saurianer retten "
+"wollt, müsst ihr euch beeilen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:257
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:258
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
"must hurry up."
msgstr ""
+"Presztim iszt nicht mehr weit, mein Freunde. Wir müszszen unsz beeilen. Graf
"
+"Lanbec'h und szeine Leute szind unsz dicht auf den Ferszen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:288
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-msgstr ""
+msgstr "Schnell! Die Südbrücke stürzt gleich ein. Rückzug!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:319
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:320
msgid ""
"We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
"choice but surrender."
msgstr ""
+"Wir haben zu viele Verluste erlitten, um weiterhin Wiederstand zu leisten. "
+"Wir haben keine andere Wahl, als uns zu ergeben."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:382
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Schnappt euch die Saurianer! Reisst sie in Stücke!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:386
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:387
msgid "It is too late, we are defeated."
-msgstr ""
+msgstr "Zu spät. Eine Niederlage ist uns gewiss."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8
msgid "Shan Taum The Smug"
-msgstr ""
+msgstr "Smug Shan Taum"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:29
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -457,127 +585,168 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Ãbersteht Shan Taums Zorn für 20 Runden\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Kapou'e\n"
+"#Tod von Grüü\n"
+"#Tod eines Schamanen"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:93
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
msgstr ""
+"Wir haben endlich die Trauerhügel erreicht. Ich hoffe das alles glatt gehen "
+"wird."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:98
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:99
msgid "Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Hä?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:103
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
msgid ""
"Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
+"Nur Trolle wissen nicht, dass dieses Land von Smug Shan Taum beherrscht "
+"wird. Shan Taum war in der Vergangenheit ein Rivale von Karun Schwarzauge."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "Ich glaube kaum, dass er Schwarzauges Sohn willkommen heissen wird."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:113
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:114
msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr ""
+"Wer ist das? Kapou'e! Was tut ein geborener Verlierer, wie du, in meinen "
+"Landen?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:119
msgid ""
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
"brothers and to deliberate about what we have to do."
msgstr ""
+"Warte, Shan Taum. Ich bin nicht hier, um mich mit dir zu streiten. Ich will "
+"mich mit dem Rat treffen, um zu beraten, was wir als nächstes tun können."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:123
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You "
"are as pathetic as your father!"
msgstr ""
+"Bwahaha! Du bist ein Niemand! Wo ist dein Land? Du bist genauso schwächlich "
+"wie dein Vater!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
+"Wie kannst du so über meinen Vater sprechen, du elendiger Feigling?! Ich "
+"werde mir einen Krug aus deinem Schädel machen!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:134
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
-msgstr ""
+msgstr "Wirklich? Und was würdest du wohl daraus trinken? Minzlikör?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
-msgstr ""
+msgstr "Verägert befahl Kapou'e den Angriff gegen Smug Shan Taum."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
+"Was tut ihr hier? Seid ihr denn verrückt geworden!? Menschen belagern unsere
"
+"Festung bei Prestim und ihr bekämpft euch hier gegenseitig!?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
msgid "Well, ermmm..."
-msgstr ""
+msgstr "Also, ähem..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:168
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:169
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
+"Gerüchte sind an mein Ohr gedrungen, dass ihr, Kapou'e, eine lange Reise "
+"hinter euch gebracht habt, um uns um Unterstützung zu bieten. Der Rat lässt
"
+"euch seinen Dank übermitteln, dafür das ihr unsere Brüder Pirk, Gork and "
+"Vraurk sicher hier her gebracht habt."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
msgstr ""
+"Ich weiÃ, was ihr euch erhofft habt, aber ich muss euch leider enttäuschen.
"
+"Der Rat kann euch nicht helfen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:178
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
msgid "Really? But my people..."
-msgstr ""
+msgstr "Wirklich? Aber mein Stamm..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:184
msgid ""
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who "
"gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from "
"your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
+"Ihr versteht nicht. Es geht ein Riss durch unser Volk. Der Einzige, der uns "
+"je vereinigt hat, war euer Vater, Karun Schwarzauge. Durch die Gefahren, die "
+"ihr auf eurer Reise meistern musstet, habt ihr euch als würdiger Nachfolger "
+"bewiesen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:189
msgid ""
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
msgstr ""
+"Es ist wahr. Nun, da wir von allen Seiten den Menschen und Elfen "
+"ausgeliefert sind, brauchen wir wieder jemanden der die Stämme vereinigt. "
+"Dieser jemand seid ihr, Kapou'e!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-msgstr ""
+msgstr "Ich bin nicht sicher, ob ich dieser Aufgabe gerecht werde..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:198
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr hören das? Viel Kampf in Prestim warten!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:204
msgid ""
"Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
"of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
+"Wenn Prestim fällt, werden die Menschen sich auf dieser Seite des Flusses "
+"festsetzen und eure Leute werden nicht mehr sicher sein. Ihr seid die "
+"einzige Hoffnung für Prestim!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:208
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:209
msgid ""
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
"on it."
msgstr ""
+"Euere Leute sind müde, Kapou'e. Für den Moment sind sie hier sicher und "
+"sollten sich ausruhen. Ihr aber müsst zur Verteidigung von Prestim eilen. In
"
+"der Zwischenzeit werden wir beraten, ob die Zeit der Grossen Horde ein "
+"zweites Mal gekommen ist und ob ihr sie anführen sollt. Geht nun..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:229
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr ""
+msgstr "Nein! Töte mich nicht. Ich ergebe mich."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
msgid "Silent Forest"
-msgstr ""
+msgstr "Der Stille Wald"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:29
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -587,68 +756,92 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Tötet alle Elfen des Stillen Waldes\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Kapou'e\n"
+"#Tod von Grüü\n"
+"#Tod eines Schamanen"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:109
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:110
msgid ""
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really "
"that silent?"
msgstr ""
+"Das ist also der Stille Wald... Woher kommt dieser Name? Ist es hier "
+"wirklich so still?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:115
msgid ""
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"unless forced."
msgstr ""
+"Früher war das anders. Viele Jäger der ansässigen Stämme haben hier
gejagt "
+"und oder im Bork Fische gefangen. Aber nun würde niemand mehr den Wald "
+"betreten, ausser er wird dazu gezwungen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:119
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:120
msgid "Some people say these woods are haunted."
-msgstr ""
+msgstr "Einige behaupten sogar, es würde in diesem Wald spucken."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:124
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:125
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. "
"Most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
+"Sicher ist zumindest, dass die Leute, die den Wald betreten haben, heil "
+"wieder herausgekommen sind. Wahrscheinlich lebt nur eine Schar von Elfen in "
+"diesem Wald."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:129
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:130
msgid ""
"Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch "
"of elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
"river with great delight."
msgstr ""
+"Wir sind stark genug, um es mit einer Bande von Elfen aufzunehmen. Falls wir "
+"wirklich auf sie stossen sollten, werde ich sie mit Freude im FluÃ
ersäufen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:140
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:141
msgid ""
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
"alive!"
msgstr ""
+"Was ist das? Orks erdreisten sich, unseren Wald zu betreten? Narren! Niemand "
+"von ihnen wird diesen Wald lebend verlassen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:146
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
-msgstr ""
+msgstr "Ich stimme euch zu. Wir werden sie von beiden Seiten angreifen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:176
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:177
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
-msgstr ""
+msgstr "Nix mehr Elfen? Wo ihr sein, Feiglinge!?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:181
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:182
msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
+"Brüll hier nicht so herum, dummer Troll. Wir sind hier im Stillen Wald. Hast
"
+"du das vergessen? Vielleicht gibt es noch mehr von ihnen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:187
msgid ""
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been "
"cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
msgstr ""
+"Es sieht nicht so aus. Sie müssen alle geflohen sein. Nun da sich keine "
+"Elfen mehr in diesem Wald befinden, können wir rasten und danach unseren Weg
"
+"fortsetzen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
msgid "The Siege Of Barag Gór"
-msgstr ""
+msgstr "Barag Gór wird belagert"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:29
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -660,122 +853,161 @@
"#Death of a Shaman\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Rettet die Schamanen\n"
+"@Bringt die Schamanen und Kapou'e zum Hinweisschild\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Kapou'e\n"
+"#Tod von Grüü\n"
+"#Tod eines Schamanen\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:135
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
msgid "Here is Barag Gor."
-msgstr ""
+msgstr "Dort liegt Barag Gór."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:140
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:141
msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
+"Verdammt. Sie werden von Elfen belagert. Wir müssen unseren Brüdern zur "
+"Hilfe eilen. Aber dieses dreckige Pack hat viele Truppen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146
msgid "I have a subtle plan, chief."
-msgstr ""
+msgstr "Grüü haben schlauen Plan."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:150
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151
msgid "Which plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Was für einen Plan?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:155
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:156
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
-msgstr ""
+msgstr "Wir hingehen und machen alle kaputt. Was du sagen?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:160
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:161
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:166
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
msgstr ""
+"Verzweifelt befahl Kapou'e den Angriff, um die Belagerung von Barag Gór zu "
+"stoppen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:199
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of "
"assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
"quest!"
msgstr ""
+"Endlich frei! Ich bin Jetto, Meister der Attentäter. Da ihr mich befreit "
+"habt, wird euch die Gilde der Attentäter von nun an unterstützen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:230
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283
msgid "They are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "Sie ziehen sich zurück."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:234
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:235
msgid ""
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
"forest. We are not in safety."
msgstr ""
+"Noch ist es nicht vorbei. Seht dort am Waldrand. Die Elfen sammeln sich "
+"erneut. Wir sind noch nicht in Sicherheit."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:239
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:240
msgid ""
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
+"Ihr habt Recht. Wir müssen an einen sichereren Ort. Ihr habt uns bereits "
+"geholfen und dafür sind wir euch dankbar. Aber wir brauchen ein zweites Mal "
+"eure Hilfe. Könnt ihr uns sicher zum Hafen von Tirigaz bringen?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:245
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
-msgstr ""
+msgstr "Ich muÃ. Ich brauche die Unterstützung des ganzen Rates."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:249
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
msgstr ""
+"GroÃartig. Es ist eine gefährliche Reise, da wir die Strasse nahe dem "
+"Elfenwald nehmen müssen. Es ist die Strasse, die an der gelben Farm vorbei "
+"führt."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:288
msgid ""
"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
"safety."
msgstr ""
+"Noch ist es nicht vorbei. Seht dort am Waldrand. Die Elfen sammeln sich "
+"erneut. Wir sind noch nicht in Sicherheit."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:293
msgid ""
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. "
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
+"Ihr habt Recht. Wir müssen an einen sichereren Ort. Ihr habt uns bereits "
+"geholfen und dafür sind wir euch dankbar. Aber wir brauchen ein zweites Mal "
+"eure Hilfe. Könnt ihr uns sicher zum Hafen von Tirigaz bringen?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
-msgstr ""
+msgstr "Ich muÃ. Ich brauche die Unterstützung des ganzen Rates."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
msgstr ""
+"GroÃartig. Es ist eine gefährliche Reise, da wir die Strasse nahe dem "
+"Elfenwald nehmen müssen. Es ist die Strasse, die an der gelben Farm vorbei "
+"führt."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:331
msgid ""
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr ""
+"Wir sind für's erste in Sicherheit. Beeilt euch, Kapou'e. Wir müssen
Tirigaz "
+"so schnell wie möglich erreichen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:364
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
msgstr ""
+"Mit uns habt ihr wohl nicht gerechnet. Glaubtet ihr wirklich, dass ihr unser "
+"Land ungestraft passieren könntet?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:385
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
msgstr ""
+"Wir haben es geschafft. Aber es bleibt keine Zeit zum ausruhen. Der Weg ist "
+"noch weit."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:406
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
-msgstr ""
+msgstr "Sie greifen unsere Burg an! An meine Seite, Krieger!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:419
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
msgstr ""
+"Wir ihr befehlt, Etheliel. Wir werden diese Kreaturen dahin zurück treiben, "
+"wo sie hergekommen sind!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
msgid "To the harbour of Tirigaz"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Hafen von Tirigaz"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -786,62 +1018,76 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Beseitigt alle gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Kapou'e\n"
+"#Tod von Grüü\n"
+"#Tod eines Schamanen\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
+"Der Marsch war bisher ganz schön anstrengend. Es war eine gute Idee, an "
+"diesem stillen Fleck zu rasten."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:158
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
-msgstr ""
+msgstr "Zu ruhig sein. Grüü wollen tun was."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:163
msgid "Shut up, I just heard something."
-msgstr ""
+msgstr "Sei still. Ich glaube ich habe etwas gehört."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:167
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:168
msgid ""
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like "
"there are undead there."
msgstr ""
+"Ihr habt recht. Da scheint sich etwas in den Hügeln zu bewegen. Sieht so "
+"aus, als ob Untote hier wären."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha. Grüüs Keule kriegen was zu tun."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
-msgstr ""
+msgstr "Was für eine nette Flasche! Was ist wohl da drin?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:194
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-msgstr ""
+msgstr "Ah, da steht was drauf: H.E.I.L.I.G.E.S W.A.S.S.E.R"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:198
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:199
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
-msgstr ""
+msgstr "Ach egal, ich habe Durst... *gulp* *gulp*"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:203
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:204
msgid "Ahhh, that was yummy!"
-msgstr ""
+msgstr "Ahhh, das tat gut!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr ""
+"Sonne kommt wieder. Wir Knochenmänner jetzt viel leichter kaputt hauen "
+"können."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:221
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:222
msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
-msgstr ""
+msgstr "Grüü, hast du vergessen, dass wir ebenfalls Wesen der Nacht sind?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:226
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:227
msgid "Err... well..."
-msgstr ""
+msgstr "Ãhm... Gut..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:5
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:6
msgid "Toward Mountains of Haag"
-msgstr ""
+msgstr "Durch das Haag Gebirge"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:26
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -850,144 +1096,180 @@
"#Death of Kapou'e\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Führt Kapou'e zum Ende des Gebierges\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Kapou'e\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:103
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
msgid ""
"We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free tribes "
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
"up! I can see the sign post that indicates their land."
msgstr ""
+"Wir haben das Gebierge fasst durchquert. Ich spüre, dass das Land der Freien
"
+"Stämme nahe ist. Aber hütet euch, denn Zwerge und wilde Trolle sind um uns.
"
+"Eilen wir uns. Ich kann das Zeichen, welches ihr Gebiet kennzeichnet, "
+"bereits sehen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
-msgstr ""
+msgstr "Was wollen diese Orks denn hier? Sie scheinen lebensmüde zu sein."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt ist es also so weit. Wir haben unsere Heimat verlassen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Seht. Die Zwerge kämpfen mit Orks."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
-msgstr ""
+msgstr "Wir sollten ihnen helfen, Vater. Orks sind unsere Verbündeten."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:171
msgid ""
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
"but they have always treated us as fools."
msgstr ""
+"Ich bin nicht sicher, ob wir das tun sollten. Die Orks waren unsere "
+"Verbündeten, ja, aber sie haben uns immer herablassend behandelt."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
msgid ""
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
+"Aber Vater, wir wissen nicht, was sie hier suchen. Wir sollten die "
+"Gelegenheit nutzen, um endlich dieses Zwergenpack los zu werden."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
msgid ""
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
msgstr ""
+"Du hast Recht, mein Sohn. Wir werden ihnen helfen. Aber pass auf dich auf... "
+"Ich könnte es nicht ertragen, wenn dir etwas zustossen würde."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:192
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Ich bin erledigt. Mein Stamm wird untergehen!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
msgid "Father! Oh no!"
-msgstr ""
+msgstr "Vater! Neeeeiiiin!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Zwerge sein Dreck! Ich alle werden machen kaputt!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
msgid "Oh no, I'm defeated."
-msgstr ""
+msgstr "Nein. Jetzt Grüü seien kaputt."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:234
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
"return to our caverns, and we will never go back."
msgstr ""
+"Mein Sohn gefallen! Orks sein schwach. Wir zurück zu Höhlen gehen und Orks "
+"können sterben hier."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
msgstr ""
+"Jetzt, wo wir unsere Verbündeten verloren haben, können wir den Sieg nicht "
+"mehr eringen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Ich sterbe!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:314
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls "
"of Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
+"Wir haben es geschafft! Wir haben das Haag-Gebirge durchquert. Schaut euch "
+"diese grünen Wiesen an. Das Land der Freien Stämme ist nicht mehr weit. Am "
+"Horizont kann man bereits die Zinnen von Barag Gór erkennen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
"us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
msgstr ""
+"Vielen Dank für eure Unterstützung in diesem Kampf, Blemaker. Wollt ihr und
"
+"euer Sohn uns nicht auf unserer Reise begleiten? Eure Hilfe wäre uns sehr "
+"willkommen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
-msgstr ""
+msgstr "Grüü mitgehen, Vater. Was du sagen?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
msgid ""
"My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are as clever as merciless."
msgstr ""
+"Du alt genug sein, Sohn. Du können gehen Welt sehen. Blemaker muss bei Volk "
+"bleiben. Du nicht vergessen, dass wir draussen haben Feinde, die uns wollen "
+"machen tot. Du vor Menschen und Elfen vorsehen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:307
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
-msgstr ""
+msgstr "Vater nicht braucht machen Sorgen. Grüü schon werden nix passieren."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:319
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father.
"
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr ""
+"Vielen Dank für eure Unterstützung in diesem Kampf, Grüü. Es tut mir
leid, "
+"dass euer Vater gefallen ist. Wollt ihr uns nicht auf unserer Reise "
+"begleiten? Eure Hilfe wäre uns sehr willkommen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:324
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to "
"help you. I come!"
msgstr ""
+"Vater euch geholfen haben würde. Grüü nicht wollen beleidigen toten Vater,
"
+"also gehen mit!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:51
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:69
msgid "Ouch! This hurts!"
-msgstr ""
+msgstr "Ouch! Diese Schmerzen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:20
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:38
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
-msgstr ""
+msgstr "Der Rat wird niemals wieder vollständig sein. Es war alles vergebens."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Ich bin erledigt. Mein Stamm wird untergehen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
msgstr ""
+"Ohne Inarix haben die Saurianer ihren Anführer und wir unsere Hoffnung "
+"verloren."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
msgid ""
@@ -996,6 +1278,11 @@
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed peace were prosperous."
msgstr ""
+"König Rahul der I von Wesnoth hatte im vierten Jahr seiner Herrschaft mit "
+"den Orks Frieden geschlossen. Damit beendete er einen 15 Jahre währenden "
+"Krieg mit Karun Schwarzauge, dem Herrscher aller Orks. Ein Friedensvertrag "
+"bestimmte, welche Gebiete den Orks und welche den Menschen gehören sollten. "
+"Die Jahre, die auf den Frieden folgten, waren unbeschwert."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
msgid ""
@@ -1003,6 +1290,10 @@
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
msgstr ""
+"Im dreizehnten Jahr Howgarths des III stieg die Spannung zwischen den "
+"orkischen Stämmen und den Grafschaften des Nordens. Eine Hungersnot zwang "
+"die Menschen dazu, einige der orkischen Gebiete zu kolonisieren und deren "
+"Einwohner in die wüsten Hügel zu verdrängen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
msgid ""
@@ -1011,19 +1302,29 @@
"earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
"conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
msgstr ""
+"Dies zog natürlich orkische Aufstände nach sich, in denen sie systematisch "
+"Bewohner menschlicher Kolonien oder Dörfer, die sich auf Ihrem Gebiet "
+"befanden, abschlachteten. Graf Lanbec'h beschloss daraufhin der Bedrohung "
+"durch die Orks Einhalt zu gebieten und übertrug seinem Schwiegersohn Albert "
+"das Kommando über eine kleine Streitmacht."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
msgid ""
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"bridgehead inside Orcish lands."
msgstr ""
+"Albert, seines Zeichens Baron, führte persönlich eine kleine Vorhut an, die
"
+"das Ziel hatte, im orkischen Territorium einen Brückenkopf zu errichten."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
+"Bei Anbruch der Nacht hatte er mit seinen Truppen bergiges Gelände erreicht,
"
+"das sich unter der Herrschaft des orkischen Herrschers Kapou'e, dem Sohn von "
+"Schwarzauge, befand."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
-msgstr ""
+msgstr "Piraten-Galleone"
Index: wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po:1.2 wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po:1.3
--- wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po Wed Sep 8 14:57:30 2004
@@ -1,31 +1,20 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
-# German translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 15:19+0100\n"
+"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
-msgstr ""
+msgstr "Eine neue Chance"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:29
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -34,30 +23,39 @@
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Befreit das Land von Monstern\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Gwiti Ha'atel\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
+"Nachdem er aus Wesnoth verbannt wurde, weil er Totenbeschwörungen "
+"durchgeführt hatte, erreichte der junge Gwiti Ha'atel eine fremde Küste. Er
"
+"entschloss sich, sie für sich zu beanspruchen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr ""
+msgstr "Nein, nicht jetzt wo ich entkommen bin!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151
msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Ich sterbe!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:160
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr ""
+msgstr "Die Wesnother haben meine Flucht bemerkt! Das ist nicht gut..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
-msgstr ""
+msgstr "Bruder gegen Bruder"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -66,100 +64,127 @@
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt Euren Bruder Nati Ha'atel\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Gwiti Ha'atel\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:68
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:69
msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
+"Als die Sonne unterging, entdeckte Gwiti, dass sein Erzfeind und Bruder Nati "
+"sich bereits in der Nähe versteckt hatte."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:74
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
+"Ah, mein verhasster Bruder - sieh dir den Sonnenuntergang genau an. Du wirst "
+"keinen weiteren auf dieser Insel erleben."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:79
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
+"Diese Insel? WeiÃt du wirklich nicht, wo wir uns befinden? Dann bist du noch
"
+"dümmer, als ich dachte."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr ""
+msgstr "Hör auf rumzutoben und bereite dich auf deinen Tod vor."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:89
msgid ""
"I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always the "
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
+"Ich werde dich mit all meiner Kraft bekämpfen, um das zu verhindern. Ich war
"
+"schon immer der Stärkere von uns beiden. Flüchte und rette deine Haut,
bevor "
+"ich mir einen Bettvorleger aus dir mache."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:93
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
+"Sei doch nicht so töricht! Ich bin gar nicht behaart genug, um als "
+"Bettvorleger zu dienen. Aber aus deinem Skalp werde ich mir ein schönes "
+"Kissen machen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:107
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Was? Ich kann nicht sterben! Ich bin schon tot! Neeeiiin!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:112
msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
+"Ha Ha Ha, hab ich dir nicht gesagt, dass es so kommen würde? Vielleicht "
+"sollte ich eines Tages deinen Schatten als Diener herbeirufen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:117
msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist vorbei. Ich bin verdammt."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:132
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
-msgstr ""
+msgstr "Ich habe versagt. Ich bin besiegt. Ich kann es nicht glauben."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:137
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
+"Stirb und gehe hinfort ins Reich der Toten. Vielleicht kommst du eines Tages "
+"zurück, um unter meinem Kommando zu kämpfen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:155
msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr ""
+msgstr "Habe ich es dir nicht gesagt?!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:166
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr ""
+msgstr "Ich hab dich mit meinen eigenen Händen umgebracht."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:181
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Ich bin Gwiti, der Mächtige. Bereite dich auf dein Ende vor."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
msgid "Now you shall die!"
-msgstr ""
+msgstr "Nun wirst du sterben!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:203
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
+"Du miserabler Kerl, sei dir bewusst, dass du es nur meiner Gnade zu "
+"verdanken hast, dass du nochmal die Sonne sehen kannst. Allerdings wirst du "
+"noch vor ihrem Untergang sterben."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:208
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
+"Soll ich dich daran erinnern, dass selbst während wir uns unterhalten, meine
"
+"untoten Legionen auf dich zu marschieren?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfrontation"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -168,114 +193,149 @@
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Erschlagt Leonard\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Gwiti Ha'atel\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:81
msgid ""
"With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
"Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted "
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
+"Als er wieder wesnothschen Boden betratt, wurde Gwiti's Marsch von Leonard "
+"gestoppt. Er war General einiger entlegener Gebiete. Seine Truppen waren "
+"zwar zahlenmässig überlegen, aber dafür schlecht ausgebildet."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
-msgstr ""
+msgstr "Ich sehe, euer schwächliches Königreich hat seine Truppen
aufgestellt."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:91
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr ""
+"Du bist es also, der für unsere Niederlage am Stein von Erzen verantwortlich
"
+"ist. Stirb!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
+"Irgendwie habe ich das Gefühl, dass du derjenige bist der heute sterben "
+"wird. Ich frage mich nur warum?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
+"In Wahrheit waren Leonards Truppen unvorbereitet und schlecht ausgerüstet "
+"und er hatte versäumt das zu melden. Glücklicherweise kam hinter ihm der, "
+"dessen Name ein Fluch für alle Untoten ist: Lord Aretu."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr ""
+msgstr "Ich sollte dich eigenhändig erschlagen!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:119
msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr ""
+msgstr "Das ist also der Tod... dieses kalte, schwarze Nichts."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:134
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr ""
+msgstr "Nein! Das darf nicht wahr sein! Ich habe versagt mein König...."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:146
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
+"Leonard ist tot? Oh, was für ein trauriger Tag. Vorwärts Leute, lasst uns "
+"diese Untoten vernichten!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt gibt es nur noch einen Ausweg. Ich muss in die Berge fliehen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:157
msgid ""
"NEW OBJECTIVE\n"
"@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr ""
+"NEUES ZIEL\n"
+"@Führt Gwiti an das Ende des Berg-Passes"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:174
msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Kehre zurück zu deinem Schöpfer, dunkler Feind!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:206
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
msgstr ""
+"Haha, es war ein Fehler, dass du hier her geflohen bist! Dieser Pass ist "
+"versperrt und jetzt werden dich meine Truppen vernichten!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:213
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr ""
+"Puh... Sicher sind diese kümmerlichen Menschen nun zu müde, um mich weiter "
+"zu verfolgen!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr ""
+msgstr "Oh nein, fliehende Zwerge, die nur von Untoten gefangen werden
können."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
+"Wer seit ihr? Wenn ihr ein Feind der Zwerge seid, würde ich euch eine "
+"Allianz anbieten."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:235
msgid ""
"I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
+"Ich bin Tanar, Anführer eines Orkclans der hier in der Gegend haust! Mein "
+"Volk wurde von den Zwergen vertrieben. Jede Familie hat mehrere Tote zu "
+"beklagen. Bitte lasst uns an eurer Seite kämpfen, damit wir die Chance "
+"haben, es diesen bösen Zwergen heimzuzahlen!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:240
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
+"Gerne. Ich bin durch die vielen Selbstgespräche so einsam geworden und "
+"keiner meiner Diener ist es wert, dass man mit ihm spricht."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
msgstr ""
+"Danke mein neuer Gebieter! Ich hätte nie gedacht, dass der Tag kommt, an dem
"
+"mein Volk glücklich darüber ist, an der Seite von Skeletten und Geistern zu
"
+"Kämpfen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
-msgstr ""
+msgstr "Crelanus Buch"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:24
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -284,81 +344,106 @@
"#Death of Gwiti\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Bringt Gwiti zu dem Buch\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Gwiti Ha'atel\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:81
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:82
msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
+"Die Zeit verging und Gwiti näherte sich dem Ort, wo das schauderhafte Buch "
+"von Crelanu versteckt sein sollte."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:87
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr ""
+msgstr "Ich fühle, dass es in der Nähe ist. Könnte es in diesem Sumpf sein?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:91
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:92
msgid ""
"But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
+"Aber die alten Zauberer hatten ihre Aufgabe gut gemacht. Das Buch wurde in "
+"einem Wäldchen versteckt, in dem Elfen und Orks seit vielen Jahren Krieg "
+"führten und jeder der sich näherte würde ihrer vereinten Wut zum Opfer "
+"fallen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr ""
+"Oh nein. Es scheint, als ob sich die Orks mit den Untoten verbündet haben."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
+"Verdammt! Wie ist es diesen Elfen nur gelungen, den Totenbeschwörer zu "
+"überzeugen, ihnen zu helfen?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "I side not with either of you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ich werde mich mit keinem von euch verbünden!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
msgstr ""
+"Was haltet ihr von einem Waffenstillstand? Ich fürchte, dass er uns beiden "
+"sonst den Tod bringt."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:117
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
+"Sehr gut. Seit Jahrhunderten haben wir euch Orks gehasst, aber die Untoten "
+"stellen eine Gefahr für alles Leben dar."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr ""
+"Das Buch ist nicht hier, aber die vielen Leichen in diesem Sumpf werden mir "
+"sicher dienlich sein."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:172
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:156
msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Was? Ich kann nicht sterben! Neeeiiin!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:187
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr ""
+msgstr "Ich sterbe einen schrecklichen Tod... und weià nicht warum."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr ""
+msgstr "Verflucht sei dieser Totenbeschwörer! Warum ist er hier her
gekommen?!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:218
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
+"Endlich. Das ist es! Jetzt muss ich verrückt Lachen so wie das alle "
+"richtigen Schurken machen!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:234
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
+"Mein Gebieter, euer Verdacht hat sich bestätigt. Es befindet sich wirklich "
+"ein Totenbeschwörer in diesem Landesteil!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Im Inneren des Turmes"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:17
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -366,94 +451,107 @@
"Defeat\n"
"#Death of Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Findet das Buch von Crelanu\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Gwiti Ha'atel"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
+"Wenn ich mich richtig erinnere, hat dieser Turm drei Stockwerke. Ich werde "
+"das Buch in wenigen Stunden finden...!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayaargghh! Wir sind angekommen und erwarten eure Befehle, Meister!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr ""
+msgstr "Hier ist eine Geheimtür! Das muss die Bibliothek sein."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr ""
+msgstr "Gut, gut. In der Truhe waren 35 Goldstücke"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Verdammt, die Truhe ist leer!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr ""
+msgstr "20 Goldstücke sind ein schönes Geschenk"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
+msgstr "Ich finde, 30 Kupfermünzen sind nicht zu verachten...."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
+"In der Truhe befinden sich nur wertlose Schmuckstücke. Ihre Magie ist "
+"verflogen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr ""
+msgstr "Igitt! In der Truhe ist Weihwasser!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr ""
+msgstr "Sieh, was die Zauberer bewacht haben!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Zauberer haben mehr versteckt, als es schien!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr ""
+msgstr "Zwei Dutzend Goldmünzen. Es macht SpaÃ, diesen Turm zu plündern!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr ""
+msgstr "Hier sind jede Menge Goldmünzen drin!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha, in dieser Truhe befinden sich jede Menge Goldmünzen!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
msgid "Ice Potion"
-msgstr ""
+msgstr "Trank des Eises"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
+"Diese Flasche enthält eine seltsame Flüssigkeit, die in der Lage ist, eine "
+"Waffe mit einem Kälteangriff auszustatten."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
+"Das ist nicht der Wälzer, den Crelanu geschrieben hat... hmm... aber hier "
+"steht, wo es aufbewahrt wird!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr ""
+msgstr "Hier sind wir fertig! Lasst uns gehen und noch mehr Gegner erschlagen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr ""
+msgstr "Glückwunsch! Alle deine Wiedergänger haben überlebt."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
-msgstr ""
+msgstr "Zauberer und Elfen"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -463,81 +561,109 @@
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Führt Gwiti zum Zauberturm\n"
+"@Töte beide gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Gwiti Ha'atel\n"
+"#Rundenlimit überschritten"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:94
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:95
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest mages once studied."
msgstr ""
+"Nachdem er den dunklen Geist wegen seines Versagens weggeschickt hatte, "
+"erkannte Gwiti, dass er sich in einem entlegenen Teil von Wesnoth befand. Er "
+"beschloss, den Turm von Kaleon aufzusuchen, wo einst die groÃen Zauberer "
+"ihre magischen Künste erlernten."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:100
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
"Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
"Wesnoth."
msgstr ""
+"Endlich habe ich die StraÃe erreicht. Wenn ich nicht zu weit von meinem Weg "
+"abgekommen bin, müsste der Turm von Kaleon hier irgendwo sein. Der Turm ist "
+"voller Geheimnisse der alten Zauberer. Wenn ich die an mich reiÃe, wird "
+"meine Macht groà genug sein, Wesnoth einzunehmen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:105
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr ""
+"Ein Totenbeschwörer nähert sich! Ist das etwa der, den wir einst
verbannten?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
+"Verfluchter und Schrecklicher, sei dir gewiss, dass du es mit Zauberern, den "
+"Wächtern des Turms von Kaleon, zu tun hast. Wir werden dir mit all unseren "
+"Zaubersprüchen den Weg versperren. Fliehe auf der Stelle, dann wirst du "
+"vielleicht überleben."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:115
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr ""
+msgstr "Quirind, wir Elfen stehen hinter euch"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:120
msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
+"Widerlicher Zauberer des Todes, gehe hinweg von diesem Ort oder wir werden "
+"dich in dein Reich zurückschicken."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:124
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:125
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
msgstr ""
+"Der, der es vermag, mich herauszufordern, muss erst noch geboren werden!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:142
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
msgstr ""
+"Nein! Nein! Neeeiiin! Es ist vorbei. Ich spüre wie die Schatten nach mir "
+"greifen..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:157
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:158
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Ich bin gefallen, und der Turm ist ohne Verteidigung!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:175
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr ""
+msgstr "Wir haben versagt, Quirind. Ihr müsst den Turm alleine beschützen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:187
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
+"Ha ha ha! Die Zaubersprüche, die den Turm beschützen, sind nun in Kraft "
+"gesetzt. Du kannst ihn nicht betreten, ohne eine Magie zu beherrschen, die "
+"dieser ebenbürtig ist."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha! Ich habe es geschafft, in den Turm zu kommen!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr ""
+msgstr "Verflucht sei dieser widerliche Totenbeschwörer!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
-msgstr ""
+msgstr "Der Totenkopf von Agarash"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Immer noch auf der Flucht aus Wesnoth, betrat Gwiti das Land der Orks."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:52
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -546,75 +672,99 @@
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Bringt den Totenkopf von Agarash in Euren Besitz\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Gwiti Ha'atel\n"
+"#Rundenlimit berschritten"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:102
msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
msgstr ""
+"Nachdem Gwiti seinen Bruder vernichtet hatte, plante er nach Wesnoth zu "
+"marschieren, um Rache zu nehmen. Aber da erschien ein dunkler Geist, um ihn "
+"zu beraten..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:121
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-msgstr ""
+msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr ""
+"Ein dunkler Geist? Das ist sicher ein Zeichen meiner meisterhaften "
+"Fertigkeiten als Totenbeschwörer."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
+"Gwiti, wartet noch mit eurem Rachefeldzug. Zuerst solltet ihr nach Süden "
+"gehen und gegen die Orks kämpfen. Dort werdet ihr auch den Totenkopf von "
+"Agarash finden."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
msgid "Speak on."
-msgstr ""
+msgstr "Was hat es mit diesem Totenschädel auf sich? Erzählt mir mehr davon."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:141
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
msgid ""
"Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
+"Seht ihr die drei Ork Clans in diesem Gebiet? An Ihren Fahnenstangen sind "
+"nach altem Brauch Totenschädel befestigt. Und einer von diesen Schädeln ist
"
+"der Totenschädel von Agarash, der einst in meinem Besitz war. Holt ihn euch,
"
+"und eure Macht wird noch weitaus gröÃer werden."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:174
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr ""
+msgstr "Oh, nein! Die Horden der Untoten haben meine Flagge gestohlen!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:178
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:179
msgid ""
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
msgstr ""
+"Es ist nicht deine Flagge, es war nie deine Flagge! Der Schädel ist schon "
+"seit ewigen Zeiten für mich bestimmt."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:184
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
msgstr ""
+"Argh! Das ist nur die Hälfte des Schädels! Und die besitzt kaum noch Magie.
"
+"Hinfort mit dir du Geist!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:206
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr ""
+msgstr "Lasst uns diese Flagge in Grund und Boden stampfen! *zertrümmer*"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
msgid "That skull is powerless!"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Schädel ist machtlos!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:233
msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr ""
+msgstr "Das ist nicht der Schädel von Agarash!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr ""
+"Es ist schon eine ganze Weile her, dass ich mit meinen eigenen Händen "
+"gekämpft habe!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Der unterirdische See"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:18
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -623,54 +773,74 @@
"#Death of Gwiti\n"
"#Death of Tanar"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Führt Gwiti oder Tanar ins Wasser\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod von Gwiti\n"
+"#Tod von Tanar\n"
+"#Tod von Kalenz"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:138
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zwerge sind immer noch in diesen Höhlen!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:143
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
msgstr ""
+"Ja! Sie haben uns vertrieben und ein Wache aufgestellt, um uns fern zu "
+"halten."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:148
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:149
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
+"Dann sollten wir sie vernichten. Ich habe noch nie Zwerge für meine untoten "
+"Truppen auferstehen lassen. He, he, he..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:163
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
+"Wir haben einen überschwemmten Teil der Höhle erreicht. Wenn wir weiter "
+"voranschreiten, können wir uns die Zwerge eine Weile vom Hals halten."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:195
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:196
msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "ARGH! Was ist das?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:201
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
+"Ich weià es nicht. Ich vermute, dass in diesen Höhlen irgendeine Magie am "
+"Werk ist. WeiÃt du etwas darüber?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
+"Nein, mein Gebieter. Als ich das letzte Mal hier war, waren diese Gänge noch
"
+"viel mehr überflutet. Die Zwerge haben sich nicht mit diesen Höhlen befasst
"
+"und wir haben sie gemieden, weil wir uns hier schon immer fürchteten."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:211
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
msgstr ""
+"Wenn es hier etwas gibt, wovor man sich fürchten muss, dann bin ich das. "
+"Los, Vorwärts!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:234
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:235
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "Der Zwergenschatz! Immerhin dreihundert Goldmünzen!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr habt geschworen das ihr mich beschützt!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
msgid ""
@@ -679,6 +849,10 @@
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
+"In der groÃen Schlacht am Stein von Erzen stellten die Brüder Gwiti und
Nati "
+"Ha'atel ihre Fähigkeiten zum ersten Mal unter Beweis: Weil sie dachten, dass
"
+"ihre Seite die Schlacht verlieren würde, lieÃen sie die Leichen ihrer "
+"gefallenen Gegner wieder auferstehen und an ihrer Seite kämpfen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
msgid ""
@@ -687,6 +861,10 @@
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
+"Nicht nur, dass so etwas verboten war, es war auch sehr überstürzt. Die "
+"Kavallerie dachte, dass Verstärkung im Anmarsch ist, statt dessen wurde sie "
+"von den untoten Legionen zerschmettert. Und so verloren sie die Schlacht, "
+"die sie ohne das Zutun der beiden Totenbeschwörer sicher gewonnen hätten."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
msgid ""
@@ -694,6 +872,10 @@
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
+"Die Gebrüder Ha'tel flohen. Sofort nach ihrer Rückkehr wurden sie in Ketten
"
+"gelegt und auf ein Schiff ohne Ruder gebracht. Dieses wurde aufs Meer "
+"geschickt, auf das die beiden auf hoher See ertrinken sollten. Denn die "
+"Wesnother hatten Angst, dass ihre Leichen wieder auferstehen würden."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
msgid ""
@@ -701,3 +883,6 @@
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
+"Aber das Schicksal wollte es anders. Das Schiff geriet in einen schweren "
+"Sturm und zerschellte. Die beiden Brüder wurden getrennt an Land geschwemmt.
"
+"Das war der Beginn des Aufstieges der Dunklen Horden."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/de wesnoth-lib.po wesnoth-sotbe.po w...,
Isaac Clerencia <=