[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth.po |
Date: |
Fri, 10 Sep 2004 15:36:13 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/09/10 19:31:06
Modified files:
po/da : wesnoth.po
Log message:
Updated translations.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/da/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.4 wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.5
--- wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.4 Fri Sep 10 18:27:51 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth.po Fri Sep 10 19:31:06 2004
@@ -2,6 +2,8 @@
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
+# translation of wesnoth.po to
+# translation of wesnoth.po to
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
@@ -13,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 11:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-10 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,31 +34,33 @@
"champion.png,Champion,(hardest)"
msgstr ""
"&elvish-fighter.png,Kriger,(lettest);*&elvish-hero.png,Helt;&elvish-"
-"champion.png,Mester,(sværest)"
+"champion.png,Mester,(sværest)"
#: data/game.cfg:267
msgid "The Dark Hordes"
-msgstr "Mørkets korstog"
+msgstr "Mørkets korstog"
#: data/game.cfg:271
+#, fuzzy
msgid ""
"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
"&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
msgstr ""
-"&undead-initiate.png,Apprentice,(lettest);*&undead-necromancer.png,Master;"
-"&undead-lich.png,Mørk fyrste,(sværest)"
+"&undead-initiate.png,Lærling,(lettest);*&undead-necromancer.png,Mester;"
+"&undead-lich.png,Mørk fyrste,(sværest)"
#: data/game.cfg:276
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr "Søn af det sorte øje"
+msgstr "Søn af det sorte øje (kapitel I)"
#: data/game.cfg:280
+#, fuzzy
msgid ""
"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
"warlord.png,Warlord,(hardest)"
msgstr ""
"&orcish-grunt.png,Grunt,(lettest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-"warlord.png,Warlord,(sværest)"
+"warlord.png,Warlord,(sværest)"
#: data/game.cfg:286
msgid "The Eastern Invasion"
@@ -69,7 +73,7 @@
"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
msgstr ""
"&human-spearman.png,Spearman,(lettest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
-"royalguard.png,Royal Guard,(sværest)"
+"royalguard.png,Royal Guard,(sværest)"
#: data/game.cfg:296
msgid "The Rise of Wesnoth"
@@ -82,7 +86,7 @@
"lord.png,Lord,(hardest)"
msgstr ""
"&noble-fighter.png,Kriger,(lettest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
-"lord.png,Lord,(sværest)"
+"lord.png,Lord,(sværest)"
#: data/game.cfg:370
msgid "loyal"
@@ -90,7 +94,7 @@
#: data/game.cfg:378
msgid "strong"
-msgstr "stærk"
+msgstr "stærk"
#: data/game.cfg:393
msgid "quick"
@@ -114,11 +118,11 @@
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:203
msgid "Traits"
-msgstr "Træk"
+msgstr "Træk"
#: data/help.cfg:46
msgid "Terrains"
-msgstr "Terrænet"
+msgstr "Terrænet"
#: data/help.cfg:55
msgid ""
@@ -133,7 +137,7 @@
msgstr ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
-"Kampen om Wesnoth er et fantasy strategispil udover det det sædvanlige inden
for moderne strategispil. Mens andre spil stræber efter kompleksitet, både i
regler og gameplay, så stræber Kampen om Wesnoth efter simpelhed i spil og
gameplay. Dette gør ikke spilet simpelt, men fra disse simple regler
udspringer et væld af strategier, der gør spillet let at lære, men svært at
mestre."
+"Kampen om Wesnoth er et fantasy strategispil udover det det sædvanlige
inden for moderne strategispil. Mens andre spil stræber efter kompleksitet,
bÃÂ¥de i regler og gameplay, sÃÂ¥ stræber Kampen om Wesnoth efter
simpelhed i spil og gameplay. Dette gør ikke spilet simpelt, men fra disse
simple regler udspringer et væld af strategier, der gør spillet let at
lære, men svært at mestre."
#: data/help.cfg:60
#, fuzzy
@@ -163,10 +167,10 @@
"description will pop up explaining that item. This is especially useful when "
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
-"Denne side omridser alt du har brug for at vide for at kunne spille Kampen om
Wesnoth. Den dækker hvordan man spiller og lidt af mekaniken bagved spillet.
For mere information om at besejre spillet skal du måske se
<ref>dst=basic_strategy text='Basis Strategi'</ref> og "
-"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategi'</ref>. Husk på at
dette kun er et omrids - for specielle undtagelser og situationer, følg
venligst linket.\n"
+"Denne side omridser alt du har brug for at vide for at kunne spille Kampen om
Wesnoth. Den dækker hvordan man spiller og lidt af mekaniken bagved spillet.
For mere information om at besejre spillet skal du mÃÂ¥ske se
<ref>dst=basic_strategy text='Basis Strategi'</ref> og "
+"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategi'</ref>. Husk pÃÂ¥
at dette kun er et omrids - for specielle undtagelser og situationer, følg
venligst linket.\n"
"\n"
-"Det er bedst at begynde med <italic>text=Tutorial</italic> knappen i
hovedmenuen. Dette vil tage dig gennem en interaktiv tutorial, der vil lære
dig reglerne om Wesnoth. Bagefter er det anbefalet at du spiller Tronarving
kampangen first - click <italic>text=Campaign</italic> "
+"Det er bedst at begynde med <italic>text=Tutorial</italic> knappen i
hovedmenuen. Dette vil tage dig gennem en interaktiv tutorial, der vil lære
dig reglerne om Wesnoth. Bagefter er det anbefalet at du spiller Tronarving
kampangen first - click <italic>text=Campaign</italic> "
"then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
"be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
"\n"
@@ -177,7 +181,7 @@
#: data/help.cfg:70
msgid "Recruiting and Recalling"
-msgstr ""
+msgstr "Rekrutering og Genindkaldelse"
#: data/help.cfg:80
msgid ""
@@ -212,7 +216,7 @@
#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
msgid "Movement"
-msgstr "Bevægelse"
+msgstr "Bevægelse"
#: data/help.cfg:90
msgid ""
@@ -294,7 +298,7 @@
#: data/help.cfg:116
msgid "Damage Types and Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Angrebstyper og Modstandskraft"
#: data/help.cfg:121
msgid ""
@@ -317,7 +321,7 @@
#: data/help.cfg:126
msgid "Time of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Tid pÃÂ¥ døgnet"
#: data/help.cfg:146
msgid ""
@@ -353,7 +357,7 @@
#: data/help.cfg:151
msgid "Experience and Advancement"
-msgstr ""
+msgstr "Erfaring og Forfremmelse"
#: data/help.cfg:156
msgid ""
@@ -373,7 +377,7 @@
#: data/help.cfg:161
msgid "Healing"
-msgstr ""
+msgstr "Healing"
#: data/help.cfg:172
msgid ""
@@ -401,7 +405,7 @@
#: data/help.cfg:177
msgid "Income and Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Inkomst og Udgifter"
#: data/help.cfg:186
msgid ""
@@ -511,8 +515,8 @@
"You have come across a wishing well.\n"
"What would you like to wish for?"
msgstr ""
-"Du har fundet en ønskebrønd.\n"
-"Hvad vil du ønske?"
+"Du har fundet en ønskebrønd.\n"
+"Hvad vil du ønske?"
#: data/items.cfg:268
msgid "A swift victory"
@@ -523,7 +527,7 @@
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
-"Med denne gyldne mønt ønsker jeg, at denne kamp vil ende med en hurtig og "
+"Med denne gyldne mønt ønsker jeg, at denne kamp vil ende med en hurtig
og "
"sikker sejr."
#: data/items.cfg:283
@@ -532,19 +536,19 @@
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
-msgstr "Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage
til mig."
+msgstr "Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold
tilbage til mig."
#: data/items.cfg:298
msgid "Peace throughout Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "Fred over Wesnoth"
#: data/items.cfg:306
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
-msgstr "Den eneste ting, det er værd at ønske efter, er fred over hele
landet."
+msgstr "Den eneste ting, det er værd at ønske efter, er fred over hele
landet."
#: data/items.cfg:313
msgid "Don't make a wish."
-msgstr ""
+msgstr "Ãnsk ikke"
#: data/items.cfg:336
msgid "Potion of Healing"
@@ -560,133 +564,135 @@
#: data/items.cfg:374
msgid "Poison"
-msgstr ""
+msgstr "Gift"
#: data/items.cfg:377
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr ""
+msgstr "Gift siver gennem denne soldats ÃÂ¥rer lige nu."
#: data/items.cfg:412
msgid "Holy Water"
-msgstr ""
+msgstr "Vievand"
#: data/items.cfg:415
+#, fuzzy
msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr ""
+msgstr "Dette vand vil gøre vÃÂ¥ben af typen slagkraft hellige."
#: data/items.cfg:416
+#, fuzzy
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er ikke værdig til at bruge denne ting! Lad en anden tage den"
#: data/items.cfg:451
msgid "Potion of Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Mikstur af styrke"
#: data/items.cfg:454
msgid "Strength is given to the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Styrke gives til den drikkende."
#: data/items.cfg:495
msgid "Potion of Decay"
-msgstr ""
+msgstr "Mikstur af sygdom"
#: data/items.cfg:498
msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr ""
+msgstr "Denne arme soldat drak noget virkelig dÃÂ¥rligt."
#: data/items.cfg:533
msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Ring af Regeneration"
#: data/items.cfg:536
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr ""
+msgstr "Denne ring vil heale bærer lidt hver tur."
#: data/items.cfg:556
msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr "Kan desværre ikke indstille evnerne endnu."
+msgstr "Kan desværre ikke indstille evnerne endnu."
#: data/items.cfg:577
msgid "Ring of Slowness"
-msgstr ""
+msgstr "Ring af Langsomhed"
#: data/items.cfg:580
msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ringbæreren er blevet langsomere."
#: data/items.cfg:615
msgid "Staff of Swiftness"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtighedsstav"
#: data/items.cfg:618
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
-msgstr ""
+msgstr "Den stav giver bæreren hurtighed."
#: data/items.cfg:619
msgid "Only magical beings can wield such an object."
-msgstr ""
+msgstr "Kun magiske væsner kan bare sÃÂ¥dan et objekt."
#: data/items.cfg:653
msgid "Storm Trident"
-msgstr ""
+msgstr "Storm-Trefork"
#: data/items.cfg:656
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
-msgstr ""
+msgstr "Denne trefork giver en merman evnen til at skyde pile efter hans
fjender!"
#: data/items.cfg:657
msgid "Only the mermen can use this item!"
-msgstr ""
+msgstr "Kun en merman kan bruge denne ting!"
#: data/items.cfg:669
msgid "storm trident"
-msgstr ""
+msgstr "storm-trefork"
#: data/items.cfg:707
msgid "Flaming Sword"
-msgstr ""
+msgstr "Flammende Sværd"
#: data/items.cfg:711
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
-msgstr ""
+msgstr "Kun en leder af en hær kan bære dette sværd!"
#: data/items.cfg:723
msgid "flaming sword"
-msgstr ""
+msgstr "flammende sværd"
#: data/items.cfg:755
msgid "Sceptre of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Scepteret af Ild"
#: data/items.cfg:758
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
-msgstr ""
+msgstr "Dette ældgamle Scepter var smedet af Dværgene. Et symbol pÃÂ¥
kongelighed af Wesnoth, dette Scepter har evnen til at skyde ildkugler mod
fjener af bæreren!"
#: data/items.cfg:759
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er Scepteret af Ild. Kun en virkelig efterfølger af tronen
kan turde at tage dette!"
#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
-msgstr ""
+msgstr "Zap~"
#: data/multiplayer.cfg:3
msgid "User Map"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger baner"
#: data/multiplayer.cfg:20
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:98 data/multiplayer.cfg:173
#: data/multiplayer.cfg:249
msgid "&random-enemy.png,Random"
-msgstr ""
+msgstr "&random-enemy.png,Tilfældig"
#: data/multiplayer.cfg:28 data/multiplayer.cfg:178
msgid "&human-general.png,Loyalists"
@@ -694,15 +700,15 @@
#: data/multiplayer.cfg:39 data/multiplayer.cfg:189
msgid "&elvish-high-lord.png,Rebels"
-msgstr ""
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Oprører"
#: data/multiplayer.cfg:50 data/multiplayer.cfg:200
msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "&orcish-warlord.png,Nordlændinge"
#: data/multiplayer.cfg:61 data/multiplayer.cfg:136 data/multiplayer.cfg:211
msgid "&undead-lich.png,Undead"
-msgstr ""
+msgstr "&undead-lich.png,Levende-døde"
#: data/multiplayer.cfg:72 data/multiplayer.cfg:222
msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
@@ -714,47 +720,47 @@
#: data/multiplayer.cfg:95
msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Klassisk"
#: data/multiplayer.cfg:103
msgid "&human-general.png,Humans"
-msgstr ""
+msgstr "&human-general.png,Mennesker"
#: data/multiplayer.cfg:114
msgid "&elvish-high-lord.png,Elves"
-msgstr ""
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Elvere"
#: data/multiplayer.cfg:125
msgid "&orcish-warlord.png,Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "&orcish-warlord.png,Orker"
#: data/multiplayer.cfg:147
msgid "&dwarf-lord.png,Dwarves"
-msgstr ""
+msgstr "&dwarf-lord.png,Dværge"
#: data/multiplayer.cfg:170
msgid "Age of Heroes"
-msgstr ""
+msgstr "Heltenes tid"
#: data/multiplayer.cfg:246
msgid "Great War"
-msgstr ""
+msgstr "Stor Krig"
#: data/multiplayer.cfg:254
msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-msgstr ""
+msgstr "&white-mage.png,Lysets Alliance"
#: data/multiplayer.cfg:265
msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
-msgstr ""
+msgstr "&undead-necromancer.png,Lysets Alliance"
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
-msgstr ""
+msgstr "Frygtens Skov"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
msgid "Random map"
-msgstr ""
+msgstr "Tilfældig bane"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
msgid "Wesbowl"
@@ -774,49 +780,49 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "Rød scorer! Der stÃÂ¥r nu $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:247
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:524
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "BlÃÂ¥ scorer! Der stÃÂ¥r nu $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
-msgstr ""
+msgstr "Skal jeg spille bolden til $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
msgid "Yes!"
-msgstr ""
+msgstr "Ja!"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:292
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:279 src/show_dialog.cpp:449
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nej"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:661
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "BlÃÂ¥t hold vinder! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:673
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "Rødt hold vinder! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:685
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "Uafgjodt! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:3
msgid "Battle for Weslin Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Kampen om Weslin Bro"
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
-msgstr ""
+msgstr "Kampverden"
#: data/scenarios/multiplayer/castles.cfg:7
msgid "Siege Castles"
@@ -824,23 +830,23 @@
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
msgid "Across The River"
-msgstr ""
+msgstr "Over floden"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr "Anduin-�n"
+msgstr "Anduinøen"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
msgid "The Three Rivers"
-msgstr ""
+msgstr "De tre floder"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
msgid "The Isles of the Damned"
-msgstr ""
+msgstr "Den Forbandede Ã"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
msgid "The Valley of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Dødens Dal"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
msgid "Dwarvern Wasteland"
@@ -848,7 +854,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
msgid "Princess's Battlefield"
-msgstr ""
+msgstr "Prinsessens Kampplads"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
msgid "King of the Hill"
@@ -858,7 +864,7 @@
msgid ""
"I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
"surely you can explain the art of combat to me."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er her for at lære at at kæmpe. Som en erfaren Aldrende
Troldmand, er jeg sikker pÃÂ¥ at du kan lære mig kampens kunst."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:71
msgid ""
@@ -866,113 +872,113 @@
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
"select Recruit, and select 'Ok'. You can only recruit units on castle tiles "
"connected to the keep your leader is on."
-msgstr ""
+msgstr "Før du gÃÂ¥r i kamp, mÃÂ¥ du rekrutere enheder. For at rekrutere
en enhed, højreklik pÃÂ¥ borgenfeltet du vil rekrutere en enhed til. SÃÂ¥
vælg rekruter, og vælg Ok. Du kan kun rekrutere pÃÂ¥ borgfelter der er
forbundet til det slotstÃÂ¥rn din leder er pÃÂ¥."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:79
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
-msgstr ""
+msgstr "Excellent! Du har rekruteret en Elvisk Soldat."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:92
msgid ""
"Since units cannot move on the turn they are recruited, you must end your "
"turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
"corner."
-msgstr ""
+msgstr "Da enheder ikke kan bevæge sig i den tur de er rekruteret, mÃÂ¥
slutte din tur nu. For at gøre, klik pÃÂ¥ \"Slut tur\" knappen i det nedre,
højre hjørne."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:99
msgid "You have successfully ended your turn."
-msgstr ""
+msgstr "Du har successfuldt sluttet din tur."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:110
msgid ""
"Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first select "
"it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
"next to the Elvish Shaman, Merle."
-msgstr ""
+msgstr "Næste opgave er at flytte den Elvisk Soldat. For at flytte en
enhed, først klik pÃÂ¥ den, sÃÂ¥ vælg hans destination. I dette
tilfælde, er hans destination i skoven, ved siden af den Elvisk Shaman,
Merle."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:134
msgid ""
"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
"this is called the 'zone of control'."
-msgstr ""
+msgstr "Excellent! Du har successfuldt flyttet den Elviske Kriger. Men, da han
flyttede hen ved siden af en fjendtlig enhed, mistede han al sin bevægelse;
dette kaldes kontrol zonen."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:146
msgid ""
"Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a unit, "
"then select its target, which must be next to the attacking unit. You will "
"then see the attack options box, where you must select an attack to use."
-msgstr ""
+msgstr "Nu skal du angribe med din kriger. For at angribe, først vælg en
kriger, sÃÂ¥ vælg dens mÃÂ¥l, der mÃÂ¥ være ved siden af den angribene
enhed. Du sÃÂ¥ den angrebs-boksen, hvor du mÃÂ¥ vælge hvilken angreb du
vil bruge."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:162
msgid "You have successfully attacked Merle."
-msgstr ""
+msgstr "Du har successfuldt angrebet Merle."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
-msgstr ""
+msgstr "Slut din tur, og vent pÃÂ¥ at Merle angriber dig."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:180
msgid ""
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
"advances to the next level, and becomes more powerful."
-msgstr ""
+msgstr "Din kriger har overlevet Merle's angreb. NÃÂ¥r en enhed overlever en
kamp, fÃÂ¥r den erfaring fra kampen. NÃÂ¥r en enhed fÃÂ¥r nok erfaring,
sÃÂ¥ forfremmes den til næste niveau, og bliver mere kraftfuld."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:191
msgid "Move your fighter onto a village."
-msgstr ""
+msgstr "Flyt din enhed hen pÃÂ¥ en landsby."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:204
msgid "Villages heal the units on them."
-msgstr ""
+msgstr "Landsbyer healer enhederne pÃÂ¥ dem."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:215
msgid ""
"Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
"repeatedly."
-msgstr ""
+msgstr "Nu mÃÂ¥ du overvinde Merle ved at reducere hende til 0 HP eller
lavere. Bare angrib igen."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:248
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:233
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"have gained wisdom from my teachings anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Desværre tabte du pÃÂ¥ grund af at din leder var besejret.
ForhÃÂ¥bentlig modtog du visdom fra min undervisning uanset."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:255
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:240
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Desværre tabte du fordi du løb tør for tid. ForhÃÂ¥bentlig
modtog du visdom fra min undervisning uanset."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:265
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Du har successfuldt klaret det første scenarie."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du gennemse nogen af de færdigheder du lærte pÃÂ¥ dette
level?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:448
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:297
msgid ""
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
"in a mock battle."
-msgstr ""
+msgstr "Selvom du har klaret det første scenarie, er din træning stadig
ikke fuldført. Vi vil fortsætte til det næste scenarie, hvor du vil
træne ved at kæmpe mod mig."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:60
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
-msgstr ""
+msgstr "Nu vil du opleve en sværere test. Du mÃÂ¥ besejre mig i denne
træningskamp."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:64
msgid ""
@@ -981,7 +987,7 @@
"you in this battle. To recall him, right-click on a castle tile, select "
"Recall, select your fighter, then select 'Ok'. You should also recruit "
"Elvish Fighters and Elvish Archers."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan vinde du fleste scenarie ved at overvinde alle fjendtlige
leder. Vind dette scenarie ved at overvinde mig. Din kriger fra sidste scenarie
kan hjælpe dig i denne kamp. For at genindkalde ham, højre-klik pÃÂ¥ et
slotsfelt, vælg Genindkald, vælg din kriger og tryk Ok. Du burde ogsÃÂ¥
rekrutere Elviske Krigere og Elviske Bueskytter."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:79
msgid ""
@@ -999,39 +1005,52 @@
"@Victory\n"
"Defeat Delfador"
msgstr ""
+"@Evner dækket:\n"
+"Genindkalde\n"
+"Træk\n"
+"Guld\n"
+"Tid pÃÂ¥ døgnet\n"
+"Terræn\n"
+"Modstandskraft\n"
+"Specialer\n"
+"Objekter\n"
+"SÃÂ¥dan spiller man Wesnoth\n"
+"@Scenariets mÃÂ¥l\n"
+"@Sejr\n"
+"Overvind Delfador"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:86
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
-msgstr ""
+msgstr "Du har successfuldt genindkaldt din Elviske Kriger."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:100
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
"assigned traits."
-msgstr ""
+msgstr "Du har mÃÂ¥ske opdaget at enheder har lidt andre statistikker end dem
der stÃÂ¥r før du rekruterer dem. Det er fordi de har fÃÂ¥et to
tilfældige træk."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
msgid ""
"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
-msgstr ""
+msgstr "NÃÂ¥r du rekruterer og genindkalder enheder, mister du guld. Hvis
dette fÃÂ¥r dig til at have mindre end 0 guld, sÃÂ¥ kan du ikke rekrutere
eller genindkalde."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:129
msgid ""
"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
"units of different alignments can inflict upon each other."
-msgstr ""
+msgstr "Solen stÃÂ¥r op over Wesnoth. Tiden pÃÂ¥ døgnet har indflydelse
pÃÂ¥ hvor meget skade enheder af forskellige grupper kan gøre pÃÂ¥
hinanden."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
-msgstr ""
+msgstr "Hver sekskant har et terræn, der giver sekskantens specielle
egenskaber."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:157
msgid ""
"Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
"take from that attack."
-msgstr ""
+msgstr "Hvert angreb har en angrebstype, der har indflydelse pÃÂ¥ hvor meget
skade forskellige enheder tager fra dette angrab."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some
way."
@@ -1152,7 +1171,7 @@
#: data/translations/english.cfg:4
msgid "Hard"
-msgstr "&elvish-champion.png,Mester (svær)"
+msgstr "&elvish-champion.png,Mester (svær)"
#: data/translations/english.cfg:9
msgid ""
@@ -1161,7 +1180,7 @@
"Day: +25% Damage\n"
"Night: -25% Damage"
msgstr ""
-"Lovlydige enheder kæmper bedre om dagen og dårligere om natten.\n"
+"Lovlydige enheder kæmper bedre om dagen og dÃÂ¥rligere om natten.\n"
"\n"
"Dag: +25% Skade\n"
"Nat: -25% Skade"
@@ -1171,8 +1190,8 @@
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
-"Neutrale enheder er upåvirkede af dag og nat og kæmper lige så godt under "
-"begge omstændigheder."
+"Neutrale enheder er upÃÂ¥virkede af dag og nat og kæmper lige sÃÂ¥ godt
under "
+"begge omstændigheder."
#: data/translations/english.cfg:14
msgid ""
@@ -1181,7 +1200,7 @@
"Day: -25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
-"Kaotiske enheder kæmper bedre om natten og dårligere om dagen.\n"
+"Kaotiske enheder kæmper bedre om natten og dÃÂ¥rligere om dagen.\n"
"\n"
"Dag: -25% Skade\n"
"Nat: +25% Skade"
@@ -1203,8 +1222,8 @@
"\n"
"En enhed, der bliver tilset af en heler, kan heles op til 4 HP per runde.\n"
"En heler kan hele ialt 8 HP per runde for hver eneste enhed, denne tilser.\n"
-"En forgiftet enhed kan ikke blive kuréret for sin gift af en heler og må "
-"søge hjælp i en landsby eller ved en enhed, som har evnen til at kurére."
+"En forgiftet enhed kan ikke blive kuréret for sin gift af en heler og
mÃÂ¥ "
+"søge hjælp i en landsby eller ved en enhed, som har evnen til at
kurére."
#: data/translations/english.cfg:29
msgid ""
@@ -1219,18 +1238,18 @@
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
-"Kurérer:\n"
+"Kurérer:\n"
"Denne enhed kombinerer plante-remedier med magi for at kunne hele enheder "
"meget hurtigere, end det normalt er muligt i kampens hede.\n"
"\n"
-"Denne enhed tager sig af alle sidestående allierede enheder, der er sårede "
+"Denne enhed tager sig af alle sidestÃÂ¥ende allierede enheder, der er
sÃÂ¥rede "
"inden rundens begyndelse.\n"
-"En enhed, der bliver tilset af en, der kan kurére, kan hele op til 8 HP per "
+"En enhed, der bliver tilset af en, der kan kurére, kan hele op til 8 HP
per "
"runde.\n"
-"En, der evner at kurére, kan hele ialt 18 HP per runde for hver eneste "
+"En, der evner at kurére, kan hele ialt 18 HP per runde for hver eneste "
"enhed, denne tilser.\n"
-"En, der evner at kurére, kan kurére en forgiftet enhed, men dog vil denne "
-"enhed så ikke modtage mere heling i samme runde."
+"En, der evner at kurére, kan kurére en forgiftet enhed, men dog vil
denne "
+"enhed sÃÂ¥ ikke modtage mere heling i samme runde."
#: data/translations/english.cfg:32
msgid ""
@@ -1238,7 +1257,7 @@
"This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
msgstr ""
"Teleportering:\n"
-"Denne enhed kan på ingen tid teleportere mellem to hvilke som helst "
+"Denne enhed kan pÃÂ¥ ingen tid teleportere mellem to hvilke som helst "
"allierede landsbyer."
#: data/translations/english.cfg:37
@@ -1250,10 +1269,10 @@
"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
msgstr ""
"Leder-evner:\n"
-"Denne enhed kan lede allierede sideliggende enheder og derved få dem til at "
-"kæmpe bedre.\n"
+"Denne enhed kan lede allierede sideliggende enheder og derved fÃÂ¥ dem til
at "
+"kæmpe bedre.\n"
"\n"
-"Sideliggende allierede enheder af lavere rang vil kunne gøre mere skade i "
+"Sideliggende allierede enheder af lavere rang vil kunne gøre mere skade i "
"kamp."
#: data/translations/english.cfg:42
@@ -1268,8 +1287,8 @@
"Overfald:\n"
"Denne enhed kan skjule sig i skoven og forblive uset af sine fjender.\n"
"\n"
-"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed, når den befinder "
-"sig i skoven, bortset fra ethvert træk foretaget lige efter, at denne enhed "
+"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed, nÃÂ¥r den befinder
"
+"sig i skoven, bortset fra ethvert træk foretaget lige efter, at denne
enhed "
"har angrebet."
#: data/translations/english.cfg:47
@@ -1282,11 +1301,11 @@
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
"Illuminerer:\n"
-"Denne enhed oplyser det omkringliggende område og får derved lovlydige "
-"enheder til at kæmpe bedre, hvorimod kaotiske enheder kæmper dårligere.\n"
+"Denne enhed oplyser det omkringliggende omrÃÂ¥de og fÃÂ¥r derved lovlydige "
+"enheder til at kæmpe bedre, hvorimod kaotiske enheder kæmper
dÃÂ¥rligere.\n"
"\n"
-"Enhver anden enhed, der er sideliggende til denne enhed, vil kunne kæmpe, "
-"som hvis det var aften, når det er nat, og som hvis det var dag, når det er
"
+"Enhver anden enhed, der er sideliggende til denne enhed, vil kunne kæmpe, "
+"som hvis det var aften, nÃÂ¥r det er nat, og som hvis det var dag, nÃÂ¥r
det er "
"aften."
#: data/translations/english.cfg:50
@@ -1295,8 +1314,8 @@
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
-"Hurtigkæmper:\n"
-"Denne enhed er trænet i at bevæge sig hurtigt forbi fjender og ignorérer "
+"Hurtigkæmper:\n"
+"Denne enhed er trænet i at bevæge sig hurtigt forbi fjender og
ignorérer "
"alle zoner under fjendtlig kontrol."
#: data/translations/english.cfg:52
@@ -1321,19 +1340,19 @@
#: data/translations/english.cfg:62
msgid "Configure Sides:"
-msgstr "Vælg Sider:"
+msgstr "Vælg Sider:"
#: data/translations/english.cfg:63
msgid "Choose Team Settings:"
-msgstr "Vælg Hold-Indstillinger:"
+msgstr "Vælg Hold-Indstillinger:"
#: data/translations/english.cfg:64
msgid "Could not connect to the remote host"
-msgstr "Kunne ikke forbindes til fjern-værten"
+msgstr "Kunne ikke forbindes til fjern-værten"
#: data/translations/english.cfg:65
msgid "Waiting for players to connect"
-msgstr "Venter på andre netværksspillere"
+msgstr "Venter pÃÂ¥ andre netværksspillere"
#: data/translations/english.cfg:66
msgid "Filled"
@@ -1353,7 +1372,7 @@
#: data/translations/english.cfg:72
msgid "Full Screen or Windowed?"
-msgstr "Fuld Skærm eller Vindue?"
+msgstr "Fuld Skærm eller Vindue?"
#: data/translations/english.cfg:73
msgid "Display:"
@@ -1381,7 +1400,7 @@
#: data/translations/english.cfg:82
msgid "Choose Scenario"
-msgstr "Vælg Scenarie"
+msgstr "Vælg Scenarie"
#: data/translations/english.cfg:84
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes"
@@ -1417,7 +1436,7 @@
#: data/translations/english.cfg:92
msgid "See Also..."
-msgstr "Se Også..."
+msgstr "Se OgsÃÂ¥..."
#: data/translations/english.cfg:96
msgid ""
@@ -1511,7 +1530,7 @@
#: data/translations/english.cfg:134
msgid "Undead"
-msgstr "Levende-døde"
+msgstr "Levende-døde"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "Deep Water"
@@ -1553,7 +1572,7 @@
#: data/translations/english.cfg:152
msgid "Grassland"
-msgstr "Græslandskab"
+msgstr "Græslandskab"
#: data/translations/english.cfg:153
msgid "Hills"
@@ -1578,7 +1597,7 @@
#: data/translations/english.cfg:160
msgid "Keep"
-msgstr "Slotstårn"
+msgstr "SlotstÃÂ¥rn"
#: data/translations/english.cfg:161
msgid "Cave"
@@ -1586,7 +1605,7 @@
#: data/translations/english.cfg:162
msgid "Cave Wall"
-msgstr "Hulevæg"
+msgstr "Hulevæg"
#: data/translations/english.cfg:163
msgid "Encampment"
@@ -1642,7 +1661,7 @@
#: data/translations/english.cfg:179
msgid "Next tip"
-msgstr "Næste tip"
+msgstr "Næste tip"
#: data/translations/english.cfg:180
msgid "Tip of the Day"
@@ -1855,7 +1874,7 @@
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
-msgstr "�dgammelt Levende Lig"
+msgstr "�dgammelt Levende Lig"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:16
msgid ""
@@ -1865,10 +1884,10 @@
"where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
"far, for they move faster than most undead."
msgstr ""
-"I den endelige form som en åndemaner kan opnå, spreder det �dgamle
Levende "
-"Lig rædsel i hjerterne på dem, der ser ham. Ikke alene er hans berøring "
-"indbegrebet af død, men hans magiske formularer er kraftfulde nok til at få
"
-"selv de modigste til at stivne på stedet."
+"I den endelige form som en ÃÂ¥ndemaner kan opnÃÂ¥, spreder det �dgamle
Levende "
+"Lig rædsel i hjerterne pÃÂ¥ dem, der ser ham. Ikke alene er hans
berøring "
+"indbegrebet af død, men hans magiske formularer er kraftfulde nok til at
fÃÂ¥ "
+"selv de modigste til at stivne pÃÂ¥ stedet."
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:19 data/units/Demilich.cfg:18
#: data/units/Ghost.cfg:19 data/units/Lich.cfg:19
@@ -1895,7 +1914,7 @@
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:24 data/units/Vampire_Lady.cfg:25
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:38 data/units/Wraith.cfg:24
msgid "drain"
-msgstr "dræne"
+msgstr "dræne"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:32 data/units/Deathmaster.cfg:35
#: data/units/Demilich.cfg:31 data/units/Initiate.cfg:19
@@ -1928,7 +1947,7 @@
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Ancient Wose"
-msgstr "�dgammel Wose"
+msgstr "�dgammel Wose"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
#: data/units/Wose.cfg:7
@@ -1980,14 +1999,14 @@
#: data/units/Arch_Mage.cfg:3 data/units/Arch_Mage.cfg:82
msgid "Arch Mage"
-msgstr "�ke-Troldmand"
+msgstr "�ke-Troldmand"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:20 data/units/Arch_Mage.cfg:99
msgid ""
"Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
"enemies."
msgstr ""
-"Som en leder blandt troldmænd kan ærke-troldmanden kaste kæmpe ildkugler
mod "
+"Som en leder blandt troldmænd kan ærke-troldmanden kaste kæmpe
ildkugler mod "
"sine fjender."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:102
@@ -2036,7 +2055,7 @@
#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:16
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:16
msgid "skirmisher"
-msgstr "hurtig-kæmper"
+msgstr "hurtig-kæmper"
#: data/units/Assassin.cfg:17
msgid ""
@@ -2045,8 +2064,8 @@
"their enemies from long range."
msgstr ""
"Lejemordere er nattens herskere. Ligesom en tyv kan de stikke folk i ryggen "
-"og fuldstændig ignorere, at de er i fjendens zone. De kan også kaste knive "
-"med gift mod deres fjender på lang afstand."
+"og fuldstændig ignorere, at de er i fjendens zone. De kan ogsÃÂ¥ kaste
knive "
+"med gift mod deres fjender pÃÂ¥ lang afstand."
#: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:28
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:28 data/units/Mage.cfg:20
@@ -2145,12 +2164,12 @@
#: data/units/Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
-msgstr "Røver"
+msgstr "Røver"
#: data/units/Bandit.cfg:16
msgid "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at
night."
msgstr ""
-"Røveren er væbnet med en tung stridskølle og er trænet i at røve og
myrde om "
+"Røveren er væbnet med en tung stridskølle og er trænet i at
røve og myrde om "
"natten."
#: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Slasher.cfg:75
@@ -2162,7 +2181,7 @@
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:24 data/units/Shock_Trooper.cfg:19
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:19 data/units/Warrior_King.cfg:22
msgid "mace"
-msgstr "stridskølle"
+msgstr "stridskølle"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Battle_Princess.cfg:41
#: data/units/Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:41
@@ -2171,7 +2190,7 @@
#: data/units/Battle_Princess.cfg:17 data/units/Battle_Princess.cfg:55
msgid "leadership,skirmisher"
-msgstr "leder-evner,hurtig-kæmper"
+msgstr "leder-evner,hurtig-kæmper"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:57
msgid ""
@@ -2214,7 +2233,7 @@
#: data/units/Sea_Orc.cfg:19 data/units/Sergeant.cfg:21
#: data/units/Swordsman.cfg:19
msgid "sword"
-msgstr "sværd"
+msgstr "sværd"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:76 data/units/Commander.cfg:120
#: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:102
@@ -2233,16 +2252,16 @@
"began the battle! Such is their fury that the fur of these undead flying "
"beasts is tainted red with the blood of their victims."
msgstr ""
-"Disse levende-døde flyvende bæsters pels er rødlig af blodet fra sine
ofre. "
-"Blod-Flagermusen er hurtig og kan suge blodet ud af dem, den angriber for på
"
-"denne måde at heale sig selv."
+"Disse levende-døde flyvende bæsters pels er rødlig af blodet fra
sine ofre. "
+"Blod-Flagermusen er hurtig og kan suge blodet ud af dem, den angriber for
pÃÂ¥ "
+"denne mÃÂ¥de at heale sig selv."
#: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:20
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:19 data/units/Wolf_Rider.cfg:20
msgid "fangs"
-msgstr "hugtænder"
+msgstr "hugtænder"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
msgid "Bone Shooter"
@@ -2253,15 +2272,15 @@
"These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
"using the bones of the slain as weapons."
msgstr ""
-"Disse levende-døde elite-bueskytter anvender benene fra sine overvundne "
-"modstandere både til at dræbe sine fjender men også til at sprede rædsel."
+"Disse levende-døde elite-bueskytter anvender benene fra sine overvundne "
+"modstandere bÃÂ¥de til at dræbe sine fjender men ogsÃÂ¥ til at sprede
rædsel."
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:33
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:23 data/units/Soulless.cfg:19
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:20 data/units/Walking_Corpse.cfg:19
#: data/units/Yeti.cfg:33
msgid "fist"
-msgstr "næve"
+msgstr "næve"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:37 data/units/Bowman.cfg:37
#: data/units/Commander.cfg:45 data/units/Elvish_Archer.cfg:38
@@ -2328,7 +2347,7 @@
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:34 data/units/Wall_Guard.cfg:36
#: data/units/Watch_Tower.cfg:18
msgid "pierce"
-msgstr "går igennem"
+msgstr "gÃÂ¥r igennem"
#: data/units/Bowman.cfg:3
msgid "Bowman"
@@ -2368,7 +2387,7 @@
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
msgid "Giant Spider"
-msgstr "Kæmpe-Edderkop"
+msgstr "Kæmpe-Edderkop"
#: data/units/Cave_Spider.cfg:16
msgid ""
@@ -2376,9 +2395,9 @@
"They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
"attack with a web at long range, slowing their foes down."
msgstr ""
-"Kæmpe-edderkopper siges at regere i Knalgas underverden, hvor de fortærer "
-"adskillige ofre. De kan bide på nært hold og derved forgifte sine fjender, "
-"og de kan angribe på lang afstand med et spind, hvilket nedsætter deres "
+"Kæmpe-edderkopper siges at regere i Knalgas underverden, hvor de
fortærer "
+"adskillige ofre. De kan bide pÃÂ¥ nært hold og derved forgifte sine
fjender, "
+"og de kan angribe pÃÂ¥ lang afstand med et spind, hvilket nedsætter deres
"
"fjenders hastighed."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:28
@@ -2389,7 +2408,7 @@
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:45 data/units/Elvish_Shyde.cfg:52
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
msgid "slow"
-msgstr "nedsløve"
+msgstr "nedsløve"
#: data/units/Chocobone.cfg:3
msgid "Chocobone"
@@ -2442,7 +2461,7 @@
#: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:78
msgid "Commander"
-msgstr "Kommandør"
+msgstr "Kommandør"
#: data/units/Commander.cfg:11 data/units/Commander.cfg:86
#: data/units/Death_Knight.cfg:14 data/units/Elvish_Captain.cfg:11
@@ -2469,7 +2488,7 @@
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
msgid "Cuttle Fish"
-msgstr "Blæksprutte"
+msgstr "Blæksprutte"
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16
msgid ""
@@ -2477,9 +2496,9 @@
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
msgstr ""
-"Blæksprutter er gigantiske havdyr. De kan tage fat i deres offer med deres "
-"stærke tentakler eller på afstand spytte med en giftig sort blæk. Den
bedste "
-"måde at overleve et møde med disse monstre er at holde sig på kysten."
+"Blæksprutter er gigantiske havdyr. De kan tage fat i deres offer med deres
"
+"stærke tentakler eller pÃÂ¥ afstand spytte med en giftig sort blæk.
Den bedste "
+"mÃÂ¥de at overleve et møde med disse monstre er at holde sig pÃÂ¥
kysten."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
msgid "tentacle"
@@ -2487,19 +2506,19 @@
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:26
msgid "ink"
-msgstr "blæk"
+msgstr "blæk"
#: data/units/Dark_Adept.cfg:3
msgid "Dark Adept"
-msgstr "Mørkets Mester"
+msgstr "Mørkets Mester"
#: data/units/Dark_Adept.cfg:19
msgid ""
"Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its "
"power to cause death and destruction."
msgstr ""
-"Mørkets mestre studerer sort magi og er psykotiske fanatikere, der anvender "
-"sine kræfter til at forårsage død og ødelæggelse."
+"Mørkets mestre studerer sort magi og er psykotiske fanatikere, der
anvender "
+"sine kræfter til at forÃÂ¥rsage død og ødelæggelse."
#: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
msgid "chill wave"
@@ -2507,7 +2526,7 @@
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
msgid "Dark Queen"
-msgstr "Mørk dronning"
+msgstr "Mørk dronning"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:15
msgid ""
@@ -2522,7 +2541,7 @@
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
msgid "Dark Spirit"
-msgstr "Mørk �d"
+msgstr "Mørk �d"
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:16
msgid ""
@@ -2530,8 +2549,8 @@
"dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
"seen in Wesnoth."
msgstr ""
-"Mørke �der er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er en
frygtet "
-"kraft i dette rige. Heldigvis er de kun sjældent set i Wesnoth."
+"Mørke �der er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er
en frygtet "
+"kraft i dette rige. Heldigvis er de kun sjældent set i Wesnoth."
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:19
#: data/units/Wraith.cfg:19
@@ -2545,31 +2564,31 @@
#: data/units/Death_Knight.cfg:3
msgid "Death Knight"
-msgstr "Døds-Ridder"
+msgstr "Døds-Ridder"
#: data/units/Death_Knight.cfg:16
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights."
msgstr ""
-"Nogle gange skete det, at de mægtigste krigere og generaler, der havde
været "
-"forbandet med had og angst, vendte tilbage til denne verden som
Døds-Riddere."
+"Nogle gange skete det, at de mægtigste krigere og generaler, der havde
været "
+"forbandet med had og angst, vendte tilbage til denne verden som
Døds-Riddere."
#: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:26
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:26
msgid "battle axe"
-msgstr "kamp-økse"
+msgstr "kamp-økse"
#: data/units/Death_Knight.cfg:36 data/units/Duelist.cfg:31
#: data/units/General.cfg:44 data/units/Lieutenant.cfg:38
#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:39 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:38
#: data/units/Sergeant.cfg:38 data/units/Wall_Guard.cfg:35
msgid "crossbow"
-msgstr "armbrøst"
+msgstr "armbrøst"
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
msgid "Deathmaster"
-msgstr "Dødemester"
+msgstr "Dødemester"
#: data/units/Deathmaster.cfg:16
msgid ""
@@ -2578,10 +2597,10 @@
"are gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a "
"true undead and a terror to all that lives."
msgstr ""
-"Gwitis vandringer ad den mørke vej har givet ham kræfter, der normalt
ligger "
-"hinsides de dødelige men med frygtelige omkostninger: De levende døde, som "
-"han gav sin sjæl til, er nu også langsomt ved at overtage hans dødelige "
-"krop, og med tiden vil han blive til en fuldstændig levende død og en frygt
"
+"Gwitis vandringer ad den mørke vej har givet ham kræfter, der normalt
ligger "
+"hinsides de dødelige men med frygtelige omkostninger: De levende døde,
som "
+"han gav sin sjæl til, er nu ogsÃÂ¥ langsomt ved at overtage hans
dødelige "
+"krop, og med tiden vil han blive til en fuldstændig levende død og en
frygt "
"for alt levende."
#: data/units/Demilich.cfg:3
@@ -2595,10 +2614,10 @@
"becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, and "
"feared by all alike."
msgstr ""
-"Alt for meget beskæftigelse med forbudte magier og mørke kræfter begynder "
-"uundgåeligt at have store omkostninger for denne troldmand. Han mister sin "
-"krop og bliver selv langsomt til en levende død. Med tiden vil han blive en "
-"fuldbyrdet levende død og frygtet blandt alle jævnbyrdige."
+"Alt for meget beskæftigelse med forbudte magier og mørke kræfter
begynder "
+"uundgÃÂ¥eligt at have store omkostninger for denne troldmand. Han mister sin
"
+"krop og bliver selv langsomt til en levende død. Med tiden vil han blive
en "
+"fuldbyrdet levende død og frygtet blandt alle jævnbyrdige."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
@@ -2620,19 +2639,19 @@
#: data/units/Nightgaunt.cfg:20 data/units/Shadow.cfg:20
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:47 data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:18
msgid "claws"
-msgstr "kløer"
+msgstr "kløer"
#: data/units/Dragoon.cfg:3
msgid "Dragoon"
-msgstr "Dragonér"
+msgstr "Dragonér"
#: data/units/Dragoon.cfg:24
msgid ""
"Riding fast horses and armed with sword and magical pistol artifacts, "
"Dragoons make versatile troops."
msgstr ""
-"Da de rider på hurtige heste og samtidig er udrustet med sværd og
flintlås-"
-"pistol, er dragonérerne nogle rigtige all-round-tropper."
+"Da de rider pÃÂ¥ hurtige heste og samtidig er udrustet med sværd og
flintlÃÂ¥s-"
+"pistol, er dragonérerne nogle rigtige all-round-tropper."
#: data/units/Drake_Beak.cfg:3
msgid "Drake Beak"
@@ -2745,17 +2764,17 @@
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
"pistol in the other to shoot distant foes."
msgstr ""
-"Duellereren er en mester i sværdfægtningens kunst. Hans evner med rapieren "
-"tillader ham at angribe og parére med kun én hånd, mens han bærer en
pistol "
-"i hans anden hånd for at kunne ramme fjerne modstandere."
+"Duellereren er en mester i sværdfægtningens kunst. Hans evner med
rapieren "
+"tillader ham at angribe og parére med kun én hÃÂ¥nd, mens han bærer
en pistol "
+"i hans anden hÃÂ¥nd for at kunne ramme fjerne modstandere."
#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
msgid "rapier"
-msgstr "kårde"
+msgstr "kÃÂ¥rde"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Berserker"
-msgstr "Dværgisk Bersærker"
+msgstr "Dværgisk Bersærker"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:16
msgid ""
@@ -2764,12 +2783,12 @@
"is entered, Dwarvish Berserkers attack ferociously, continuing to push the "
"attack until either they or their enemy lies dead."
msgstr ""
-"Dværgene er en ældgammel race af mægtige krigere. Deres bersærker kan
bære "
-"kampøksen med dødbringende behændighed eller kaste sig selv ind en
sindssyg "
-"galskab, der nedsætter al forsvarsevne for at fordoble hans angrebsstyrke "
-"eller han kan kaste med knive for at ramme sine fjender på lang afstand. "
-"Udover alt dette inspirerer den dværgiske bersærkers storslåede "
-"tilstedeværelse lavere rangerende tropper omkring ham, hvilket giver dem "
+"Dværgene er en ældgammel race af mægtige krigere. Deres bersærker
kan bære "
+"kampøksen med dødbringende behændighed eller kaste sig selv ind en
sindssyg "
+"galskab, der nedsætter al forsvarsevne for at fordoble hans angrebsstyrke "
+"eller han kan kaste med knive for at ramme sine fjender pÃÂ¥ lang afstand. "
+"Udover alt dette inspirerer den dværgiske bersærkers storslÃÂ¥ede "
+"tilstedeværelse lavere rangerende tropper omkring ham, hvilket giver dem "
"ekstra angrebsstyrke."
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:33 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:33
@@ -2798,7 +2817,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
msgid "Dwarvish Fighter"
-msgstr "Dværgisk Kriger"
+msgstr "Dværgisk Kriger"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:16
msgid ""
@@ -2807,14 +2826,14 @@
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
-"De Dværgiske Krigere er perfekte i undergrunds- og bjergrigt terræn. Da de "
-"er trænet i nærkamp, gør selve deres kampøkses kraft dem til en frygtet "
+"De Dværgiske Krigere er perfekte i undergrunds- og bjergrigt terræn. Da
de "
+"er trænet i nærkamp, gør selve deres kampøkses kraft dem til en
frygtet "
"modstander. Deres kraft og udholdenhed opvejer deres langsomme hastighed."
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:26 data/units/Revenant.cfg:23
#: data/units/Skeleton.cfg:24
msgid "axe"
-msgstr "økse"
+msgstr "økse"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:43 data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:44
msgid "hammer"
@@ -2838,7 +2857,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
msgid "Dwarvish Lord"
-msgstr "Dværgisk Herre"
+msgstr "Dværgisk Herre"
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:23
msgid ""
@@ -2846,10 +2865,10 @@
"axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far away. "
"Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
msgstr ""
-"Den Dværgiske Herre er bjergunderverdenens konge. Hans evner med kampøksen "
-"er uden sammenligning, og han evner endda at ramme fjender på lang afstand. "
-"Hans evner inspirerer lavere rangerende enheder omkring ham og får dem "
-"derved til at kæmpe bedre."
+"Den Dværgiske Herre er bjergunderverdenens konge. Hans evner med
kampøksen "
+"er uden sammenligning, og han evner endda at ramme fjender pÃÂ¥ lang
afstand. "
+"Hans evner inspirerer lavere rangerende enheder omkring ham og fÃÂ¥r dem "
+"derved til at kæmpe bedre."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:43
msgid "hatchet"
@@ -2857,7 +2876,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "Dværgisk Runemester"
+msgstr "Dværgisk Runemester"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
msgid ""
@@ -2866,10 +2885,10 @@
"bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously crafted "
"and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
msgstr ""
-"De mægtige dværgiske runemestre er frygtløse og robuste krigere, der har "
-"høstet viden om dværgerunernes hemmelige kræfter. Deres elskede og
behændigt "
+"De mægtige dværgiske runemestre er frygtløse og robuste krigere, der
har "
+"høstet viden om dværgerunernes hemmelige kræfter. Deres elskede og
behændigt "
"smedede hamre gennemsitres af magisk energi, der sender kugler af lyn mod "
-"deres modstandere, når deres mestre slås i jorden."
+"deres modstandere, nÃÂ¥r deres mestre slÃÂ¥s i jorden."
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
msgid "runic hammer"
@@ -2892,19 +2911,19 @@
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
-msgstr "Dværgisk Stålklædt"
+msgstr "Dværgisk StÃÂ¥lklædt"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:23
msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
-"De mere erfarne Dværgiske krigere bærer tunge ringbrynjer og rustninger, og
"
-"disse krigere går under navnet Stålklædte."
+"De mere erfarne Dværgiske krigere bærer tunge ringbrynjer og
rustninger, og "
+"disse krigere gÃÂ¥r under navnet StÃÂ¥lklædte."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderer"
-msgstr "Dværgisk Tordensmed"
+msgstr "Dværgisk Tordensmed"
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
msgid ""
@@ -2913,9 +2932,9 @@
"are slower, cruder and noisier than the elegant and swift elvish bows, but "
"their impact is unmatched."
msgstr ""
-"Dværgiske Tordensmede giver de dværgiske hære en stærkt nødvendig "
-"langdistance-support til deres mægtige, men dog langsomme,
nærkamps-krigere. "
-"Deres svære musketter er langsommere, grovere og mere larmende end de "
+"Dværgiske Tordensmede giver de dværgiske hære en stærkt
nødvendig "
+"langdistance-support til deres mægtige, men dog langsomme,
nærkamps-krigere. "
+"Deres svære musketter er langsommere, grovere og mere larmende end de "
"elegante og smidige elviske buer, men deres ildkraft og slagstyrke er uden "
"sammenligning."
@@ -2953,9 +2972,9 @@
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
-"Den aldrende troldmand var engang en stor troldmand, men han bærer stadig
på "
-"en stor del af sine kræfter, selvom de dog er blevet svækket lidt med de "
-"mange års erfaring. Ved hjælp af kraftige kuglelyn er den aldrende
troldmand "
+"Den aldrende troldmand var engang en stor troldmand, men han bærer stadig
pÃÂ¥ "
+"en stor del af sine kræfter, selvom de dog er blevet svækket lidt med
de "
+"mange ÃÂ¥rs erfaring. Ved hjælp af kraftige kuglelyn er den aldrende
troldmand "
"frygtet i kamp af alle sine fjender."
#: data/units/Elder_Mage.cfg:38
@@ -2968,11 +2987,11 @@
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3 data/units/Elvish_Archer.cfg:82
msgid "Elvish Archer"
-msgstr ""
+msgstr "Elvisk Bueskytte"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3 data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
msgid "Elvish Avenger"
-msgstr "Elvisk Hævner"
+msgstr "Elvisk Hævner"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:18 data/units/Elvish_Avenger.cfg:91
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:17 data/units/Elvish_Ranger.cfg:94
@@ -2989,9 +3008,9 @@
"1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- and long-"
"range fighting."
msgstr ""
-"Grundet sin træning i at lede soldater giver kaptajnen en bonus til alle 1.-"
-"niveau-enheder på sideliggende felter. Den Elviske Kaptajn er desuden
trænet "
-"i både nær- og langdistance-kamp."
+"Grundet sin træning i at lede soldater giver kaptajnen en bonus til alle
1.-"
+"niveau-enheder pÃÂ¥ sideliggende felter. Den Elviske Kaptajn er desuden
trænet "
+"i bÃÂ¥de nær- og langdistance-kamp."
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
msgid "Elvish Champion"
@@ -3003,10 +3022,10 @@
"amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with "
"the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
msgstr ""
-"Den Elviske Mester er en mester-soldat og har ekstreme evner med et sværd, "
-"hvilket betyder, at denne kan udgyde stor skade i nærkamp. Han er også "
+"Den Elviske Mester er en mester-soldat og har ekstreme evner med et sværd,
"
+"hvilket betyder, at denne kan udgyde stor skade i nærkamp. Han er ogsÃÂ¥ "
"dygtig til at anvende en bue, hvilket tillader ham at beskadige sine fjender "
-"både på nær og fjern afstand."
+"bÃÂ¥de pÃÂ¥ nær og fjern afstand."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
msgid "Elvish Druid"
@@ -3023,10 +3042,10 @@
"unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
"Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
msgstr ""
-"Den Elviske Druide er skovens stærke mester. Hun er genial til at binde "
-"uanende modstandere fast, og hun er usynlig overfor sine fjender, når hun "
+"Den Elviske Druide er skovens stærke mester. Hun er genial til at binde "
+"uanende modstandere fast, og hun er usynlig overfor sine fjender, nÃÂ¥r hun "
"befinder sig i skoven, indtil hun angriber. Druiden er den perfekte "
-"supplerende enhed til enhver Elvisk hær."
+"supplerende enhed til enhver Elvisk hær."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:41 data/units/Elvish_Shyde.cfg:50
msgid "ensnare"
@@ -3046,12 +3065,12 @@
"distinguished from other fighting forces by their skill with both sword and "
"bow. The Elves are deft of foot, and fight best in the forest."
msgstr ""
-"Elviske Soldater udgør størstedelen af\n"
-"Elver-militæret i Wesnoth. De skiller\n"
+"Elviske Soldater udgør størstedelen af\n"
+"Elver-militæret i Wesnoth. De skiller\n"
"sig ud fra andre kamp-tropper ved deres\n"
-"evner med både sværd og bue.\n"
+"evner med bÃÂ¥de sværd og bue.\n"
"\n"
-"Elverne er hurtige på fødderne og kæmper bedst\n"
+"Elverne er hurtige pÃÂ¥ fødderne og kæmper bedst\n"
"inde i skoven."
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
@@ -3064,9 +3083,9 @@
"tweaked their combat skills to the very maximum. Elvish Heroes prefer "
"fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
msgstr ""
-"Den Elviske Helt er fokuseret på individuel ydelse under kamp og har trænet
"
-"sine kamp-evner til det yderste. Den Elviske Helt foretrækker nærkamp med "
-"sit sværd men er dog også trænet i bueskydning."
+"Den Elviske Helt er fokuseret pÃÂ¥ individuel ydelse under kamp og har
trænet "
+"sine kamp-evner til det yderste. Den Elviske Helt foretrækker nærkamp
med "
+"sit sværd men er dog ogsÃÂ¥ trænet i bueskydning."
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
@@ -3087,8 +3106,8 @@
"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of fire at long range."
msgstr ""
-"Den Elviske Herre er frygtet i kamp både med sit sværd i nærkamp og sine "
-"ildkugler på lang distance."
+"Den Elviske Herre er frygtet i kamp bÃÂ¥de med sit sværd i nærkamp og
sine "
+"ildkugler pÃÂ¥ lang distance."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3 data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
msgid "Elvish Marksman"
@@ -3117,10 +3136,10 @@
"with increased skill. Marshals are also themselves greatly skilled in "
"fighting, with both the sword and the bow."
msgstr ""
-"Som en af de højest rangerende i det Elviske militær kan den Elviske
Marskal "
-"kommandere enhver 1.- eller 2.-niveau-enhed på sideliggende felter, hvilket "
+"Som en af de højest rangerende i det Elviske militær kan den Elviske
Marskal "
+"kommandere enhver 1.- eller 2.-niveau-enhed pÃÂ¥ sideliggende felter,
hvilket "
"styrker deres kamp-evner. Marskallen har desuden selv meget gode evner i "
-"kamp både med sværd og bue."
+"kamp bÃÂ¥de med sværd og bue."
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
msgid "Elvish Outrider"
@@ -3133,7 +3152,7 @@
"they strike hard before melting into the woods again to evade response."
msgstr ""
"Denne er den hurtigste af alle enheder til hest, og Spejderen er hurtig i "
-"skoven såvel som i åbent landskab. De kan endda bruge en bue, mens de er
til "
+"skoven sÃÂ¥vel som i ÃÂ¥bent landskab. De kan endda bruge en bue, mens de
er til "
"hest."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2 data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
@@ -3159,9 +3178,9 @@
"Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their skill "
"on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in combat."
msgstr ""
-"Elviske Spejdere bevæger sig hurtigt gennem skov såvel som græslandskab. "
-"Deres evner på en hesteryg er stort set uden lige, selvom de dog mangler "
-"råstyrke i kamp"
+"Elviske Spejdere bevæger sig hurtigt gennem skov sÃÂ¥vel som
græslandskab. "
+"Deres evner pÃÂ¥ en hesteryg er stort set uden lige, selvom de dog mangler "
+"rÃÂ¥styrke i kamp"
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
msgid "Elvish Shaman"
@@ -3177,13 +3196,13 @@
"entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
"they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
msgstr ""
-"Den Elviske Shaman fokuserer knap så meget på voldelige metoder for at "
-"overvinde fjenden. Hendes bindende og omsluttende angreb gør fjenderne "
-"langsommere både til at flytte sig og til at angribe."
+"Den Elviske Shaman fokuserer knap sÃÂ¥ meget pÃÂ¥ voldelige metoder for at "
+"overvinde fjenden. Hendes bindende og omsluttende angreb gør fjenderne "
+"langsommere bÃÂ¥de til at flytte sig og til at angribe."
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
msgid "entangle"
-msgstr "snøre"
+msgstr "snøre"
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
msgid "Elvish Sharpshooter"
@@ -3199,10 +3218,10 @@
"wings sprout from their backs and change them into beautiful creatures "
"capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
msgstr ""
-"En kvindelig elver, der er stærkt tiltrukket af naturen og i kontakt med sin
"
+"En kvindelig elver, der er stærkt tiltrukket af naturen og i kontakt med
sin "
"indre fe, vil langsomt udvikle sig til en Skovfe. Dragefluevinger skyder ud "
-"af hendes ryg og forandrer hende til en smuk skabning, der kan bevæge sig "
-"ubesværet gennem de elviske skove."
+"af hendes ryg og forandrer hende til en smuk skabning, der kan bevæge sig "
+"ubesværet gennem de elviske skove."
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24
msgid "faerie touch"
@@ -3210,7 +3229,7 @@
#: data/units/Fencer.cfg:3
msgid "Fencer"
-msgstr "Fægter"
+msgstr "Fægter"
#: data/units/Fencer.cfg:17
msgid ""
@@ -3219,9 +3238,9 @@
"their other hand, they can also deftly parry all kinds of attacks. Fencers "
"are skirmishers, and so can move right past enemy units."
msgstr ""
-"Fægtere er trænet i den fine sværdkunst. På trods af at deres rapier er
et "
-"let våben, kan de anvende det hurtigt og dødbringende. Med deres daggert i "
-"den anden hånd kan de desuden parére alle typer angreb ganske smidigt."
+"Fægtere er trænet i den fine sværdkunst. PÃÂ¥ trods af at deres
rapier er et "
+"let vÃÂ¥ben, kan de anvende det hurtigt og dødbringende. Med deres
daggert i "
+"den anden hÃÂ¥nd kan de desuden parére alle typer angreb ganske smidigt."
#: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
msgid "Fighter"
@@ -3233,8 +3252,8 @@
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
-"Krigeren er kamptrænet i brugen af sværdet. Da han er ung og naiv, er han "
-"sårbar overfor fjendens angreb. Dog har han potentialet til at blive en stor
"
+"Krigeren er kamptrænet i brugen af sværdet. Da han er ung og naiv, er
han "
+"sÃÂ¥rbar overfor fjendens angreb. Dog har han potentialet til at blive en
stor "
"kriger en dag"
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
@@ -3279,7 +3298,7 @@
#: data/units/Footpad.cfg:19 data/units/Thug.cfg:19 data/units/Troll.cfg:20
#: data/units/Troll_Hero.cfg:20
msgid "club"
-msgstr "kølle"
+msgstr "kølle"
#: data/units/Footpad.cfg:37 data/units/Outlaw.cfg:38
#: data/units/Outlaw.cfg:111 data/units/Outlaw_Princess.cfg:41
@@ -3314,14 +3333,14 @@
"coordinate the attacks of level 1 and 2 units, thereby increasing their "
"fighting efficiency."
msgstr ""
-"De store ledere af menneske-hærene, generalerne, er ansvarlige for "
-"beskyttelsen af store og/eller vigtige områder i menneskenes kongedømmer. "
+"De store ledere af menneske-hærene, generalerne, er ansvarlige for "
+"beskyttelsen af store og/eller vigtige omrÃÂ¥der i menneskenes
kongedømmer. "
"Generalerne kan koordinere angrebene for niveau 1- og 2-enheder, hvilket "
-"øger deres kampevne."
+"øger deres kampevne."
#: data/units/Ghost.cfg:3
msgid "Ghost"
-msgstr "�d"
+msgstr "�d"
#: data/units/Ghost.cfg:16
msgid ""
@@ -3330,9 +3349,9 @@
"fly swiftly towards their victims. Even as its ectoplasm matter can cross "
"physical things it does not too fast nor too deeply."
msgstr ""
-"Disse ånder er sjælene fra krigere, der døde i smerte for hundreder af år
"
-"siden uden at efterlade sig et lig. Da de ikke er begrænsede af en fysisk "
-"krop, kan disse levende-døde\n"
+"Disse ÃÂ¥nder er sjælene fra krigere, der døde i smerte for hundreder
af ÃÂ¥r "
+"siden uden at efterlade sig et lig. Da de ikke er begrænsede af en fysisk "
+"krop, kan disse levende-døde\n"
"hurtigt flyve imod deres ofre."
#: data/units/Ghoul.cfg:3
@@ -3345,8 +3364,8 @@
"awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
"existence as Ghouls."
msgstr ""
-"Udsultede og rovædende mennesker tvunget til at æde menneske-lig vågner i "
-"nogle tilfælde efter deres død, fanget i pinefulde skabninger som zombier."
+"Udsultede og rovædende mennesker tvunget til at æde menneske-lig
vÃÂ¥gner i "
+"nogle tilfælde efter deres død, fanget i pinefulde skabninger som
zombier."
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
msgid "Giant Mudcrawler"
@@ -3392,7 +3411,7 @@
"great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
msgstr ""
"Goblin-Ridderne er Ulve-Riddernes elite. De kan ride ekstremt hurtigt og "
-"hurtigt hale ind på deres menneskelige og elviske modstykker."
+"hurtigt hale ind pÃÂ¥ deres menneskelige og elviske modstykker."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
msgid "Goblin Pillager"
@@ -3403,7 +3422,7 @@
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. These Goblin "
"Pillagers cause havoc among their enemies by attacking with torches and nets."
msgstr ""
-"Nogle gobliner træner sine ulve til at overkomme frygten for ild. Ved hjælp
"
+"Nogle gobliner træner sine ulve til at overkomme frygten for ild. Ved
hjælp "
"af fakler of net kan de Goblinske Plyndrere skabe kaos blandt deres fjender."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:19
@@ -3438,10 +3457,10 @@
"Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
"in power."
msgstr ""
-"Stor-Troldmanden er en fantastisk og frygtet fjende, som overgår selv �ke-"
-"Troldmanden med sine magiske kræfter. Ligesom �ke-Troldmanden kan Stor-"
-"Troldmanden teleportere mellem byer, hvilket strækker dennes storslåede "
-"kræfter til alle slagmarkens hjørner."
+"Stor-Troldmanden er en fantastisk og frygtet fjende, som overgÃÂ¥r selv
�ke-"
+"Troldmanden med sine magiske kræfter. Ligesom �ke-Troldmanden kan
Stor-"
+"Troldmanden teleportere mellem byer, hvilket strækker dennes storslÃÂ¥ede
"
+"kræfter til alle slagmarkens hjørner."
#: data/units/Great_Troll.cfg:3
msgid "Great Troll"
@@ -3470,8 +3489,8 @@
"world. Since they are wary of other intelligent races, Gryphons should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
-"Halvt løve, halvt fugl, disse majestætiske skabninger dominerer verdens "
-"himmel. Da de er varsomme overfor andre intelligente racer, bør man ikke "
+"Halvt løve, halvt fugl, disse majestætiske skabninger dominerer verdens
"
+"himmel. Da de er varsomme overfor andre intelligente racer, bør man ikke "
"forstyrre dem uden en god grund."
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
@@ -3495,13 +3514,13 @@
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
-"Kun få af de i forvejen natur-elskende elvere evner at danne et venskabeligt
"
-"bånd med de mægtige griffer. De, der magter dette, kan ride på disse "
-"flyvende bæster og opleve himlenes nye verden."
+"Kun fÃÂ¥ af de i forvejen natur-elskende elvere evner at danne et
venskabeligt "
+"bÃÂ¥nd med de mægtige griffer. De, der magter dette, kan ride pÃÂ¥ disse
"
+"flyvende bæster og opleve himlenes nye verden."
#: data/units/Halbardier.cfg:3
msgid "Halbardier"
-msgstr "Hellebardør"
+msgstr "Hellebardør"
#: data/units/Halbardier.cfg:15
msgid ""
@@ -3510,8 +3529,8 @@
"because of its great length, Halbardiers always strike first in combat, even "
"when defending."
msgstr ""
-"De bedste blandt sværdmænd vælges til at blive hellebardører. På trods
af at "
-"det er lidt langsommere end sværdet, kan deres våben slå dødbringende
slag."
+"De bedste blandt sværdmænd vælges til at blive hellebardører.
PÃÂ¥ trods af at "
+"det er lidt langsommere end sværdet, kan deres vÃÂ¥ben slÃÂ¥
dødbringende slag."
#: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:36
msgid "halberd"
@@ -3543,9 +3562,9 @@
"they do double damage, but also receive double damage when struck. Rebels "
"against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
msgstr ""
-"Med sin ridetræning helt fra barndommen er Hestetroppen både hurtig og
stærk "
+"Med sin ridetræning helt fra barndommen er Hestetroppen bÃÂ¥de hurtig og
stærk "
"i angreb. Da de galloperer mod deres fjender, giver deres angreb dobbel "
-"skade, men derved modtager hestetropperne også dobbel skade når de selv "
+"skade, men derved modtager hestetropperne ogsÃÂ¥ dobbel skade nÃÂ¥r de selv
"
"bliver ramt."
#: data/units/Initiate.cfg:3
@@ -3579,8 +3598,8 @@
"Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, they "
"charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
msgstr ""
-"Ridderen er trænet i at bruge både lanse og sværd. Når han kæmper med
lanse, "
-"galloperer han mod sine fjender, og derved både tager og modtager han dobbel
"
+"Ridderen er trænet i at bruge bÃÂ¥de lanse og sværd. NÃÂ¥r han
kæmper med lanse, "
+"galloperer han mod sine fjender, og derved bÃÂ¥de tager og modtager han
dobbel "
"skade."
#: data/units/Lancer.cfg:3
@@ -3607,15 +3626,15 @@
"the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful cold "
"spells."
msgstr ""
-"Det levende lig er en troldmand, der fuldt ud er bundet til de mørke magter.
"
-"For at kunne få kontrol over de levende døde har han ofret sin egen krop
for "
-"selv at blive levende død. Dette giver ham evnen til at dræne livet ud af "
-"hans fjender ved en enkel berøring og til at kaste kraftfulde magiske kulde-"
+"Det levende lig er en troldmand, der fuldt ud er bundet til de mørke
magter. "
+"For at kunne fÃÂ¥ kontrol over de levende døde har han ofret sin egen
krop for "
+"selv at blive levende død. Dette giver ham evnen til at dræne livet ud
af "
+"hans fjender ved en enkel berøring og til at kaste kraftfulde magiske
kulde-"
"formularer."
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
msgid "Lieutenant"
-msgstr "Løjtnant"
+msgstr "Løjtnant"
#: data/units/Lieutenant.cfg:18
msgid ""
@@ -3623,9 +3642,9 @@
"soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of "
"those of lower rank around them."
msgstr ""
-"Udstyret med evner i sværdets og armbrøstens kunst leder løjtnanten små "
-"grupper af menneske-soldater og koordinerer deres angreb og øger de "
-"omkringstående lavere rangerende enheders kampevne."
+"Udstyret med evner i sværdets og armbrøstens kunst leder løjtnanten
smÃÂ¥ "
+"grupper af menneske-soldater og koordinerer deres angreb og øger de "
+"omkringstÃÂ¥ende lavere rangerende enheders kampevne."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
msgid "Longbowman"
@@ -3648,9 +3667,9 @@
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
-"Herren er mange troppers velansete leder og er specielt stærk i nærkamp,
men "
-"han holder også på gode evner med en bue. Ligesom kommandører har en herre
"
-"leder-evner og forbedrer dermed alle lavere rangerende enheder på "
+"Herren er mange troppers velansete leder og er specielt stærk i
nærkamp, men "
+"han holder ogsÃÂ¥ pÃÂ¥ gode evner med en bue. Ligesom kommandører har en
herre "
+"leder-evner og forbedrer dermed alle lavere rangerende enheder pÃÂ¥ "
"sideliggende felter."
#: data/units/Mage.cfg:3 data/units/Mage.cfg:70
@@ -3664,12 +3683,12 @@
"hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
"flushing out enemies hiding in difficult terrain."
msgstr ""
-"Troldmanden er svag og alligevel evnefuld. Han bevæger sig langsomt og er "
-"svag forsvarsmæssigt, men han angriber med magiske projektiler, der altid "
-"har en høj chance for at ramme deres mål.\n"
+"Troldmanden er svag og alligevel evnefuld. Han bevæger sig langsomt og er "
+"svag forsvarsmæssigt, men han angriber med magiske projektiler, der altid "
+"har en høj chance for at ramme deres mÃÂ¥l.\n"
"\n"
-"Derfor er troldmanden et genialt valg, hvis man skal have nedkæmpet fjender,
"
-"der skjuler sig i svært terræn."
+"Derfor er troldmanden et genialt valg, hvis man skal have nedkæmpet
fjender, "
+"der skjuler sig i svært terræn."
#: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
msgid "missile"
@@ -3695,16 +3714,16 @@
msgstr ""
"Lysets Troldmand er en af alle lovopretholdende troppers fantastiske "
"allierede og er en frygtet modstander af kaosets magter. Troldmandens "
-"illuminerings-kræfter er så store, at han selv inklusive tropperne på "
+"illuminerings-kræfter er sÃÂ¥ store, at han selv inklusive tropperne
pÃÂ¥ "
"felterne omkring ham faktisk aldrig oplever natten.\n"
"\n"
-"Når en enhed står ved siden af Lysets Troldmand, vil denne kæmpe, som hvis
"
-"det var dag, når det er aften og som aften, når det er nat"
+"NÃÂ¥r en enhed stÃÂ¥r ved siden af Lysets Troldmand, vil denne kæmpe,
som hvis "
+"det var dag, nÃÂ¥r det er aften og som aften, nÃÂ¥r det er nat"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:45 data/units/Mage_of_Light.cfg:105
#: data/units/White_Mage.cfg:44 data/units/White_Mage.cfg:103
msgid "lightbeam"
-msgstr "lysstråle"
+msgstr "lysstrÃÂ¥le"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:46 data/units/Mage_of_Light.cfg:106
#: data/units/Paladin.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:45
@@ -3732,8 +3751,8 @@
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but struggle greatly to move on land."
msgstr ""
-"Som et af havets veltrænede skabninger er Havmanden stærk og hurtig i "
-"ethvert hav-miljø, men han må kæmpe hårdt for at klare sig på land."
+"Som et af havets veltrænede skabninger er Havmanden stærk og hurtig i "
+"ethvert hav-miljø, men han mÃÂ¥ kæmpe hÃÂ¥rdt for at klare sig pÃÂ¥
land."
#: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:20
#: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:19
@@ -3760,11 +3779,11 @@
"than their counterparts, they share a distaste for dry land."
msgstr ""
"Nagaen er, ligesom havmanden, havets beboer. Selvom de er mindre og mere "
-"adræte end deres modstykker, deler de deres ubehag over for tørt landskab."
+"adræte end deres modstykker, deler de deres ubehag over for tørt
landskab."
#: data/units/Necromancer.cfg:3
msgid "Necromancer"
-msgstr "�demaner"
+msgstr "�demaner"
#: data/units/Necromancer.cfg:16
msgid ""
@@ -3772,9 +3791,9 @@
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
"that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
msgstr ""
-"�demaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke magter. Ved "
-"brug af de levende dødes kraft kan åndemaneren kaste trylleformularer, der "
-"dræner livskraften fra sine fjender og lægger den til sin egen."
+"�demaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke
magter. Ved "
+"brug af de levende dødes kraft kan ÃÂ¥ndemaneren kaste trylleformularer,
der "
+"dræner livskraften fra sine fjender og lægger den til sin egen."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@@ -3844,7 +3863,7 @@
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
-"Ogrer er kæmpestore, dumme humanoider, der som regel lever alene i "
+"Ogrer er kæmpestore, dumme humanoider, der som regel lever alene i "
"vildnisset. Selvom de nemt kan indhentes eller narres, skal man dog ikke "
"undervurdere deres styrke."
@@ -3860,8 +3879,8 @@
"of the orcish army."
msgstr ""
"Bueskytten anses af mange orker som en lavere kriger-kaste, fordi denne "
-"angriber sine fjender på lang afstand. Men da mange orker aldrig lærer, "
-"hvordan man bruger en bue, er han en uundværlig del af den orkiske hær."
+"angriber sine fjender pÃÂ¥ lang afstand. Men da mange orker aldrig lærer,
"
+"hvordan man bruger en bue, er han en uundværlig del af den orkiske hær."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
msgid "Orcish Assassin"
@@ -3874,10 +3893,10 @@
"poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
"until they can be cured in town or by a healer."
msgstr ""
-"Selvom denne ikke er så stærk i kamp, er den Orkiske Snigmorder hurtig og "
-"kan forsvare sig selv godt i forskellige slags terræn, og han anvender gift "
-"på sine pile. Et offer, der er forgiftet, vil langsomt tage vedvarende "
-"skade, indtil han får mulighed for at stoppe i en landsby for at blive "
+"Selvom denne ikke er sÃÂ¥ stærk i kamp, er den Orkiske Snigmorder hurtig
og "
+"kan forsvare sig selv godt i forskellige slags terræn, og han anvender
gift "
+"pÃÂ¥ sine pile. Et offer, der er forgiftet, vil langsomt tage vedvarende "
+"skade, indtil han fÃÂ¥r mulighed for at stoppe i en landsby for at blive "
"healet."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:36 data/units/Orcish_Slayer.cfg:41
@@ -3910,9 +3929,9 @@
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
-"Den Orkiske Soldat udgør fundamentet af de orkiske kræfter. På trods af at
"
+"Den Orkiske Soldat udgør fundamentet af de orkiske kræfter. PÃÂ¥ trods
af at "
"de er langsommere end menneske- eller elver-krigere, kan denne soldat levere "
-"meget mere kraftfulde slag, og han kan modtage flere slag, før han falder."
+"meget mere kraftfulde slag, og han kan modtage flere slag, før han falder."
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
@@ -3989,8 +4008,8 @@
"Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
"combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
msgstr ""
-"Med sin hurtighed og smidighed, sin kompetence i nær- og langdistance-kamp "
-"og ved hjælp af et forgiftende angreb er den Orkiske Slagsherre en "
+"Med sin hurtighed og smidighed, sin kompetence i nær- og langdistance-kamp
"
+"og ved hjælp af et forgiftende angreb er den Orkiske Slagsherre en "
"formidabel modstander."
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
@@ -4016,9 +4035,9 @@
"Warlords. Skilled with both the sword and the bow, these beast-warriors lead "
"the orcish fighting groups."
msgstr ""
-"Kun orker med både et stærkt sind og uovertruffen styrke kan blive "
-"Krigsherrer. De er trænet i kamp både med sværd og bue, og disse kriger-"
-"bæster leder de orkiske kampgrupper."
+"Kun orker med bÃÂ¥de et stærkt sind og uovertruffen styrke kan blive "
+"Krigsherrer. De er trænet i kamp bÃÂ¥de med sværd og bue, og disse
kriger-"
+"bæster leder de orkiske kampgrupper."
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
msgid "Orcish Warrior"
@@ -4030,7 +4049,7 @@
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
-"Da han mestrer sværdkampens kunst, er den Orkiske Kriger højt respekteret "
+"Da han mestrer sværdkampens kunst, er den Orkiske Kriger højt
respekteret "
"blandt orkerne og meget frygtet af sine fjender. Den eneste svaghed er den "
"manglende evne til at anvende en bue."
@@ -4085,8 +4104,8 @@
"Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the Knight, "
"and can also heal adjacent friendly units."
msgstr ""
-"Paladinen er en ridder af den højeste orden og har alle ridderens evner, men
"
-"denne kan desuden heale sidestående allierede enheder."
+"Paladinen er en ridder af den højeste orden og har alle ridderens evner,
men "
+"denne kan desuden heale sidestÃÂ¥ende allierede enheder."
#: data/units/Peasant.cfg:3
msgid "Peasant"
@@ -4116,7 +4135,7 @@
"cavalry."
msgstr ""
"Infanteri er mere erfarne soldater, der har udskiftet deres spyd med ekstra "
-"lange spyd. Infanteriet kan være dødbringende, når de kæmper mod
kavaleriet."
+"lange spyd. Infanteriet kan være dødbringende, nÃÂ¥r de kæmper mod
kavaleriet."
#: data/units/Pikeman.cfg:19
msgid "pike"
@@ -4149,16 +4168,16 @@
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
"having skills like that of a thief."
msgstr ""
-"Som royal af fødsel har prinsessen lært sværdkunsten på linie med de
største "
-"generaler og kamptaktik sammen med de største vismænd, hvilket gør hende
til "
-"både en stor kriger og leder. De lavere rangerende enheder, der skulle "
-"befinde sig omkring prinsessen, vil kunne kæmpe bedre på grund af hendes "
-"tilstedeværelse. Prinsessen er også hurtig og smidig og har evner, der "
+"Som royal af fødsel har prinsessen lært sværdkunsten pÃÂ¥ linie med
de største "
+"generaler og kamptaktik sammen med de største vismænd, hvilket gør
hende til "
+"bÃÂ¥de en stor kriger og leder. De lavere rangerende enheder, der skulle "
+"befinde sig omkring prinsessen, vil kunne kæmpe bedre pÃÂ¥ grund af
hendes "
+"tilstedeværelse. Prinsessen er ogsÃÂ¥ hurtig og smidig og har evner, der "
"ligner en tyvs."
#: data/units/Red_Mage.cfg:3 data/units/Red_Mage.cfg:72
msgid "Red Mage"
-msgstr "Rød Troldmand"
+msgstr "Rød Troldmand"
#: data/units/Red_Mage.cfg:20 data/units/Red_Mage.cfg:89
msgid ""
@@ -4166,13 +4185,13 @@
"chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
"Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
msgstr ""
-"Den Røde Troldmand angriber med kraftige ildkugler, der med stor "
-"sandsynlighed rammer præcist. De kan kæmpe både nat og dag og er hurtige
på "
-"fødderne, og en rød troldmand er værdifuld i stort set alle situationer"
+"Den Røde Troldmand angriber med kraftige ildkugler, der med stor "
+"sandsynlighed rammer præcist. De kan kæmpe bÃÂ¥de nat og dag og er
hurtige pÃÂ¥ "
+"fødderne, og en rød troldmand er værdifuld i stort set alle
situationer"
#: data/units/Revenant.cfg:3
msgid "Revenant"
-msgstr "Dødsgænger"
+msgstr "Dødsgænger"
#: data/units/Revenant.cfg:15
msgid ""
@@ -4180,13 +4199,13 @@
"warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills certainly "
"remain with the Revenant."
msgstr ""
-"Dødsgængeren er en levende død, der er skabt fra en tidligere mægtig
kriger. "
-"Imens krigerens vilje og sjæl er fortabt, har han så sandelig stadig sine "
+"Dødsgængeren er en levende død, der er skabt fra en tidligere
mægtig kriger. "
+"Imens krigerens vilje og sjæl er fortabt, har han sÃÂ¥ sandelig stadig
sine "
"kampevner."
#: data/units/Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
-msgstr "Lovløs"
+msgstr "Lovløs"
#: data/units/Rogue.cfg:17
msgid ""
@@ -4195,10 +4214,10 @@
"allows them to do double damage if an ally of theirs is on the opposite side "
"of an enemy they are attacking."
msgstr ""
-"De lovløse er smidighedens mestre og kan snildt bevæge sig forbi en fjende,
"
-"uanset om de befinder sig på fjendens grund. De har desuden evnen til at "
+"De lovløse er smidighedens mestre og kan snildt bevæge sig forbi en
fjende, "
+"uanset om de befinder sig pÃÂ¥ fjendens grund. De har desuden evnen til at "
"dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at udgyde dobbel skade, hvis en af "
-"deres allierede står på den modsatte side af den fjende, de angriber."
+"deres allierede stÃÂ¥r pÃÂ¥ den modsatte side af den fjende, de angriber."
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@@ -4210,9 +4229,9 @@
"of the army. They are deployed only in critical situations and, so far, have "
"always succeeded in their assigned tasks."
msgstr ""
-"Medlemmerne af den Royale Garde bliver håndplukket blandt de stærkeste og "
-"mest robuste fra hæren. Deres loyalitet sætter dem kun på arbejde i
kritiske "
-"situationer, og indtil videre har de altid fuldført deres arbejde."
+"Medlemmerne af den Royale Garde bliver hÃÂ¥ndplukket blandt de stærkeste
og "
+"mest robuste fra hæren. Deres loyalitet sætter dem kun pÃÂ¥ arbejde i
kritiske "
+"situationer, og indtil videre har de altid fuldført deres arbejde."
#: data/units/Saurian.cfg:3
msgid "Saurian"
@@ -4253,12 +4272,12 @@
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
msgid "Sea Serpent"
-msgstr "Søslange"
+msgstr "Søslange"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by
themselves."
msgstr ""
-"Søslangen er et gigantisk monster, der ganske egenhændigt kan vende et skib
"
+"Søslangen er et gigantisk monster, der ganske egenhændigt kan vende et
skib "
"rundt."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
@@ -4282,9 +4301,9 @@
"These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no trace of "
"their presence."
msgstr ""
-"Skygger er sjæle formørket af ondskab, og de farer rundt i natten og "
+"Skygger er sjæle formørket af ondskab, og de farer rundt i natten og "
"angriber intetanende fjender. Denne ondsindede skabning kan gemme sig om "
-"natten uden at efterlade sig noget tegn på sin tilstedeværelse."
+"natten uden at efterlade sig noget tegn pÃÂ¥ sin tilstedeværelse."
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
msgid "Shock Trooper"
@@ -4330,9 +4349,9 @@
"dark magics. Like all undead, they are especially vulnerable to fire and "
"holy spells, but resistant to bladed weapons."
msgstr ""
-"En kriger der er falden i kamp og bragt tilbage ved hjælp af magiske mørke "
-"kræfter. Alle levende-døde er følsomme over for ild og hellige "
-"trylleformularer men modstandsdygtige over for skarpe våben."
+"En kriger der er falden i kamp og bragt tilbage ved hjælp af magiske
mørke "
+"kræfter. Alle levende-døde er følsomme over for ild og hellige "
+"trylleformularer men modstandsdygtige over for skarpe vÃÂ¥ben."
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
msgid "Skeleton Archer"
@@ -4345,8 +4364,8 @@
"holy attacks, but resistant to edged weapons."
msgstr ""
"Disse er ligene fra faldne bueskytter, der endnu engang er bragt tilbage i "
-"kamp som levende-døde. Som alle levende-døde er de følsomme over for ild
og "
-"hellige angreb og modstandsdygtige over for blankvåben."
+"kamp som levende-døde. Som alle levende-døde er de følsomme over for
ild og "
+"hellige angreb og modstandsdygtige over for blankvÃÂ¥ben."
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
msgid "Sleeping Gryphon"
@@ -4354,7 +4373,7 @@
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:15
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
-msgstr "Shhhh! Griffen sover! Du gør bedst i ikke at vække den!"
+msgstr "Shhhh! Griffen sover! Du gør bedst i ikke at vække den!"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
msgid "Soul Shooter"
@@ -4395,9 +4414,9 @@
"Because of the length of their spears, they strike first in combat, even "
"when defending."
msgstr ""
-"Soldaten udgør grundlaget for menneskehærene. Disse unge soldater modtager "
-"grund-træning og bliver placeret i de forreste rækker for at konfrontere "
-"størstedelen af fjendens enheder i kamp."
+"Soldaten udgør grundlaget for menneskehærene. Disse unge soldater
modtager "
+"grund-træning og bliver placeret i de forreste rækker for at
konfrontere "
+"størstedelen af fjendens enheder i kamp."
#: data/units/Spectre.cfg:3
msgid "Spectre"
@@ -4413,15 +4432,15 @@
#: data/units/Swordsman.cfg:3
msgid "Swordsman"
-msgstr "Sværdmand"
+msgstr "Sværdmand"
#: data/units/Swordsman.cfg:16
msgid ""
"Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
"basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
msgstr ""
-"Sværdmanden udgør fundamentet i menneske-hærene. Disse unge soldater "
-"modtager grundtræning og placeres i front-linierne for at møde
størstedelen "
+"Sværdmanden udgør fundamentet i menneske-hærene. Disse unge soldater
"
+"modtager grundtræning og placeres i front-linierne for at møde
størstedelen "
"af fjendens tropper."
#: data/units/Tentacle.cfg:3
@@ -4445,10 +4464,10 @@
"opposite side of an enemy they are attacking. Being of chaotic disposition, "
"Thieves fight better at night than day."
msgstr ""
-"Tyvene er hurtige på fødderne og flygtige, hvilket gør dem svære at
ramme. "
+"Tyvene er hurtige pÃÂ¥ fødderne og flygtige, hvilket gør dem svære
at ramme. "
"De har evnen til at dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at udgyde "
-"dobbel skade, hvis en af deres allierede står på den modsatte side af den "
-"fjende, de angriber. Da tyvene er af kaotisk natur, kæmper disse bedre om "
+"dobbel skade, hvis en af deres allierede stÃÂ¥r pÃÂ¥ den modsatte side af
den "
+"fjende, de angriber. Da tyvene er af kaotisk natur, kæmper disse bedre om "
"natten end om dagen."
#: data/units/Thug.cfg:3
@@ -4494,8 +4513,8 @@
"regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even "
"during battle."
msgstr ""
-"Trolde er stærke, brutale humanoide monstre, der har den fantastiske evne "
-"til at heale sig selv og reparere sine sår midt i kampens hede."
+"Trolde er stærke, brutale humanoide monstre, der har den fantastiske evne "
+"til at heale sig selv og reparere sine sÃÂ¥r midt i kampens hede."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@@ -4517,9 +4536,9 @@
"Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, and "
"are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
msgstr ""
-"Da han er blevet meget hårdfør gennem kamp, kan Trolde-Krigeren levere "
-"dødbringende slag med sin stridskølle. Desuden har han evnen til at hele "
-"sine sår under kamp."
+"Da han er blevet meget hÃÂ¥rdfør gennem kamp, kan Trolde-Krigeren levere "
+"dødbringende slag med sin stridskølle. Desuden har han evnen til at
hele "
+"sine sÃÂ¥r under kamp."
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
@@ -4531,8 +4550,8 @@
"recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are still "
"weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
msgstr ""
-"Trolde er stærke, brutale humanoide monstre, der har den fantastiske evne "
-"til at heale sig selv og reparere sine sår midt i kampens hede.\n"
+"Trolde er stærke, brutale humanoide monstre, der har den fantastiske evne "
+"til at heale sig selv og reparere sine sÃÂ¥r midt i kampens hede.\n"
"\n"
"Selvom denne Trold stadig er en svag yngling, er deres race kendt for at "
"udvikle sig ubegribeligt hurtigt."
@@ -4547,8 +4566,8 @@
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
-"Dette er et levende-dødt flyvende bæst, der angriber ved at bide sit offer.
"
-"Selvom Vampyr-Flagermusens hugtænder ikke er så stærke, kan de dræne
blodet "
+"Dette er et levende-dødt flyvende bæst, der angriber ved at bide sit
offer. "
+"Selvom Vampyr-Flagermusens hugtænder ikke er sÃÂ¥ stærke, kan de
dræne blodet "
"fra offeret og med dette heale sig selv."
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
@@ -4575,10 +4594,10 @@
"Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they "
"kill, increasing the army of undead."
msgstr ""
-"Mørke magiske kræfter anvendes til at bringe lig tilbage til de levendes "
-"verden. PÃ¥ trods af at de er svage i kamp, kan disse zombier sprede deres "
-"forbandelse over sine døde ofre og derved øge størrelsen på de
levende-dødes "
-"hær."
+"Mørke magiske kræfter anvendes til at bringe lig tilbage til de
levendes "
+"verden. PÃÂ¥ trods af at de er svage i kamp, kan disse zombier sprede deres "
+"forbandelse over sine døde ofre og derved øge størrelsen pÃÂ¥ de
levende-dødes "
+"hær."
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
@@ -4630,10 +4649,10 @@
"high damage from their light beam"
msgstr ""
"Den Hvide Troldmand er svag i kamp men er ekspert i kunsten at heale. "
-"Enheder, der står ved siden af den hvide troldmand, heles lige så hurtigt, "
+"Enheder, der stÃÂ¥r ved siden af den hvide troldmand, heles lige sÃÂ¥
hurtigt, "
"som hvis de hvilede i en landsby.\n"
"\n"
-"Den hvide troldmand kæmper godt mod de levende døde, der tager stor skade
af "
+"Den hvide troldmand kæmper godt mod de levende døde, der tager stor
skade af "
"denne troldmands hvide lys"
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
@@ -4647,9 +4666,9 @@
"as fast scouts for the goblinoid army. Raised in the orcs' dark caverns, "
"Wolf Riders can brave even the mountains, unlike most other mounted units."
msgstr ""
-"Da de er mindre og svagere end orkerne, træner goblinerne store ulve til "
-"opsadling og bruger dem som hurtige spejdere for den goblinoid-hæren. Da de "
-"er opvokset i orkernes mørke huler, kan ulvene og deres ryttere endda klare "
+"Da de er mindre og svagere end orkerne, træner goblinerne store ulve til "
+"opsadling og bruger dem som hurtige spejdere for den goblinoid-hæren. Da
de "
+"er opvokset i orkernes mørke huler, kan ulvene og deres ryttere endda
klare "
"sig godt i bjergene modsat de fleste andre rytter-enheder."
#: data/units/Wose.cfg:3
@@ -4658,7 +4677,7 @@
#: data/units/Wraith.cfg:3
msgid "Wraith"
-msgstr "Genfærd"
+msgstr "Genfærd"
#: data/units/Wraith.cfg:16
msgid ""
@@ -4667,11 +4686,11 @@
"strengthening themselves. They also have a terrible wail that freezes the "
"heart of the weak."
msgstr ""
-"De mest magtfulde ånder i de levende-dødes rækker kan bruge sine kræfter
til "
-"at frembringe et spøgelses-sværd, der dræner livet ud af deres fjender og "
+"De mest magtfulde ÃÂ¥nder i de levende-dødes rækker kan bruge sine
kræfter til "
+"at frembringe et spøgelses-sværd, der dræner livet ud af deres
fjender og "
"derved styrker dem selv. De kan desuden lave et frygtet skrig, der kan "
-"stoppe hjertet på de svagere mænd. De, der dræbes af skriget, vender
tilbage "
-"til de levendes rige som genfærd for at tjene sin morder."
+"stoppe hjertet pÃÂ¥ de svagere mænd. De, der dræbes af skriget, vender
tilbage "
+"til de levendes rige som genfærd for at tjene sin morder."
#: data/units/Yeti.cfg:3
msgid "Yeti"
@@ -4766,7 +4785,7 @@
#: src/about.cpp:148
msgid "+Danish Translation"
-msgstr "+Dansk oversættelse"
+msgstr "+Dansk oversættelse"
#: src/about.cpp:152
msgid "+Dutch Translation"
@@ -6263,21 +6282,21 @@
#: src/unit_types.cpp:878
msgid "chaotic"
-msgstr ""
+msgstr "kaotisk"
#: src/unit_types.cpp:878
msgid "lawful"
-msgstr ""
+msgstr "lovlydig"
#: src/unit_types.cpp:878
msgid "neutral"
-msgstr ""
+msgstr "neutral"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:30
msgid "Delete File"
-msgstr ""
+msgstr "Slet fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
-msgstr ""
+msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"