[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w... |
Date: |
Mon, 13 Sep 2004 04:50:48 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/09/13 08:45:36
Modified files:
po/da : wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po
wesnoth-lib.po wesnoth-sotbe.po wesnoth-tdh.po
wesnoth-trow.po wesnoth.po
Log message:
Updated danish translation.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po:1.4 wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po:1.5
--- wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po:1.4 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po Mon Sep 13 08:45:36 2004
@@ -41,11 +41,11 @@
#: data/themes/editor.cfg:260
msgid "Paste"
-msgstr "Sæt Ind"
+msgstr "Sæt Ind"
#: src/editor/editor.cpp:310 src/editor/editor.cpp:387
msgid "Choose a Map to Load"
-msgstr "Vælg en Bane at Hente"
+msgstr "Vælg en Bane at Hente"
#: src/editor/editor.cpp:314
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
@@ -65,7 +65,7 @@
#: src/editor/editor.cpp:541
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
-msgstr "'$filename' findes ikke eller kan ikke blive læst som en fil."
+msgstr "'$filename' findes ikke eller kan ikke blive læst som en fil."
#: src/editor/editor.cpp:553
msgid "Load failed: "
@@ -73,7 +73,7 @@
#: src/editor/editor.cpp:748
msgid "You must have a hex selected on the board."
-msgstr "Du mÃÂ¥ vælge et felt pÃÂ¥ brættet."
+msgstr "Du må vælge et felt på brættet."
#: src/editor/editor.cpp:1000
msgid "Quit Editor"
@@ -81,7 +81,7 @@
#: src/editor/editor.cpp:1005
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
-msgstr "Vil du gemme banen før du afslutter?"
+msgstr "Vil du gemme banen før du afslutter?"
#: src/editor/editor.cpp:1025
msgid "Map saved."
@@ -97,7 +97,7 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:45
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-msgstr "Dine ændringer vil blive tabt. Forsæt?"
+msgstr "Dine ændringer vil blive tabt. Forsæt?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:72 src/editor/editor_dialogs.cpp:191
msgid "Create New Map"
@@ -109,7 +109,7 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
msgid "Height:"
-msgstr "Højde:"
+msgstr "Højde:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:91
msgid "Generate New Map"
@@ -117,7 +117,7 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:92
msgid "Generate Random Map"
-msgstr "Generer tilfældig bane"
+msgstr "Generer tilfældig bane"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Random Generator Settings"
@@ -145,7 +145,7 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:277
msgid "Full Screen"
-msgstr "Fuldskærmstilstand"
+msgstr "Fuldskærmstilstand"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284
msgid "Show Grid"
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po:1.5 wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po:1.6
--- wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po Mon Sep 13 08:45:36 2004
@@ -1,14 +1,13 @@
+# translation of 2wesnoth-ei.po to
# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (wesnoth-ei) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth-ei.po to
+# translation of wesnoth-ei.po to
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
# #-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth.po to
+# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
@@ -25,14 +24,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
+# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth\n"
+"Project-Id-Version: 2wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,8 +56,8 @@
"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
msgstr ""
-"&human-spearman.png,Soldat,(lettest);*&human-swordman.png,SvÃÂærdmand;&human-"
-"royalguard.png,Royale Garde,(svÃÂærrest)"
+"&human-spearman.png,Soldat,(lettest);*&human-swordman.png,Sværdmand;&human-"
+"royalguard.png,Royale Garde,(sværrest)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po:1.5 wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po:1.6
--- wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po Mon Sep 13 08:45:36 2004
@@ -1,14 +1,14 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth-httt.po (wesnoth-httt) #-#-#-#-#
# translation of wesnoth-httt.po to
+# translation of wesnoth-httt.po to
+# #-#-#-#-# wesnoth-httt.po (wesnoth-httt) #-#-#-#-#
+# translation of wesnoth-httt.po to
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
# #-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth.po to
+# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
@@ -25,14 +25,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
+# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,11 +58,11 @@
"champion.png,Champion,(hardest)"
msgstr ""
"&elvish-fighter.png,Kriger,(lettest);*&elvish-hero.png,Helt;&elvish-champion."
-"png,Mester,(svÃÂærest)"
+"png,Mester,(sværrest)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
-msgstr "Et Valg MÃÂÃÂ¥ Foretages"
+msgstr "Et Valg MÃ¥ Foretages"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
msgid ""
@@ -79,10 +79,10 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind en af fjendens ledere\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Li'sar dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Li'sar dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:115
msgid ""
@@ -90,16 +90,16 @@
"what is mine!"
msgstr ""
"Jeg takker dig for at have hjulpet mig tilbage til overfladen, men nu vil "
-"jeg tage, hvad der retmÃÂæssigt er mit!"
+"jeg tage, hvad der retmæssigt er mit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:120
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr "SÃÂÃÂ¥ du vil stadig kÃÂæmpe imod mig, prinsesse?"
+msgstr "Så du vil stadig kæmpe imod mig, prinsesse?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:125
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr ""
-"Troede du virkelig, at det her bare var en leg for mig? Jeg er nÃÂødt
til at "
+"Troede du virkelig, at det her bare var en leg for mig? Jeg er nødt til at "
"tage min arv!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:130
@@ -108,30 +108,29 @@
"barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to "
"the south...there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
-"Det er ikke sÃÂÃÂ¥ enkelt! Vi er tilbage pÃÂÃÂ¥ overfladen, men vi er
dog ikke i "
+"Det er ikke så enkelt! Vi er tilbage på overfladen, men vi er dog ikke i "
"sikkerhed. Vi ved knap nok, hvor vi er, og se der mod nord! Der lusker orker "
-"rundt omkring! Se mod syd, der er horder af levende dÃÂøde!"
+"rundt omkring! Se mod syd, der er horder af levende døde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:135
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
-"Det er der sÃÂÃÂ¥ sandelig. Vi er nÃÂødt til at kÃÂæmpe os ud
herfra. Er du "
-"med os, prinsesse, eller imod os?"
+"Det er der så sandelig. Vi er nødt til at kæmpe os ud herfra. Er du med
os, "
+"prinsesse, eller imod os?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:140
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
-"MÃÂÃÂ¥ske er det i vores begges bedste interesse, hvis vi forbliver
allierede "
-"lidt lÃÂængere. Men jeg vil have det Scepter, og jeg skal nok fÃÂÃÂ¥
det en "
-"dag!"
+"MÃ¥ske er det i vores begges bedste interesse, hvis vi forbliver allierede "
+"lidt længere. Men jeg vil have det Scepter, og jeg skal nok få det en dag!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:145
msgid "Then let us devise a battle plan."
-msgstr "SÃÂÃÂ¥ mÃÂÃÂ¥ vi lave en kampplan."
+msgstr "Så må vi lave en kampplan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:155
msgid "Well, we got out alive."
@@ -150,24 +149,24 @@
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
-"Nej, jeg tÃÂænkte bare.... og jeg har ikke rigtig lyst til at slÃÂÃÂ¥
dig "
-"ihjel. Jeg har jo, hvad jeg kom efter. Hvad med at du lover mig aldrig at "
-"komme syd for den store flod, mod at jeg undlader at slÃÂÃÂ¥ dig ihjel?"
+"Nej, jeg tænkte bare.... og jeg har ikke rigtig lyst til at slå dig ihjel. "
+"Jeg har jo, hvad jeg kom efter. Hvad med at du lover mig aldrig at komme syd "
+"for den store flod, mod at jeg undlader at slå dig ihjel?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
-"Med den dybeste respekt, prinsesse, sÃÂÃÂ¥ tror jeg, at det bliver os, der
"
-"vÃÂælger at undlade at slÃÂÃÂ¥ nogen ihjel, om du sÃÂÃÂ¥ havde
Scepteret eller "
-"ej. Jeg gentager endnu en gang: OS der undlader at slÃÂÃÂ¥ DIG ihjel."
+"Med den dybeste respekt, prinsesse, så tror jeg, at det bliver os, der "
+"vælger at undlade at slå nogen ihjel, om du så havde Scepteret eller ej.
Jeg "
+"gentager endnu en gang: OS der undlader at slå DIG ihjel."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
-"Det var noget af et sprogbrug i kongelig tilstedevÃÂærelse!
ÃÂÃÂnsker du at "
-"blive stegt levende, Elver?"
+"Det var noget af et sprogbrug i kongelig tilstedeværelse! Ãnsker du at
blive "
+"stegt levende, Elver?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180
msgid ""
@@ -176,19 +175,18 @@
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
msgstr ""
-"Venner, fred! Selvom vi er nÃÂÃÂ¥et ud af tunnelerne, er vi nÃÂæppe i
"
-"sikkerhed. Vi befinder os i de tÃÂørre, vilde nordiske lande. Vi ved
knap "
-"nok, hvor vi er. Skuer vi mod nord, ser vi orker. Og se mod syd, der er "
-"mÃÂørke hÃÂære. Vi er nÃÂødt til at holde fred mellem
hinanden, ellers vil "
-"vi alle dÃÂø"
+"Venner, fred! Selvom vi er nået ud af tunnelerne, er vi næppe i sikkerhed. "
+"Vi befinder os i de tørre, vilde nordiske lande. Vi ved knap nok, hvor vi "
+"er. Skuer vi mod nord, ser vi orker. Og se mod syd, der er mørke hære. Vi
er "
+"nødt til at holde fred mellem hinanden, ellers vil vi alle dø"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:185
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
-"Jeg formoder, at vi alle vil have fordel af at hjÃÂælpe hinanden et
stykke "
-"tid endnu. Men hvad skal vi gÃÂøre? Hvordan skal vi forsvare os selv?"
+"Jeg formoder, at vi alle vil have fordel af at hjælpe hinanden et stykke tid
"
+"endnu. Men hvad skal vi gøre? Hvordan skal vi forsvare os selv?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
msgid ""
@@ -197,16 +195,16 @@
"lies to the east."
msgstr ""
"Jeg kan sige dig, hvor vi er. Ved floden, der af mennesker er kendt som "
-"Longlier, men som Arkan-thoria pÃÂÃÂ¥ mit folks ÃÂældgamle sprog. Mit
folks "
-"hjem ligger mod ÃÂøst."
+"Longlier, men som Arkan-thoria på mit folks ældgamle sprog. Mit folks hjem "
+"ligger mod øst."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200
msgid ""
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
-"SÃÂÃÂ¥ skulle vi mÃÂÃÂ¥ske tage mod ÃÂøst langs floden og
sÃÂøge tilflugt og "
-"hvile der for en stund?"
+"Så skulle vi måske tage mod øst langs floden og søge tilflugt og hvile
der "
+"for en stund?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:205
msgid ""
@@ -216,16 +214,16 @@
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
-"Vi burde sÃÂÃÂ¥ sandelig sÃÂøge tilflugt der, min herre, men ikke ved
at "
-"fÃÂølge vejen mod ÃÂøst langs floden. Dens navn betyder
'Knoglefloden'. "
-"Store og ondskabsfulde skabninger ligger i skjul langs dens bredder. Dens "
-"vand kan ikke drikkes, og det flyder hen over Thoriaklipperne. Hverken "
-"menneske eller elver er nogensinde nÃÂÃÂ¥et over disse klipper i live i et
"
-"helt ÃÂÃÂ¥rtusind! Nej, prins, vi mÃÂÃÂ¥ vÃÂælge en anden vej."
+"Vi burde så sandelig søge tilflugt der, min herre, men ikke ved at følge "
+"vejen mod øst langs floden. Dens navn betyder 'Knoglefloden'. Store og "
+"ondskabsfulde skabninger ligger i skjul langs dens bredder. Dens vand kan "
+"ikke drikkes, og det flyder hen over Thoriaklipperne. Hverken menneske eller "
+"elver er nogensinde nået over disse klipper i live i et helt årtusind! Nej,
"
+"prins, vi må vælge en anden vej."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
msgid "But which way, Kalenz?"
-msgstr "Hvilken vej skal vi sÃÂÃÂ¥ gÃÂÃÂ¥, Kalenz?"
+msgstr "Hvilken vej skal vi så gå, Kalenz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:215
msgid ""
@@ -235,31 +233,29 @@
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
-"Der er to veje, vi kan gÃÂÃÂ¥, hvor vi kan undgÃÂÃÂ¥ floden. Vi kan
rejse mod "
-"nord gennem mit folks ÃÂældgamle hjem og sÃÂÃÂ¥ dreje mod ÃÂøst,
hvor mit folk "
-"lever nu, eller vi kan gÃÂÃÂ¥ mod syd og igennem sumplandskabet og
sÃÂÃÂ¥ mod "
-"ÃÂøst og til sidst mod nord. Vi vil vÃÂære nÃÂødt til at
krydse floden en "
-"enkelt gang mere, hvis vi vÃÂælger den rute, men jeg kender et sikkert
sted, "
-"hvor vi kan krydse den."
+"Der er to veje, vi kan gå, hvor vi kan undgå floden. Vi kan rejse mod nord "
+"gennem mit folks ældgamle hjem og så dreje mod øst, hvor mit folk lever
nu, "
+"eller vi kan gå mod syd og igennem sumplandskabet og så mod øst og til
sidst "
+"mod nord. Vi vil være nødt til at krydse floden en enkelt gang mere, hvis
vi "
+"vælger den rute, men jeg kender et sikkert sted, hvor vi kan krydse den."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
-msgstr ""
-"Og vil du fÃÂølge med os og sÃÂøge tilflugt hos Nordelverne,
prinsesse?"
+msgstr "Og vil du følge med os og søge tilflugt hos Nordelverne, prinsesse?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:225
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr ""
-"Hvis Elverne vil love mig tilflugt og sikre omgivelser, sÃÂÃÂ¥ er jeg
villig "
-"til at fÃÂølge med."
+"Hvis Elverne vil love mig tilflugt og sikre omgivelser, så er jeg villig til
"
+"at følge med."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
-"Det vil vi, prinsesse. Selvom du er Dronningens, vores fjendes, datter,
sÃÂÃÂ¥ "
-"vil vi ikke gÃÂøre nogen skade mod dig denne gang, for du har hjulpet
os."
+"Det vil vi, prinsesse. Selvom du er Dronningens, vores fjendes, datter, så "
+"vil vi ikke gøre nogen skade mod dig denne gang, for du har hjulpet os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:235
msgid ""
@@ -267,8 +263,8 @@
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
-"Vi mÃÂÃÂ¥ foretage et valg. Mod nord, hinsides Orkerne er
sne-ÃÂødemarkerne. "
-"Mod syd, hinsides de Levende DÃÂødes hÃÂære er Frygtens Sump."
+"Vi må foretage et valg. Mod nord, hinsides Orkerne er sne-ødemarkerne. Mod "
+"syd, hinsides de Levende Dødes hære er Frygtens Sump."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
@@ -375,31 +371,31 @@
"\n"
"Sejr:\n"
"@Overvind begge fjendtlige ledere\n"
-"@Overvind mindst ÃÂén fjendtlig leder og hold stand alle runder ud\n"
+"@Overvind mindst en fjendtlig leder og hold stand alle runder ud\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Konrad dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:98
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
-"SÃÂÃÂ¥ dette er Perlebugten. Det ser ud til, at de har sat
havmÃÂændene i hÃÂÃ"
-"Â¥rdt arbejde!"
+"Så dette er Perlebugten. Det ser ud til, at de har sat havmændene i hårdt "
+"arbejde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:103
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
-"Ja, det gÃÂør det ganske vist. Det ser ogsÃÂÃÂ¥ ud til, at de har
mange, mange "
+"Ja, det gør det ganske vist. Det ser også ud til, at de har mange, mange "
"tropper. Jeg tror, jeg tager omkring bugten og leder noget af deres "
-"opmÃÂærksomhed vÃÂæk. Du og resten af vores mÃÂænd vil redde
havmÃÂændene!"
+"opmærksomhed væk. Du og resten af vores mænd vil redde havmændene!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:108
msgid "Very well. Be careful!"
-msgstr "Fint nok. VÃÂær forsigtig!"
+msgstr "Fint nok. Vær forsigtig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:137
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
@@ -410,12 +406,12 @@
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
-"Fordi vi er nÃÂødt til at have kontrol over havene og havfolket, og
nagaer "
-"og flagermus er bedst til at klare dette!"
+"Fordi vi er nødt til at have kontrol over havene og havfolket, og nagaer og "
+"flagermus er bedst til at klare dette!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:149
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr "Men orker er den stÃÂærkeste race i hele..."
+msgstr "Men orker er den stærkeste race i hele..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:155
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
@@ -423,7 +419,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:183
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-msgstr "Hahaha! Nu vil orkerne regere over bÃÂÃÂ¥de land og vand!"
+msgstr "Hahaha! Nu vil orkerne regere over både land og vand!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:189
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
@@ -439,32 +435,32 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:257
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr "Endelig fri! Nu bringer vi dÃÂød over Orkerne!"
+msgstr "Endelig fri! Nu bringer vi død over Orkerne!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:318
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr "Nu hvor vi er frie, vil vi sammen nedkÃÂæmpe vores undertrykkere!"
+msgstr "Nu hvor vi er frie, vil vi sammen nedkæmpe vores undertrykkere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:364
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr "Frihed! Hvor er de Orker nu? Lad mig fÃÂÃÂ¥ fat pÃÂÃÂ¥ dem!"
+msgstr "Frihed! Hvor er de Orker nu? Lad mig få fat på dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
msgstr ""
-"Tak fordi du reddede os! Nu kan vi hjÃÂælpe dig i kampen mod de onde
Orker!"
+"Tak fordi du reddede os! Nu kan vi hjælpe dig i kampen mod de onde Orker!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:481
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr "DÃÂød over orkerne! Kom, lad os nedkÃÂæmpe dem, mÃÂænd!"
+msgstr "Død over orkerne! Kom, lad os nedkæmpe dem, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
-"Endelig, vi har befriet havmÃÂændene. Tag tilbage til havet og forlad os
i "
+"Endelig, vi har befriet havmændene. Tag tilbage til havet og forlad os i "
"fred."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:513
@@ -473,22 +469,22 @@
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
"Herre! Du har nok i fremtiden brug for nogle af vores skabning, da du kan "
-"bruge vores gode evner pÃÂÃÂ¥ havet. Vi tilbyder dig vores hjÃÂælp og
tager "
-"med dig."
+"bruge vores gode evner på havet. Vi tilbyder dig vores hjælp og tager med "
+"dig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:518
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
-msgstr "Hvor er Delfador nu? Jeg hÃÂÃÂ¥ber, han er OK!"
+msgstr "Hvor er Delfador nu? Jeg håber, han er OK!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:529
msgid "I am perfectly safe, friend!"
-msgstr "SÃÂÃÂ¥ sandelig jeg er, min ven."
+msgstr "SÃ¥ sandelig jeg er, min ven."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:534
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
-"Der er du! Jeg er sÃÂÃÂ¥ glad for, at du har klaret den! Nu har vi tid til
at "
+"Der er du! Jeg er så glad for, at du har klaret den! Nu har vi tid til at "
"hvile lidt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:539
@@ -499,28 +495,27 @@
"may swallow up!"
msgstr ""
"Jeg er bange for, at der ikke er tid til at hvile. Konrad, Asheviere "
-"angriber lige nu Elensefar og bryder den ÃÂÃÂ¥rhundrede-gamle traktat
mellem "
-"Wesnoth og Elense by-staten. Hvis byen falder, er det forfÃÂærdeligt at "
-"tÃÂænke pÃÂÃÂ¥, hvor mange andre lande, hun kan opsluge!"
+"angriber lige nu Elensefar og bryder den århundrede-gamle traktat mellem "
+"Wesnoth og Elense by-staten. Hvis byen falder, er det forfærdeligt at tænke
"
+"på, hvor mange andre lande, hun kan opsluge!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:545
msgid "Oh no! What shall we do?"
-msgstr "ÃÂÃÂ
h nej! Hvad kan vi gÃÂøre?"
+msgstr "Ã
h nej! Hvad kan vi gøre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:551
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
-"Du mÃÂÃÂ¥ fÃÂøre vores mÃÂænd frem til byen og prÃÂøve at
hjÃÂælpe med at "
-"forsvare den - eller generobre den, hvis den falder, fÃÂør du ankommer."
+"Du må føre vores mænd frem til byen og prøve at hjælpe med at forsvare
den - "
+"eller generobre den, hvis den falder, før du ankommer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:557
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr ""
-"Skal JEG gÃÂøre det? Men hvad med dig, Delfador? Du fÃÂølger da med
mig, "
-"ikke?"
+"Skal JEG gøre det? Men hvad med dig, Delfador? Du følger da med mig, ikke?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:563
msgid ""
@@ -528,38 +523,38 @@
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
-"DesvÃÂærre ikke, Konrad. Jeg er faldet over nogle vigtige dokumenter, og
jeg "
-"mÃÂÃÂ¥ hurtigt fÃÂÃÂ¥ dem bragt til det Elviske RÃÂÃÂ¥d. Det ser ud
til, at vi har "
+"Desværre ikke, Konrad. Jeg er faldet over nogle vigtige dokumenter, og jeg "
+"må hurtigt få dem bragt til det Elviske Råd. Det ser ud til, at vi har "
"mindre tid til at stoppe Asheviere, end jeg havde troet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:569
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-msgstr "Men Delfador! Jeg kan ikke klare det pÃÂÃÂ¥ egen hÃÂÃÂ¥nd!"
+msgstr "Men Delfador! Jeg kan ikke klare det på egen hånd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:579
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-msgstr "PÃÂÃÂ¥ egen hÃÂÃÂ¥nd? Herre! Vi, dine loyale soldater, vil
stÃÂøtte dig!"
+msgstr "På egen hånd? Herre! Vi, dine loyale soldater, vil støtte dig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:584
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
msgstr ""
-"Du skal nok klare det. Jeg tror pÃÂÃÂ¥ dig. Rejs mod nord. Elensefar er
kun "
-"tre dages rejse herfra, hvis du skynder dig."
+"Du skal nok klare det. Jeg tror på dig. Rejs mod nord. Elensefar er kun tre "
+"dages rejse herfra, hvis du skynder dig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:589
msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr "UdmÃÂærket. Men hvordan kommer jeg til Elensefar?"
+msgstr "Udmærket. Men hvordan kommer jeg til Elensefar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:594
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
-"Det er mod nordvest, blot nogle kilometer fra kysten. Der er to mÃÂÃÂ¥der
at "
-"komme derhen pÃÂÃÂ¥, med skib eller over landjorden. Hver vej har sine
egne "
-"farer og fÃÂælder. Du mÃÂÃÂ¥ selv vÃÂælge, hvordan du
ÃÂønsker at komme derhen."
+"Det er mod nordvest, blot nogle kilometer fra kysten. Der er to måder at "
+"komme derhen på, med skib eller over landjorden. Hver vej har sine egne "
+"farer og fælder. Du må selv vælge, hvordan du ønsker at komme derhen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:597
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
@@ -567,7 +562,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:602
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr "Jeg ÃÂønsker dig en sikker rejse, Konrad. Indtil vi ses igen!"
+msgstr "Jeg ønsker dig en sikker rejse, Konrad. Indtil vi ses igen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:621
msgid ""
@@ -577,7 +572,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:626
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr "Hav en sikker rejse, Konrad. MÃÂÃÂ¥ solen skinne pÃÂÃÂ¥ jer."
+msgstr "Hav en sikker rejse, Konrad. Må solen skinne på jer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:718
msgid ""
@@ -585,7 +580,7 @@
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"Har du ikke kunnet overvinde vores fjender igennem alle disse dage? De har "
-"tilkaldt forstÃÂærkninger. Nu mÃÂÃÂ¥ vi da sandelig vÃÂære
dÃÂødsdÃÂømte!"
+"tilkaldt forstærkninger. Nu må vi da sandelig være dødsdømte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:732
msgid ""
@@ -593,8 +588,8 @@
"defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
-"Konrad! Vi kan ikke spilde mere tid her. Selvom det dog ville vÃÂære
godt at "
-"besejre Orkerne og befri alle dem, vi kan, sÃÂÃÂ¥ er der vigtigere sager,
der "
+"Konrad! Vi kan ikke spilde mere tid her. Selvom det dog ville være godt at "
+"besejre Orkerne og befri alle dem, vi kan, så er der vigtigere sager, der "
"kalder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:737
@@ -602,8 +597,8 @@
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
-"Delfador, gudskelov at du har overlevet! Det har vÃÂæret en hÃÂÃÂ¥rd
kamp, men "
-"hvorfor kan vi ikke fÃÂærdiggÃÂøre den? Hvorfor skal vi tage afsted
igen?"
+"Delfador, gudskelov at du har overlevet! Det har været en hård kamp, men "
+"hvorfor kan vi ikke færdiggøre den? Hvorfor skal vi tage afsted igen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:742
msgid ""
@@ -611,15 +606,14 @@
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
-"Jeg har dÃÂÃÂ¥rlige nyheder: Asheviere har angrebet Elensefar og brudt "
-"traktaten mellem Wesnoth og Elensefar. Du skal fÃÂøre vores mÃÂænd
til byen "
-"for at hjÃÂælpe med at forsvare den -- eller generobre den, hvis den
falder "
-"i fjendens hÃÂænder, fÃÂør du nÃÂÃÂ¥r frem."
+"Jeg har dårlige nyheder: Asheviere har angrebet Elensefar og brudt traktaten
"
+"mellem Wesnoth og Elensefar. Du skal føre vores mænd til byen for at
hjælpe "
+"med at forsvare den -- eller generobre den, hvis den falder i fjendens "
+"hænder, før du når frem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:747
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-msgstr ""
-"Og det skal jeg gÃÂøre? Men du fÃÂølger da med mig, gÃÂør du
ikke, Delfador?"
+msgstr "Og det skal jeg gøre? Men du følger da med mig, gør du ikke,
Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:752
msgid ""
@@ -627,18 +621,17 @@
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
-"Det er jeg bange for, at jeg ikke gÃÂør, Konrad. Jeg har fundet nogle "
-"vigtige dokumenter, der skal ses pÃÂÃÂ¥. Jeg mÃÂÃÂ¥ ride afsted
omgÃÂÃÂ¥ende for "
-"at holde rÃÂÃÂ¥d med Elverne. Vi vil mÃÂødes i Elensefar, efter du
har sikret "
-"byen."
+"Det er jeg bange for, at jeg ikke gør, Konrad. Jeg har fundet nogle vigtige "
+"dokumenter, der skal ses på. Jeg må ride afsted omgående for at holde råd
"
+"med Elverne. Vi vil mødes i Elensefar, efter du har sikret byen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:757
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
-"Jeg frygter, jeg vil komme til at kÃÂæmpe hÃÂÃÂ¥rdt for at kunne
klare dette "
-"selv, men det, der skal ske, skal ske. Hvordan kommer jeg til Elensefar?"
+"Jeg frygter, jeg vil komme til at kæmpe hårdt for at kunne klare dette
selv, "
+"men det, der skal ske, skal ske. Hvordan kommer jeg til Elensefar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:773
msgid ""
@@ -646,18 +639,18 @@
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
-"Eftersom du har brudt Orkernes herredÃÂømme over havene, ville det
vÃÂære "
-"sikrest at rejse med et skib. Sejl langs kysten og du vil kunne lÃÂægge
til "
-"land kun nogle kilometer fra Elensefar. Fart pÃÂÃÂ¥!"
+"Eftersom du har brudt Orkernes herredømme over havene, ville det være "
+"sikrest at rejse med et skib. Sejl langs kysten og du vil kunne lægge til "
+"land kun nogle kilometer fra Elensefar. Fart på!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:787
msgid ""
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
-"SÃÂÃÂ¥ lÃÂænge Orkerne har herredÃÂømmet over havene, ville det
ikke vÃÂære "
-"sikkert at rejse med skib. Rejs pÃÂÃÂ¥ landjorden, Elensefar er kun seks
dages "
-"vandring op ad kysten. Fart pÃÂÃÂ¥!"
+"Sålænge Orkerne har herredømmet over havene, ville det ikke være sikkert
at "
+"rejse med skib. Rejs på landjorden, Elensefar er kun seks dages vandring op "
+"ad kysten. Fart på!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:35
@@ -680,9 +673,9 @@
"@Overvind fjendtlig leder\n"
"@Hold stand alle runder ud\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Seimus dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Seimus dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:104
msgid ""
@@ -698,7 +691,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:109
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr "Delfador, nogle Orker fÃÂølger vores spor! Vi mÃÂÃÂ¥ skynde
os!"
+msgstr "Delfador, nogle Orker følger vores spor! Vi må skynde os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:114
msgid ""
@@ -730,7 +723,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:130
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr "Vi vil hjÃÂælpe jer med at jage dem vÃÂæk."
+msgstr "Vi vil hjælpe jer med at jage dem væk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:135
msgid ""
@@ -799,7 +792,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:255
msgid "We should embark now."
-msgstr "Vi mÃÂÃÂ¥ rejse videre nu."
+msgstr "Vi må rejse videre nu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
msgid ""
@@ -815,8 +808,7 @@
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr ""
-"Uden hans hjÃÂælp er vi ude af stand til at bruge skibene, der er intet
hÃÂÃ"
-"Â¥b..."
+"Uden hans hjælp er vi ude af stand til at bruge skibene, der er intet
håb..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
@@ -836,13 +828,13 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind begge fjendtlige ledere\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:99
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-msgstr "Her er vi nÃÂÃÂ¥et til det store vejkryds. Vi skal gÃÂÃÂ¥ mod
nordÃÂøst."
+msgstr "Her er vi nået til det store vejkryds. Vi skal gå mod nordøst."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:104
msgid ""
@@ -850,21 +842,21 @@
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel them."
msgstr ""
-"Pas pÃÂÃÂ¥! Disse skove er ikke sikre! Asheviere har lejet Orker til at "
-"bevogte disse veje pÃÂÃÂ¥ grund af deres strategiske vigtighed. Vi er
nÃÂødt "
-"til at slÃÂÃÂ¥s for at komme forbi her."
+"Pas på! Disse skove er ikke sikre! Asheviere har lejet Orker til at bevogte "
+"disse veje på grund af deres strategiske vigtighed. Vi er nødt til at slås
"
+"for at komme forbi her."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:109
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr "Jamen sÃÂÃÂ¥ lad os slÃÂÃÂ¥s! SÃÂæt i gang."
+msgstr "Jamen så lad os slås! Sæt i gang."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:129
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-msgstr "Sejren er vores, mÃÂænd. Lad os fortsÃÂætte nordÃÂøst!"
+msgstr "Sejren er vores, mænd. Lad os fortsætte nordøst!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:153
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-msgstr "Bliv pÃÂÃÂ¥ ruten! Skovene her er ikke sikre!"
+msgstr "Bliv på ruten! Skovene her er ikke sikre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:177
msgid ""
@@ -875,7 +867,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
-msgstr "DvÃÂærgenes DÃÂøre"
+msgstr "Dværgenes Døre"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:27
msgid ""
@@ -889,31 +881,31 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Flyt Konrad hen til indgangen til DvÃÂærgenes rige.\n"
+"@Flyt Konrad hen til indgangen til Dværgenes rige.\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:138
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr "DÃÂørene er lukkede og barrikaderede indefra!"
+msgstr "Dørene er lukkede og barrikaderede indefra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:143
msgid "We can't get in! What should we do now?"
-msgstr "Vi kan ikke komme ind! Hvad skal vi nu gÃÂøre?"
+msgstr "Vi kan ikke komme ind! Hvad skal vi nu gøre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:148
msgid ""
"It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
"must be that one in the north-east."
msgstr ""
-"Det siges, at orkerne brugte en gammel minetunnel for at overraske "
-"dvÃÂærgene. Det mÃÂÃÂ¥ vÃÂære den der mod nordÃÂøst."
+"Det siges, at orkerne brugte en gammel minetunnel for at overraske dværgene.
"
+"Det må være den der mod nordøst."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr "Jamen, sÃÂÃÂ¥ mÃÂÃÂ¥ vi jo nÃÂÃÂ¥ hen til minetunnelen!"
+msgstr "Jamen, så må vi jo nå hen til minetunnelen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:169
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
@@ -931,19 +923,19 @@
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
-msgstr "Jeg tÃÂøver med at gÃÂÃÂ¥ derind. Det bliver sÃÂÃÂ¥
svÃÂært i mÃÂørket!"
+msgstr "Jeg tøver med at gå derind. Det bliver så svært i mørket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:206
msgid ""
"Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
"the best way to enter!"
msgstr ""
-"Vi mÃÂÃÂ¥ sandelig ikke lade vente pÃÂÃÂ¥ os. Jeg kommer i tanke om, at
minerne "
-"mod nordÃÂøst er den bedste vej derind!"
+"Vi må sandelig ikke lade vente på os. Jeg kommer i tanke om, at minerne mod
"
+"nordøst er den bedste vej derind!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:211
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr "Men Konrad's mÃÂænd var ikke ene om at trÃÂæde ind i disse
miner..."
+msgstr "Men Konrad's mænd var ikke ene om at træde ind i disse miner..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:245
msgid ""
@@ -951,24 +943,22 @@
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
-"Pyha! Vi klarer os gennem bjergenes farlige tÃÂÃÂ¥ge, og nu er der dette
kaos "
-"foran os! Kom, mÃÂænd! Vi mÃÂÃÂ¥ nÃÂÃÂ¥ ind i minerne, for de er
stadig foran os!"
+"Pyha! Vi klarer os gennem bjergenes farlige tåge, og nu er der dette kaos "
+"foran os! Kom, mænd! Vi må nå ind i minerne, for de er stadig foran os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:257
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
-msgstr ""
-"DvÃÂærgenes forsvar skulle have vÃÂæret stÃÂærkt. Se disse
ÃÂødelagte tÃÂÃ"
-"Â¥rne!"
+msgstr "Dværgenes forsvar skulle have været stærkt. Se disse ødelagte
tårne!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:262
msgid ""
"The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
-"Kampen udenfor var hÃÂÃÂ¥rd og varede et halvt ÃÂÃÂ¥r, men kampene inde
i "
-"tunnelerne var vÃÂærre."
+"Kampen udenfor var hård og varede et halvt år, men kampene inde i
tunnelerne "
+"var værre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:282
msgid "Ruarrrrr!!!"
@@ -976,19 +966,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:287
msgid "A monster was hiding in that lake!"
-msgstr "Der er et monster, der skjuler sig i denne sÃÂø!"
+msgstr "Der er et monster, der skjuler sig i denne sø!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:296
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms"
msgstr ""
-"Legenden var sand! Der er altid tentakel-skabninger skjult i sÃÂøerne
nÃÂær "
-"de DvÃÂærgiske Riger"
+"Legenden var sand! Der er altid tentakel-skabninger skjult i søerne nær de "
+"Dværgiske Riger"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:311
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr "Endelig, dette er indgangen til det dvÃÂærgiske rige."
+msgstr "Endelig, dette er indgangen til det dværgiske rige."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:316
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
@@ -999,33 +989,33 @@
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
-"De fattige landsbyboer, der boede her og handlede med dvÃÂærgene, bliver
nu "
+"De fattige landsbyboer, der boede her og handlede med dværgene, bliver nu "
"holdt som orkernes slaver."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:326
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-msgstr "Som de onde orkers slaver? Vi mÃÂÃÂ¥ befri dem!"
+msgstr "Som de onde orkers slaver? Vi må befri dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:331
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
-"Det ville ikke vÃÂære et klogt valg, vores mission er at finde
Ildscepteret. "
-"Hvis vi forsinker vores rejse her, sÃÂÃÂ¥ vil de orkiske horder omringe
os."
+"Det ville ikke være et klogt valg, vores mission er at finde Ildscepteret. "
+"Hvis vi forsinker vores rejse her, så vil de orkiske horder omringe os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
msgid ""
"Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
-"Konrad, mÃÂærk dig Delfadors ord, vi vender tilbage hertil senere, og
sÃÂÃÂ¥ "
-"vil orkernes tag pÃÂÃÂ¥ landet blive lÃÂøftet."
+"Konrad, mærk dig Delfadors ord, vi vender tilbage hertil senere, og så vil "
+"orkernes tag på landet blive løftet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:341
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr ""
-"Jeg er ikke tryg ved dette, men jeg kan godt se, at vi bliver nÃÂødt til
at "
+"Jeg er ikke tryg ved dette, men jeg kan godt se, at vi bliver nødt til at "
"skynde os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:360
@@ -1044,7 +1034,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
-msgstr "ElverrÃÂÃÂ¥det"
+msgstr "Elverrådet"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:81
msgid ""
@@ -1334,9 +1324,9 @@
"Sejr:\n"
"@Flyt Konrad hen til skiltet mod nordvest\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:188
msgid ""
@@ -1344,23 +1334,21 @@
"whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
"about their ruin."
msgstr ""
-"Fjorten ÃÂÃÂ¥r efter begyndelsen pÃÂÃÂ¥ Ashevieres rige vendte hun "
-"opmÃÂærksomheden pÃÂÃÂ¥ Elverne, som hun havde stor foragt overfor.
Orkiske "
-"lejemordere blev hyret og sendt ud for at sikre Elvernes endeligt."
+"Fjorten år efter begyndelsen på Ashevieres rige vendte hun opmærksomheden
på "
+"Elverne, som hun havde stor foragt overfor. Orkiske lejemordere blev hyret "
+"og sendt ud for at sikre Elvernes endeligt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
-"Mester Delfador! Se, der kommer Orker fra alle retninger! Hvad skal vi "
-"gÃÂøre?"
+"Mester Delfador! Se, der kommer Orker fra alle retninger! Hvad skal vi gøre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
-"Der er for mange at kÃÂæmpe imod. Alt for mange. Vi er nÃÂødt til
at stikke "
-"af!"
+"Der er for mange at kæmpe imod. Alt for mange. Vi er nødt til at stikke af!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:203
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
@@ -1371,8 +1359,8 @@
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
-"Vi skal nok kÃÂæmpe mod fjenden, men du mÃÂÃÂ¥ slippe vÃÂæk,
Konrad. Det "
-"vigtigste er, at du slipper vÃÂæk!"
+"Vi skal nok kæmpe mod fjenden, men du må slippe væk, Konrad. Det vigtigste
"
+"er, at du slipper væk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:213
msgid ""
@@ -1381,10 +1369,10 @@
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
-"Vi vil rejse mod nord. MÃÂÃÂ¥ske kan vi nÃÂÃÂ¥ Anduin-ÃÂÃÂen. Hvis
vi kan nÃÂÃÂ¥ "
-"helt dertil, sÃÂÃÂ¥ mÃÂÃÂ¥ vi da vÃÂære i sikkerhed. Konrad, vi
skal "
-"rekruttÃÂére nogle Elvere til at hjÃÂælpe os, og sÃÂÃÂ¥
mÃÂÃÂ¥ du nÃÂÃÂ¥ frem til "
-"skiltet mod nord-vest. Jeg beskytter dig!"
+"Vi vil rejse mod nord. MÃ¥ske kan vi nÃ¥ Anduin-Ãen. Hvis vi kan nÃ¥ helt "
+"dertil, så må vi da være i sikkerhed. Konrad, vi skal rekruttere nogle "
+"Elvere til at hjælpe os, og så må du nå frem til skiltet mod nord-vest.
Jeg "
+"beskytter dig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
msgid "Very well, let us hurry!"
@@ -1395,7 +1383,7 @@
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
-"Angrib Elverne, mÃÂænd, tag deres landsbyer, lad os indtage dette land i
"
+"Angrib Elverne, mænd, tag deres landsbyer, lad os indtage dette land i "
"dronningens navn!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
@@ -1406,31 +1394,31 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr "Haha! Vi flÃÂÃÂ¥r de beskidte Elvere i smÃÂÃÂ¥stykker!"
+msgstr "Haha! Vi flår de beskidte Elvere i småstykker!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr "Lad dem bare komme. Vi vil kÃÂæmpe mod dem til det sidste!"
+msgstr "Lad dem bare komme. Vi vil kæmpe mod dem til det sidste!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr "VÃÂær forsigtig Konrad! Bevogt ham godt, Delfador!"
+msgstr "Vær forsigtig Konrad! Bevogt ham godt, Delfador!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
msgid "And so it has begun!"
-msgstr "Og sÃÂÃÂ¥ledes begynder det"
+msgstr "Og således begynder det"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr "Okay, vi har klaret det sÃÂÃÂ¥vidt! Men hvor tager vi hen nu?"
+msgstr "Okay, vi har klaret det såvidt! Men hvor tager vi hen nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:278
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
-"Vi mÃÂÃÂ¥ rejse mod nord og prÃÂøve at klare den helt til
Anduin-ÃÂÃÂen. ForhÃÂÃ"
-"Â¥bentlig vil vi kunne sÃÂøge tilflugt der."
+"Vi mÃ¥ rejse mod nord og prøve at klare den helt til Anduin-Ãen.
Forhåbentlig "
+"vil vi kunne søge tilflugt der."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
msgid ""
@@ -1442,26 +1430,26 @@
"The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
-"Elverne vil slÃÂÃÂ¥s. De vil muligvis endda klare den. Men jeg frygter, at
det "
+"Elverne vil slås. De vil muligvis endda klare den. Men jeg frygter, at det "
"ikke ser godt ud for dem. Lad os ikke tale om dette nu. Afsted!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:293
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
-"Held og lykke Konrad! Du skal ikke bekymre dig om os, vi kÃÂæmper
sÃÂÃÂ¥ godt, "
-"som vi kan!"
+"Held og lykke Konrad! Du skal ikke bekymre dig om os, vi kæmper så godt,
som "
+"vi kan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:309
msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-msgstr "Jeg.... Jeg tror ikke, jeg kan klare den lÃÂængere"
+msgstr "Jeg.... Jeg tror ikke, jeg kan klare den længere"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr "Prins... du mÃÂÃÂ¥ kÃÂæmpe videre! Neeeeeej!"
+msgstr "Prins... du må kæmpe videre! Neeeeeej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:319
msgid "It is over, I am doomed..."
-msgstr "Det er slut, jeg er dÃÂødsdÃÂømt...."
+msgstr "Det er slut, jeg er dødsdømt...."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:334
msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
@@ -1470,7 +1458,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr "Du mÃÂÃÂ¥ ikke dÃÂø! Delfador! Kom nu, du er nÃÂødt til
at leve!"
+msgstr "Du må ikke dø! Delfador! Kom nu, du er nødt til at leve!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:344
msgid "Ugh"
@@ -1479,20 +1467,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr ""
-"h nej! Vi er lÃÂøbet tÃÂør for tid, de er ankommet med
forstÃÂærkninger..."
+msgstr "h nej! Vi er løbet tør for tid, de er ankommet med
forstærkninger..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr "DÃÂø, slyngel, dÃÂø!"
+msgstr "Dø, slyngel, dø!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
msgid "Only the foolish oppose me!"
-msgstr "Kun et fjols stÃÂÃÂ¥r mod mig i kamp!"
+msgstr "Kun et fjols står mod mig i kamp!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr "Jeg er Galdrad. Hvis du vil videre, mÃÂÃÂ¥ du kÃÂæmpe med mig
fÃÂørst!"
+msgstr "Jeg er Galdrad. Hvis du vil videre, må du kæmpe med mig først!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:405
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
@@ -1500,7 +1487,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:417
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr "Jeg er Delfador den Store, forbered jer pÃÂÃÂ¥ at dÃÂø!"
+msgstr "Jeg er Delfador den Store, forbered jer på at dø!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:429
msgid "Let me through, you rogue!"
@@ -1508,11 +1495,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:445
msgid "They are destroying our home!"
-msgstr "De ÃÂødelÃÂægger vores hjem!"
+msgstr "De ødelægger vores hjem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:450
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr "Der er ingen tid til at se tilbage. Vi mÃÂÃÂ¥ hurtigt tage afsted!"
+msgstr "Der er ingen tid til at se tilbage. Vi må hurtigt tage afsted!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
@@ -1573,14 +1560,14 @@
"Sejr:\n"
"@Flyt Konrad til den nordlige side af floden.\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
-"Stop! Du kommer ikke forbi! Hurtigt, forstÃÂærkninger, beskyt
Prinsessen!"
+"Stop! Du kommer ikke forbi! Hurtigt, forstærkninger, beskyt Prinsessen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@@ -1595,33 +1582,32 @@
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
-"Dybets skabninger er over os! Dette kan vÃÂære meget farligt. Hurtigt,
vi mÃÂÃ"
-"Â¥ se at komme over pÃÂÃÂ¥ den anden side sÃÂÃÂ¥ hurtigt, vi kan!"
+"Dybets skabninger er over os! Dette kan være meget farligt. Hurtigt, vi må "
+"se at komme over på den anden side så hurtigt, vi kan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:223
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-msgstr "Vi er nÃÂÃÂ¥et sikkert over floden! Hvor gÃÂÃÂ¥r turen hen nu?"
+msgstr "Vi er nået sikkert over floden! Hvor går turen hen nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
-"Vi mÃÂÃÂ¥ fortsÃÂætte mod nord. Vi mÃÂÃÂ¥ prÃÂøve at
fÃÂÃÂ¥ hjÃÂælp fra de "
-"nordlige DvÃÂærge, hvis vi skal have et hÃÂÃÂ¥b om at bryde ind i
Knalga."
+"Vi må fortsætte mod nord. Vi må prøve at få hjælp fra de nordlige
Dværge, "
+"hvis vi skal have et håb om at bryde ind i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:235
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
-"Jeg kan ikke tro det, de er nÃÂÃÂ¥et vÃÂæk! Vi mÃÂÃÂ¥ skynde os
efter dem. Efter "
-"dem, mÃÂænd, lad os ogsÃÂÃÂ¥ krydse floden! Vi vil mÃÂødes igen,
fÃÂæle "
-"bedrager."
+"Jeg kan ikke tro det, de er nået væk! Vi må skynde os efter dem. Efter
dem, "
+"mænd, lad os også krydse floden! Vi vil mødes igen, fæle bedrager."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr "Tror du virkelig, hun vil fÃÂølge efter os, Delfador?"
+msgstr "Tror du virkelig, hun vil følge efter os, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:247
msgid ""
@@ -1629,9 +1615,9 @@
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
-"Det ser sandelig ud til, at hun vil forsÃÂøge, men havets skabninger vil
"
-"gÃÂøre det svÃÂært for hende. Vi mÃÂÃÂ¥ fortsÃÂætte fremad.
Hvis hun nÃÂÃÂ¥r "
-"hele vejen over inden vinter sÃÂÃÂ¥ lad det vÃÂære sÃÂÃÂ¥!"
+"Det ser sandelig ud til, at hun vil forsøge, men havets skabninger vil gøre
"
+"det svært for hende. Vi må fortsætte fremad. Hvis hun når hele vejen over
"
+"inden vinter så lad det være så!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:267
msgid ""
@@ -1640,8 +1626,8 @@
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
-"Dette er Fort Abez. Det er her, din fader og onkel blev forrÃÂÃÂ¥dt og "
-"drÃÂæbt. Det er nÃÂæsten nitten ÃÂÃÂ¥r siden nu, Konrad."
+"Dette er Fort Abez. Det er her, din fader og onkel blev forrådt og dræbt. "
+"Det er næsten nitten år siden nu, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:272
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
@@ -1654,28 +1640,28 @@
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
-"Kongens hÃÂær havde slÃÂÃÂ¥et lejr her. Den nordlige hÃÂær havde
slÃÂÃÂ¥et lejr "
-"pÃÂÃÂ¥ den nordlige side af floden. I tre dage and tre nÃÂætter stod
hÃÂærene "
-"overfor hinanden, og ingen af dem var villige til at krydse floden. PÃÂÃÂ¥
den "
-"fjerde dag krydsede de nordlige hÃÂære floden og angreb os."
+"Kongens hær havde slået lejr her. Den nordlige hær havde slået lejr på
den "
+"nordlige side af floden. I tre dage and tre nætter stod hærene overfor "
+"hinanden, og ingen af dem var villige til at krydse floden. PÃ¥ den fjerde "
+"dag krydsede de nordlige hære floden og angreb os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
msgid "And then...we were defeated?"
-msgstr "Og sÃÂÃÂ¥.... blev vi besejret?"
+msgstr "Og så.... blev vi besejret?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:287
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-msgstr "Vi sÃÂÃÂ¥ ud til at vinde kampen. Vi holdt dem tilbage."
+msgstr "Vi så ud til at vinde kampen. Vi holdt dem tilbage."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:292
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
-"Lige indtil kongens sÃÂøn, midt i kampens hede, lige indtil han vendte
sig "
-"mod kongen!"
+"Lige indtil kongens søn, midt i kampens hede, lige indtil han vendte sig mod
"
+"kongen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:297
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-msgstr "Men du hÃÂævnede mordet. Du slog prinsen ihjel, ikke, Delfador?"
+msgstr "Men du hævnede mordet. Du slog prinsen ihjel, ikke, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
msgid ""
@@ -1683,16 +1669,16 @@
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
-"Da jeg sÃÂÃÂ¥ kongen forrÃÂÃÂ¥dt og sÃÂÃÂ¥ hans banner falde,
flygtede jeg fra "
-"kampen. Hvadenten det var visdom eller fejhed flygtede jeg fra kampen, da "
-"jeg kunne se, at der ikke var hÃÂÃÂ¥b for os den dag."
+"Da jeg så kongen forrådt og så hans banner falde, flygtede jeg fra kampen.
"
+"Hvadenten det var visdom eller fejhed flygtede jeg fra kampen, da jeg kunne "
+"se, at der ikke var håb for os den dag."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:307
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
-"ÃÂÃÂ
h, men Elverne har altid fortalt mig, at du slog prinsen ihjel,
Delfador, "
+"Ã
h, men Elverne har altid fortalt mig, at du slog prinsen ihjel, Delfador, "
"selvom du aldrig talte om det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:312
@@ -1710,23 +1696,22 @@
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
-"Jeg samlede mÃÂænd til at kÃÂæmpe mod forrÃÂæder-kongen og
selvfÃÂølgelig "
-"Asheviere, der stod bag det hele. Vi var i undertal, muligvis fire til
ÃÂén. "
-"I kampens hede kom den dumme dreng lÃÂøbende mod mig og slog vildt
omkring "
-"sig. Jeg havde intet andet valg end at gÃÂøre det af med ham."
+"Jeg samlede mænd til at kæmpe mod forræder-kongen og selvfølgelig
Asheviere, "
+"der stod bag det hele. Vi var i undertal, muligvis fire til en. I kampens "
+"hede kom den dumme dreng løbende mod mig og slog vildt omkring sig. Jeg "
+"havde intet andet valg end at gøre det af med ham."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:327
msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr "SÃÂÃÂ¥ det er sandt, at du drÃÂæbte ham?"
+msgstr "Så det er sandt, at du dræbte ham?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:332
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
-"Han dÃÂøde sandeligt i kampen, for min hÃÂÃÂ¥nd. Det er trist, at
dine "
-"brÃÂødre ikke havde muligheden for at opleve en sÃÂÃÂ¥dan
'vÃÂærdig' dÃÂød, "
-"Konrad."
+"Han døde sandeligt i kampen, for min hånd. Det er trist, at dine brødre
ikke "
+"havde muligheden for at opleve en sådan 'værdig' død, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:337
msgid ""
@@ -1734,22 +1719,21 @@
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
-"Med al respekt til mine herrer, vi mÃÂÃÂ¥ skynde os. Vi er nÃÂødt til
at "
-"krydse floden nu. Se! Det ser ud til, at vagttÃÂÃÂ¥rnene pÃÂÃÂ¥
flodbredden er "
-"bevogtede!"
+"Med al respekt til mine herrer, vi må skynde os. Vi er nødt til at krydse "
+"floden nu. Se! Det ser ud til, at vagttårnene på flodbredden er bevogtede!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:342
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
-"Hvem er disse, der prÃÂøver at krydse floden? Vi er nÃÂødt til at
stoppe "
-"dem, mÃÂænd!"
+"Hvem er disse, der prøver at krydse floden? Vi er nødt til at stoppe dem, "
+"mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:347
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
-"Er der ikke et andet sted, vi kan krydse floden? MÃÂÃÂ¥ske lÃÂængere
oppe ad "
+"Er der ikke et andet sted, vi kan krydse floden? Måske længere oppe ad "
"floden?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:352
@@ -1760,23 +1744,22 @@
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
-"Vinteren vil hurtigt vÃÂære over os. Vi har kun fÃÂÃÂ¥ dage til at
krydse "
-"floden, og den nÃÂærmeste bro er langt oppe ad floden. Det ville
vÃÂære det "
-"rene selvmord at vÃÂære strandet syd for floden, nÃÂÃÂ¥r vinteren
kommer. "
-"Asheviere ville slÃÂÃÂ¥ os ihjel som rotter! Vi mÃÂÃÂ¥ krydse her."
+"Vinteren vil hurtigt være over os. Vi har kun få dage til at krydse floden,
"
+"og den nærmeste bro er langt oppe ad floden. Det ville være det rene "
+"selvmord at være strandet syd for floden, når vinteren kommer. Asheviere "
+"ville slå os ihjel som rotter! Vi må krydse her."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:357
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
-"Der er de! SÃÂÃÂ¥ er det sandt, de har stoppet de levende dÃÂøde. Nu
prÃÂøver "
-"de at forlade Wesnoth. Vi mÃÂÃÂ¥ ikke lade dem krydse floden. Efter dem, "
-"mÃÂænd!"
+"Der er de! Så er det sandt, de har stoppet de levende døde. Nu prøver de
at "
+"forlade Wesnoth. Vi må ikke lade dem krydse floden. Efter dem, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:362
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-msgstr "Ikke hende igen! Hurtigt, vi mÃÂÃÂ¥ skynde os!"
+msgstr "Ikke hende igen! Hurtigt, vi må skynde os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
@@ -1794,11 +1777,11 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Overvind modergriffen og den fjendtlige kommandÃÂør\n"
+"@Overvind modergriffen og den fjendtlige kommandør\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
@@ -1816,13 +1799,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:166
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr "Hvad er dette for et sted? Det er et hÃÂøjt bjerg!"
+msgstr "Hvad er dette for et sted? Det er et højt bjerg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
-"Det er det sagnomspundne Grifbjerg! Vi skal vÃÂære forsigtige her, det
kunne "
-"vise sig at vÃÂære farligt at forstyrre grifferne."
+"Det er det sagnomspundne Grifbjerg! Vi skal være forsigtige her, det kunne "
+"vise sig at være farligt at forstyrre grifferne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
msgid ""
@@ -1836,9 +1819,9 @@
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
-"Vi kan da prÃÂøve at gÃÂøre det, selvom det sÃÂÃÂ¥ sandelig kan
vÃÂære "
-"farligt! Men mÃÂÃÂ¥ske kunne brugen af griffer vÃÂære os til stor
hjÃÂælp "
-"senere. Vi er under alle omstÃÂændigheder nÃÂødsaget til at rejse
herigennem."
+"Vi kan da prøve at gøre det, selvom det så sandelig kan være farligt! Men
"
+"måske kunne brugen af griffer være os til stor hjælp senere. Vi er under "
+"alle omstændigheder nødsaget til at rejse herigennem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:186
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
@@ -1850,15 +1833,15 @@
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Det ser ud til, at vi ikke er de eneste, der er interesserede i dette bjerg. "
-"Endnu engang stÃÂÃÂ¥r Dronningen i vejen for os!"
+"Endnu engang står Dronningen i vejen for os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:200
msgid "Quickly, men! Onward!"
-msgstr "Hurtigt, mÃÂænd! Fremad!"
+msgstr "Hurtigt, mænd! Fremad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:209
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr "Vi har overvundet dem! Hvad gÃÂør vi nu?"
+msgstr "Vi har overvundet dem! Hvad gør vi nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
msgid ""
@@ -1866,17 +1849,16 @@
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
-"Vi mÃÂÃÂ¥ fortsÃÂætte mod nord. Det er for sent at vende tilbage til "
-"Elensefars eller Anduins sikkerhed, fÃÂør vinteren falder omkring os.
SÃÂÃÂ¥ "
-"derfor mÃÂÃÂ¥ vi krydse den store flod og fortsÃÂætte mod
DvÃÂærgenes land. "
-"Kom, lad os gÃÂÃÂ¥!"
+"Vi må fortsætte mod nord. Det er for sent at vende tilbage til Elensefars "
+"eller Anduins sikkerhed, før vinteren falder omkring os. Så derfor må vi "
+"krydse den store flod og fortsætte mod Dværgenes land. Kom, lad os gå!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:225
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
-"Med disse grif-ÃÂæg skulle vi vÃÂære i stand til at yngle griffer,
der kan "
+"Med disse grif-æg skulle vi være i stand til at yngle griffer, der kan "
"adlyde os. Dette vil lade os hyre grif-riddere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:235
@@ -1887,7 +1869,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:242
msgid "Let us continue onward!"
-msgstr "Lad os fortsÃÂætte fremad!"
+msgstr "Lad os fortsætte fremad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
@@ -1908,22 +1890,22 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind fjendtlig leder\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør\n"
-"#Li'sar dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør\n"
+"#Li'sar dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:85
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr "Hvor er vi? Hvilken vej skal vi nu? Jeg er trÃÂæt af dette
mÃÂørke!"
+msgstr "Hvor er vi? Hvilken vej skal vi nu? Jeg er træt af dette mørke!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:90
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-msgstr "Jeg er ikke sikker. Lad mig lige tÃÂænke over det et
ÃÂøjeblik."
+msgstr "Jeg er ikke sikker. Lad mig lige tænke over det et øjeblik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:148
msgid "En garde!"
-msgstr "PÃÂÃÂ¥ vagt!"
+msgstr "PÃ¥ vagt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:153
msgid "What in the world are you doing here?"
@@ -1931,7 +1913,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:158
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr "Opsporer jer selvfÃÂølgelig! I har undsluppet for sidste gang!"
+msgstr "Opsporer jer selvfølgelig! I har undsluppet for sidste gang!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:163
msgid ""
@@ -1939,9 +1921,9 @@
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
-"TÃÂÃÂ¥belige pige! Vi befinder i de dybeste huler sikkert omringet af alle
"
-"mulige slags skabninger, og alligevel vil du kÃÂæmpe mod os? Du vil
sikre "
-"vores alles dÃÂød!"
+"TÃ¥belige pige! Vi befinder i de dybeste huler sikkert omringet af alle "
+"mulige slags skabninger, og alligevel vil du kæmpe mod os? Du vil sikre "
+"vores alles død!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:168
msgid ""
@@ -1949,60 +1931,60 @@
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
-"PrÃÂøv ikke pÃÂÃÂ¥ at narre mig! Jeg ved, hvorfor I er kommet her!
Men jeg vil "
-"gÃÂøre en ende pÃÂÃÂ¥ jeres liv og jeres forrÃÂæderi nu, og
derefter vil jeg "
-"fÃÂÃÂ¥ fat i Scepteret og vende tilbage og se dagens lys igen!"
+"Prøv ikke på at narre mig! Jeg ved, hvorfor I er kommet her! Men jeg vil "
+"gøre en ende på jeres liv og jeres forræderi nu, og derefter vil jeg få
fat "
+"i Scepteret og vende tilbage og se dagens lys igen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:291
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr "En lille overraskelse! DÃÂø, I sol-elskere!"
+msgstr "En lille overraskelse! Dø, I sol-elskere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
-"Nu er vi omringet! Vil du stadig kÃÂæmpe imod os, prinsesse? Det ville
da "
-"med sikkerhed fÃÂøre os begge i dÃÂøden!"
+"Nu er vi omringet! Vil du stadig kæmpe imod os, prinsesse? Det ville da med "
+"sikkerhed føre os begge i døden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:301
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
-"Jeg kan se, at der ikke er andet at gÃÂøre end at hjÃÂælpe
hinanden. Vi "
-"hjÃÂælper hinanden, indtil vi nÃÂÃÂ¥r jordoverfladen igen, er vi
enige?"
+"Jeg kan se, at der ikke er andet at gøre end at hjælpe hinanden. Vi
hjælper "
+"hinanden, indtil vi når jordoverfladen igen, er vi enige?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:306
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
-"Godt nok, jeg forsikrer dig om, at du nÃÂÃÂ¥r overfladen igen, eller
ogsÃÂÃÂ¥ "
-"vil vi alle dÃÂø sammen, prinsesse."
+"Godt nok, jeg forsikrer dig om, at du når overfladen igen, eller også vil
vi "
+"alle dø sammen, prinsesse."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:311
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
-"Men nÃÂÃÂ¥r vi undslipper fra dette hul, sÃÂÃÂ¥ har jeg en uafgjort
strid at "
-"klare med dig!"
+"Men når vi undslipper fra dette hul, så har jeg en uafgjort strid at klare "
+"med dig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:322
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
-"Mon dog, vi har hjulpet hinanden med at overleve indtil nu, prinsesse.
SÃÂÃÂ¥ "
-"lad os nu fortsÃÂætte sammen, skal vi ikke?"
+"Mon dog, vi har hjulpet hinanden med at overleve indtil nu, prinsesse. SÃ¥ "
+"lad os nu fortsætte sammen, skal vi ikke?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:327
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
-"Ja, vi blev sÃÂÃÂ¥ sandelig enige om at hjÃÂælpe hinanden med at
komme levende "
-"ud af disse huler, gjorde vi ikke? Vi vil lÃÂægge vores ressourcer
sammen. "
-"Her er min pengepose, fyldt med guld."
+"Ja, vi blev så sandelig enige om at hjælpe hinanden med at komme levende ud
"
+"af disse huler, gjorde vi ikke? Vi vil lægge vores ressourcer sammen. Her er
"
+"min pengepose, fyldt med guld."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:332
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
@@ -2010,16 +1992,16 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:347
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr "Tak, prinsesse. Kom mÃÂænd, lad os finde Scepteret!"
+msgstr "Tak, prinsesse. Kom mænd, lad os finde Scepteret!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:370
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
msgid "I can't believe it should end like this!"
-msgstr "Jeg kan ikke tro pÃÂÃÂ¥, at det skulle ende sÃÂÃÂ¥dan!"
+msgstr "Jeg kan ikke tro på, at det skulle ende sådan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
-msgstr "Havets HÃÂøje Konge"
+msgstr "Havets Høje Konge"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clans"
@@ -2179,13 +2161,13 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@NÃÂÃÂ¥ frem til Elverskoven og hold stand alle runder ud\n"
+"@NÃ¥ frem til Elverskoven og hold stand alle runder ud\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør\n"
-"#Li'sar dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder, inden I nÃÂÃÂ¥r skoven"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør\n"
+"#Li'sar dør\n"
+"#Løber tør for runder, inden I når skoven"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:132
msgid ""
@@ -2207,14 +2189,14 @@
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr ""
-"Endelig, venner, vi er nÃÂæsten nÃÂÃÂ¥et frem til mit folks hjem,
Nordelverne."
+"Endelig, venner, vi er næsten nået frem til mit folks hjem, Nordelverne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:180
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
-"Efter at have vÃÂæret i dette vildnis i sÃÂÃÂ¥ lang tid, skal det
blive godt "
-"at hvile ud!"
+"Efter at have været i dette vildnis i så lang tid, skal det blive godt at "
+"hvile ud!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:185
msgid ""
@@ -2234,7 +2216,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:221
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-msgstr "VÃÂær hilset, Eonihar, gamle ven! Hvorfor har du ledt efter os?"
+msgstr "Vær hilset, Eonihar, gamle ven! Hvorfor har du ledt efter os?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:227
msgid ""
@@ -2242,8 +2224,8 @@
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Da min herre fik nys om jeres ankomst, sendte han spejdere ud for at finde "
-"jer! Der er fare pÃÂÃÂ¥ fÃÂærde. Fra syd kommer Wesnoths mÃÂænd
og leder efter "
-"jer, og mod nord stÃÂÃÂ¥r Orkerne parat til at kÃÂæmpe imod dem!"
+"jer! Der er fare på færde. Fra syd kommer Wesnoths mænd og leder efter
jer, "
+"og mod nord står Orkerne parat til at kæmpe imod dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:233
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
@@ -2321,8 +2303,8 @@
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
"never get there now! We have been defeated!"
msgstr ""
-"Vi er ikke nÃÂÃÂ¥et frem til skoven endnu, og kampen raser stadig. Vi vil "
-"aldrig nÃÂÃÂ¥ frem nu! Vi er besejrede!"
+"Vi er ikke nået frem til skoven endnu, og kampen raser stadig. Vi vil aldrig
"
+"nå frem nu! Vi er besejrede!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:338
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
@@ -2339,7 +2321,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr "Anduin-ÃÂen"
+msgstr "Anduin-Ãen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:32
msgid ""
@@ -2355,24 +2337,24 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind fjendtlig leder\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
-"Dette er ikke lige tidspunktet til at vende tilbage til vores skude! Vi
mÃÂÃÂ¥ "
-"tage kontrol over ÃÂøen!"
+"Dette er ikke lige tidspunktet til at vende tilbage til vores skude! Vi må "
+"tage kontrol over øen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:163
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr "Og det skete at vores lille gruppe nÃÂÃÂ¥ede Anduin-ÃÂÃÂen..."
+msgstr "Og det skete at vores lille gruppe nÃ¥ede Anduin-Ãen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:168
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-msgstr "SÃÂÃÂ¥ dette er Anduin. Det ser lidt... ÃÂøde ud"
+msgstr "Så dette er Anduin. Det ser lidt... øde ud"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:173
msgid ""
@@ -2393,8 +2375,8 @@
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
-"Jeg havde ikke troet, at Orkerne ville komme helt hertil. Denne ÃÂø
plejede "
-"at vÃÂære sÃÂÃÂ¥ smuk. Vi er nÃÂødt til at genindtage den! Til
angreb!"
+"Jeg havde ikke troet, at Orkerne ville komme helt hertil. Denne ø plejede at
"
+"være så smuk. Vi er nødt til at genindtage den! Til angreb!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
msgid "I found someone hiding in the village!"
@@ -2458,7 +2440,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
msgid "Isle of the Damned"
-msgstr "De Forbandedes ÃÂÃÂ"
+msgstr "De Forbandedes Ã"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
msgid ""
@@ -2474,7 +2456,7 @@
"@Overvind begge fjendtlige ledere\n"
"@Hold stand alle runder ud\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør"
+"#Konrad dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:93
msgid ""
@@ -2492,7 +2474,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:126
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-msgstr "Pyh, jeg overlevede. Men hvor er jeg nu? Er denne ÃÂø beboet?"
+msgstr "Pyh, jeg overlevede. Men hvor er jeg nu? Er denne ø beboet?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:131
msgid ""
@@ -2506,8 +2488,8 @@
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
-"Lad os hÃÂÃÂ¥be at disse rygter ikke taler sandt! Jeg har ingen af mine
mÃÂænd "
-"med mig! Hvordan skal jeg forsvare mig?"
+"Lad os håbe at disse rygter ikke taler sandt! Jeg har ingen af mine mænd
med "
+"mig! Hvordan skal jeg forsvare mig?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:141
msgid ""
@@ -2515,9 +2497,9 @@
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
-"Der er stadig nogle Elvere pÃÂÃÂ¥ denne ÃÂø, min herre. MÃÂÃÂ¥ske,
hvis du "
-"rekruttÃÂérer nogle af dem til at hjÃÂælpe dig, kunne vi have et
hÃÂÃÂ¥b om at "
-"tilbageholde de levende dÃÂøde horder!"
+"Der er stadig nogle Elvere på denne ø, min herre. Måske, hvis du
rekrutterer "
+"nogle af dem til at hjælpe dig, kunne vi have et håb om at tilbageholde de "
+"levende døde horder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:153
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
@@ -2539,9 +2521,8 @@
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
msgstr ""
-"Jeg gemte mig pÃÂÃÂ¥ dette hellige sted, mens jeg planlagde, hvordan jeg "
-"skulle nedkÃÂæmpe de onde levende dÃÂøde, og nu kan vi sammen
tilintetgÃÂøre "
-"dem."
+"Jeg gemte mig på dette hellige sted, mens jeg planlagde, hvordan jeg skulle "
+"nedkæmpe de onde levende døde, og nu kan vi sammen tilintetgøre dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:281
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
@@ -2549,19 +2530,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
msgid "The temple seems to be empty."
-msgstr "Dette tempel ser ud til at vÃÂære tomt."
+msgstr "Dette tempel ser ud til at være tomt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:328
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr "KÃÂæmp videre mod de levende dÃÂøde uden mig, venner!"
+msgstr "Kæmp videre mod de levende døde uden mig, venner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
-"Vi har tiltvunget os kontrollen over ÃÂøen fra de onde levende
dÃÂøde! Nu "
-"skal vi bare vente pÃÂÃÂ¥, at skibet ankommer, sÃÂÃÂ¥ vi kan komme til
Elensefar!"
+"Vi har tiltvunget os kontrollen over øen fra de onde levende døde! Nu skal "
+"vi bare vente på, at skibet ankommer, så vi kan komme til Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:453
msgid ""
@@ -2574,15 +2555,15 @@
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
-"Gudskelov at vi har fundet dig, sir! Kom hurtigt ombord, vi vil fÃÂÃÂ¥ dig
"
-"vÃÂæk fra denne frygtelige ÃÂø!"
+"Gudskelov at vi har fundet dig, sir! Kom hurtigt ombord, vi vil få dig væk "
+"fra denne frygtelige ø!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:477
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
-"Det er en skam, at en fuldbyrdet sejr ikke kunne komme os i hÃÂænde, men
"
+"Det er en skam, at en fuldbyrdet sejr ikke kunne komme os i hænde, men "
"gudskelov at jeg er reddet! Til Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:488
@@ -2611,17 +2592,17 @@
"Sejr:\n"
"@Flyt Konrad hen til enden af vejen\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:105
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
-msgstr "Se, Konrad, foran os ligger den store vej bygget af dvÃÂærgene"
+msgstr "Se, Konrad, foran os ligger den store vej bygget af dværgene"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-msgstr "Men, jeg kan ikke se sÃÂÃÂ¥ godt med alt den tÃÂÃÂ¥ge omkring
os!"
+msgstr "Men, jeg kan ikke se så godt med alt den tåge omkring os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
msgid ""
@@ -2629,14 +2610,13 @@
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
-"Vi mÃÂÃÂ¥ vÃÂære pÃÂÃÂ¥ vagt... det siges, at der bor en troldmand
i disse "
-"bjerge, og han er bestemt ikke gÃÂæstfri. Det er ham, der
forÃÂÃÂ¥rsager tÃÂÃ"
-"Â¥gerne, der vildleder gennemrejsende, som derefter fortÃÂæres af hans "
-"skabninger."
+"Vi må være på vagt... det siges, at der bor en troldmand i disse bjerge,
og "
+"han er bestemt ikke gæstfri. Det er ham, der forårsager tågerne, der "
+"vildleder gennemrejsende, som derefter fortæres af hans skabninger."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:120
msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
-msgstr "Hans.... skabninger? Vi mÃÂÃÂ¥ holde os til vejen, mÃÂænd!"
+msgstr "Hans.... skabninger? Vi må holde os til vejen, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:125
msgid ""
@@ -2645,14 +2625,14 @@
"he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on the "
"dwarven villages."
msgstr ""
-"Han siges at vÃÂære en mÃÂægtig modstander, Konrad. Det siges, at
da "
-"dvÃÂærgene byggede denne vej, forstyrrede de en ÃÂældgammel
troldmands "
-"hvileplads, og siden den dag har han og hans bror rejst rundt pÃÂÃÂ¥
bjerget "
-"og skabt kaos i de dvÃÂærgiske landsbyer."
+"Han siges at være en mægtig modstander, Konrad. Det siges, at da dværgene "
+"byggede denne vej, forstyrrede de en ældgammel troldmands hvileplads, og "
+"siden den dag har han og hans bror rejst rundt på bjerget og skabt kaos i de
"
+"dværgiske landsbyer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:130
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
-msgstr "Lad os da gÃÂÃÂ¥ forsigtigt men hurtigt, mÃÂænd!"
+msgstr "Lad os da gå forsigtigt men hurtigt, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
msgid ""
@@ -2660,9 +2640,9 @@
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
-"VÃÂær hilset rejsende, jeg er Stalrag, sherif for disse landsbyer! Jeg
mÃÂÃÂ¥ "
-"advare jer, en mÃÂægtig troldmand og hans trolde befinder sig i bjergene
og "
-"vil ganske sikkert angribe. Jeg vil tilkalde mine stammefolk til at
hjÃÂælpe "
+"Vær hilset rejsende, jeg er Stalrag, sherif for disse landsbyer! Jeg må "
+"advare jer, en mægtig troldmand og hans trolde befinder sig i bjergene og "
+"vil ganske sikkert angribe. Jeg vil tilkalde mine stammefolk til at hjælpe "
"dig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
@@ -2670,8 +2650,8 @@
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
msgstr ""
-"Hvis dette er sandt, Konrad, sÃÂÃÂ¥ skal vi mÃÂÃÂ¥ske tage en vej
omkring "
-"bjerget, i stedet for at prÃÂøve at nedkÃÂæmpe disse nye fjender."
+"Hvis dette er sandt, Konrad, så skal vi måske tage en vej omkring bjerget,
i "
+"stedet for at prøve at nedkæmpe disse nye fjender."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:181
msgid "What do you say, Delfador?"
@@ -2682,16 +2662,16 @@
"No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
msgstr ""
-"Nej! Vi har ingen tid at spilde, vi mÃÂÃÂ¥ prÃÂøve at nÃÂÃÂ¥
toppen af passet, "
-"tage os i agt for bjerg-trolde og holde os vÃÂæk fra vandet!"
+"Nej! Vi har ingen tid at spilde, vi må prøve at nå toppen af passet, tage
os "
+"i agt for bjerg-trolde og holde os væk fra vandet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:191
msgid ""
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
msgstr ""
-"BenknÃÂækkerne vil hjÃÂælpe jer pÃÂÃÂ¥ jeres rejse, se, fra
landsbyerne mod "
-"ÃÂøst rejser de sig, de mÃÂægtige benknÃÂækkere!!! Til kamp!"
+"Benknækkerne vil hjælpe jer på jeres rejse, se, fra landsbyerne mod øst "
+"rejser de sig, de mægtige benknækkere!!! Til kamp!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
msgid ""
@@ -2704,9 +2684,9 @@
"take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
"go, friends!"
msgstr ""
-"Jeg ÃÂønsker jer det bedste pÃÂÃÂ¥ jeres rejse, jeg mÃÂÃÂ¥ vende
tilbage til min "
-"landsby og tage mig af min familie. DvÃÂærgenes gÃÂæstfrihed vil
vÃÂære pÃÂÃÂ¥ "
-"jeres side, hvorend I gÃÂÃÂ¥r, mine venner!"
+"Jeg ønsker jer det bedste på jeres rejse, jeg må vende tilbage til min "
+"landsby og tage mig af min familie. Dværgenes gæstfrihed vil være på
jeres "
+"side, hvorend I går, mine venner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:223
msgid "Let us move onward!"
@@ -2714,11 +2694,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:243
msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-msgstr "Aaargh! Jeg er fÃÂærdig! KÃÂæmp videre uden mig, mine
brÃÂødre!"
+msgstr "Aaargh! Jeg er færdig! Kæmp videre uden mig, mine brødre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
-msgstr "Muff Malals HalvÃÂø"
+msgstr "Muff Malals Halvø"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
msgid ""
@@ -2733,25 +2713,25 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind Muff Malal\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Konrad dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:77
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
-"Men vejen til Elensefar var forrÃÂæderisk. Konrad og hans mÃÂænd
blev "
-"angrebet af de levende dÃÂødes soldater."
+"Men vejen til Elensefar var forræderisk. Konrad og hans mænd blev angrebet "
+"af de levende dødes soldater."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:82
msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
-msgstr "Herre! Der er noget, der bevÃÂæger sig i de gamle ruiner!"
+msgstr "Herre! Der er noget, der bevæger sig i de gamle ruiner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:87
msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
msgstr ""
-"Det ser ud til, at der er levende dÃÂøde der! Forbered jer pÃÂÃÂ¥
kamp, mÃÂænd!"
+"Det ser ud til, at der er levende døde der! Forbered jer på kamp, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:92
msgid "To arms!"
@@ -2769,8 +2749,8 @@
"Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our quest "
"to save Elensefar. We must move onward with haste!"
msgstr ""
-"Sejren er vores! Lad os bare hÃÂÃÂ¥be, at denne forsinkelse ikke vil
stoppe "
-"vores forsÃÂøg pÃÂÃÂ¥ at redde Elensefar. Vi mÃÂÃÂ¥ fremad
hurtigt!"
+"Sejren er vores! Lad os bare håbe, at denne forsinkelse ikke vil stoppe "
+"vores forsøg på at redde Elensefar. Vi må fremad hurtigt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@@ -2791,26 +2771,24 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind fjendtlige ledere\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
-"Denne vinter er bidende kold! MÃÂÃÂ¥ske skulle vi gÃÂøre holdt her og
hvile "
-"lidt."
+"Denne vinter er bidende kold! Måske skulle vi gøre holdt her og hvile lidt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:106
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
-"GÃÂøre holdt og hvile? Min herre, vi er nÃÂødt til at trÃÂæde
raskt til for "
-"at nÃÂÃÂ¥ Ildscepteret, hvis det ikke skal falde i hÃÂænderne
pÃÂÃÂ¥ vores "
-"fjender!"
+"Gøre holdt og hvile? Min herre, vi er nødt til at træde raskt til for at
nå "
+"Ildscepteret, hvis det ikke skal falde i hænderne på vores fjender!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:111
msgid ""
@@ -2819,10 +2797,10 @@
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
-"Vi har kÃÂæmpet os igennem en hÃÂÃÂ¥rd march, lige siden vi blev
angrebet af "
-"de levende dÃÂøde i den fÃÂæle dal. Nu er vinteren pÃÂÃÂ¥ vej
over os, og vi "
-"har brugt de fleste af vores penge. Dette land ser frodigt nok ud, vi kan da "
-"vel bosÃÂætte os her vinteren over!"
+"Vi har kæmpet os igennem en hård march, lige siden vi blev angrebet af de "
+"levende døde i den fæle dal. Nu er vinteren på vej over os, og vi har
brugt "
+"de fleste af vores penge. Dette land ser frodigt nok ud, vi kan da vel "
+"bosætte os her vinteren over!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:116
msgid ""
@@ -2830,17 +2808,17 @@
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
-"Ja, lad os hvile lidt! Jeg er sikker pÃÂÃÂ¥, der er mange udfordringer
forude, "
-"og jeg tror ikke, jeg i mange dage kunne udholde endnu en udfordring
pÃÂÃÂ¥ "
-"linie med at nÃÂÃÂ¥ over den flod."
+"Ja, lad os hvile lidt! Jeg er sikker på, der er mange udfordringer forude, "
+"og jeg tror ikke, jeg i mange dage kunne udholde endnu en udfordring på "
+"linie med at nå over den flod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
-"Vi er pÃÂÃÂ¥ jagt efter Ildscepteret, rigets skÃÂæbne er i vores
hÃÂænder, og "
-"i mennesker vil stoppe og hvile? Fremad, siger jeg!"
+"Vi er på jagt efter Ildscepteret, rigets skæbne er i vores hænder, og i "
+"mennesker vil stoppe og hvile? Fremad, siger jeg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:126
msgid ""
@@ -2849,23 +2827,22 @@
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
-"De har ret, Kalenz. Jeg havde forventet at fÃÂÃÂ¥ fat i det scepter inden
for "
-"en mÃÂÃÂ¥ne, men sÃÂÃÂ¥dan skal det ikke vÃÂære. Vores soldater
vil begynde at "
-"desertere, hvis vi ikke hviler snart. Men i disse vilde nordlige lande
mÃÂÃÂ¥ "
-"vi kÃÂæmpe for bare at fÃÂÃÂ¥ retten til at hvile. Se mod nord! Disse
fÃÂæle "
-"orker vil ikke tillade os at hvile i fred!"
+"De har ret, Kalenz. Jeg havde forventet at få fat i det scepter inden for en
"
+"måne, men sådan skal det ikke være. Vores soldater vil begynde at
desertere, "
+"hvis vi ikke hviler snart. Men i disse vilde nordlige lande må vi kæmpe for
"
+"bare at få retten til at hvile. Se mod nord! Disse fæle orker vil ikke "
+"tillade os at hvile i fred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
-"Jamen sÃÂÃÂ¥ vil vi flÃÂÃÂ¥ kontrollen over landet ud af
hÃÂænderne pÃÂÃÂ¥ dem. "
-"Til vÃÂÃÂ¥ben, mÃÂænd!"
+"Jamen så vil vi flå kontrollen over landet ud af hænderne på dem. Til
våben, "
+"mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:145
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
-"Der falder mere sne. Vi mÃÂÃÂ¥ gÃÂøre en ende pÃÂÃÂ¥ denne kamp
hurtigt. Fremad, "
-"mÃÂænd!"
+"Der falder mere sne. Vi må gøre en ende på denne kamp hurtigt. Fremad,
mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
@@ -2880,8 +2857,8 @@
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
-"Lad os dog ikke hvile for lÃÂænge, venner. Vi skal stadig nÃÂÃÂ¥ de
ÃÂældgamle "
-"dvÃÂærgiske lande, fÃÂør vores fjender nÃÂÃÂ¥r dem."
+"Lad os dog ikke hvile for længe, venner. Vi skal stadig nå de ældgamle "
+"dværgiske lande, før vores fjender når dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:178
msgid ""
@@ -2889,11 +2866,11 @@
"kingdom..."
msgstr ""
"Og da, efter mange dages hvil, fortsatte vores flok endnu engang sin rejse "
-"mod DvÃÂærge-riget..."
+"mod Dværge-riget..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
-msgstr "Kastet ind i MÃÂørket"
+msgstr "Kastet ind i Mørket"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:22
msgid ""
@@ -2907,35 +2884,32 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Find DvÃÂærgene\n"
+"@Find Dværgene\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:201
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
-msgstr "Der er sÃÂÃÂ¥ mÃÂørkt herinde! Jeg kan nÃÂæsten ikke se
noget!"
+msgstr "Der er så mørkt herinde! Jeg kan næsten ikke se noget!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:206
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
-"Ja, det er sÃÂÃÂ¥ sandelig mÃÂørkt. Vi mÃÂÃÂ¥ tÃÂænde nogle
fakler og trÃÂæde "
-"langsomt og varsomt. ForhÃÂÃÂ¥bentlig er der stadig nogle DvÃÂærge
hernede, "
-"som kan hjÃÂælpe os!"
+"Ja, det er så sandelig mørkt. Vi må tænde nogle fakler og træde langsomt
og "
+"varsomt. Forhåbentlig er der stadig nogle Dværge hernede, som kan hjælpe
os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
msgstr ""
-"Ganske vist. Vi Elvere er ikke sÃÂÃÂ¥ godt trÃÂænede til sÃÂÃÂ¥dan
nogle mÃÂørke "
-"huler."
+"Ganske vist. Vi Elvere er ikke så godt trænede til sådan nogle mørke
huler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-msgstr ""
-"Hvem er disse, der er ankommet? Overflade-beboere! Til vÃÂÃÂ¥ben,
mÃÂænd!"
+msgstr "Hvem er disse, der er ankommet? Overflade-beboere! Til våben, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:233
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
@@ -2946,15 +2920,15 @@
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
msgstr ""
-"NÃÂÃÂ¥, det gÃÂør I? Jeg kan se, at du endda er akkompanieret af
Elvere. Kan "
-"vi DvÃÂærge ikke leve i fred uden, at de bedrageriske Elvere kommer for
at "
+"Nå, det gør I? Jeg kan se, at du endda er akkompanieret af Elvere. Kan vi "
+"Dværge ikke leve i fred uden, at de bedrageriske Elvere kommer for at "
"forstyrre os?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
-"Hvorfor sÃÂÃÂ¥ fjendtligt-sindede ord, DvÃÂærg? Elvere har aldrig
gjort jer "
-"nogen skade."
+"Hvorfor så fjendtligt-sindede ord, Dværg? Elvere har aldrig gjort jer nogen
"
+"skade."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:254
msgid ""
@@ -2962,51 +2936,50 @@
"come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
"Elves did nothing to help!"
msgstr ""
-"Aldrig gjort os nogen skade? Hvorfor sÃÂÃÂ¥ jeg sÃÂÃÂ¥ selv, da Elverne
ikke kom "
-"for at ÃÂære vores alliance? Mange DvÃÂærge blev nedslagtet, og I "
-"kujonagtige Elvere gjorde ingenting for at hjÃÂælpe!"
+"Aldrig gjort os nogen skade? Hvorfor så jeg så selv, da Elverne ikke kom
for "
+"at ære vores alliance? Mange Dværge blev nedslagtet, og I kujonagtige
Elvere "
+"gjorde ingenting for at hjælpe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:261
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
"snivelling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
-"Nu gÃÂÃÂ¥r du for vidt! Jeg er Kalenz, en mÃÂægtig Elvisk herre! Hvor
vover sÃÂÃ"
-"Â¥dan en som du, der lusker rundt i hans tunnel, at kalde mig en kujon?"
+"Nu går du for vidt! Jeg er Kalenz, en mægtig Elvisk herre! Hvor vover
sådan "
+"en som du, der lusker rundt i hans tunnel, at kalde mig en kujon?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:268
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
-"Fred, venner! Fred! De onde Orker raser pÃÂÃÂ¥ landene over os, skal vi nu
"
-"ogsÃÂÃÂ¥ slÃÂÃÂ¥s blandt vore egne?"
+"Fred, venner! Fred! De onde Orker raser på landene over os, skal vi nu også
"
+"slås blandt vore egne?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
-"Godt sÃÂÃÂ¥! Hvem er du? Forklar da din tilstedevÃÂærelse her,
menneske. "
-"Hvorfor har du risikeret liv og lemmer for at komme til Knalga,
DvÃÂærgenes "
-"hjem?"
+"Godt så! Hvem er du? Forklar da din tilstedeværelse her, menneske. Hvorfor "
+"har du risikeret liv og lemmer for at komme til Knalga, Dværgenes hjem?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
msgid "Well, we...we..."
-msgstr "Tja, altsÃÂÃÂ¥, vi....vi..."
+msgstr "Tja, altså, vi....vi..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
-"Vi er kommet, for at en tronfÃÂølger kan gÃÂøre krav pÃÂÃÂ¥ sin
arv. For at en "
-"konge kan gÃÂøre krav pÃÂÃÂ¥ sin trone. Vi sÃÂøger Ildscepteret."
+"Vi er kommet, for at en tronfølger kan gøre krav på sin arv. For at en
konge "
+"kan gøre krav på sin trone. Vi søger Ildscepteret."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
-msgstr "Ildscepteret? Er I blevet gale? Sandelig mÃÂÃÂ¥ I da tale i
spÃÂøg!"
+msgstr "Ildscepteret? Er I blevet gale? Sandelig må I da tale i spøg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:303
msgid ""
@@ -3014,9 +2987,9 @@
"Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
-"Vi spÃÂøger ikke, min ven. Vi sÃÂøger Ildscepteret. Vi sÃÂøger
hjÃÂælp fra "
-"DvÃÂærgene til at finde det. I kan vÃÂælge ikke at hjÃÂælpe
os, hvis det er, "
-"hvad I ÃÂønsker. Vi vil finde det med eller uden jeres hjÃÂælp."
+"Vi spøger ikke, min ven. Vi søger Ildscepteret. Vi søger hjælp fra
Dværgene "
+"til at finde det. I kan vælge ikke at hjælpe os, hvis det er, hvad I
ønsker. "
+"Vi vil finde det med eller uden jeres hjælp."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:310
msgid ""
@@ -3036,16 +3009,16 @@
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
-"Dig, haha, denne dreng, der stÃÂÃÂ¥r foran mig, skulle vÃÂære kongen
af "
-"Wesnoth? Haha! Jeg har ikke moret mig sÃÂÃÂ¥ meget i lang tid. Og hvem er
du "
-"sÃÂÃÂ¥, gamle mand?"
+"Dig, haha, denne dreng, der står foran mig, skulle være kongen af Wesnoth? "
+"Haha! Jeg har ikke moret mig så meget i lang tid. Og hvem er du så, gamle "
+"mand?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:331
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
-"Jeg er Delfador. Delfador den Store, King Garards ÃÂÃÂrke-Troldmand og
hans "
+"Jeg er Delfador. Delfador den Store, King Garards Ãrke-Troldmand og hans "
"arvings Protektor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:338
@@ -3054,28 +3027,27 @@
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
-"Du....du er Delfador? Jeg har set Delfador, da jeg kun var en ung
DvÃÂærg, "
-"og jeg siger dig dette, gamle mand, du er ikke Delfador. MÃÂænd! Fjern
disse "
-"lÃÂøgnere fra mit ÃÂÃÂ¥syn. Delfador dÃÂøde for mange ÃÂÃÂ¥r
siden."
+"Du....du er Delfador? Jeg har set Delfador, da jeg kun var en ung Dværg, og "
+"jeg siger dig dette, gamle mand, du er ikke Delfador. Mænd! Fjern disse "
+"løgnere fra mit åsyn. Delfador døde for mange år siden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
msgstr ""
-"Jeg er Delfador den Store! Enhver, der vover at stÃÂÃÂ¥ imod mig, skal "
-"nedkÃÂæmpes!"
+"Jeg er Delfador den Store! Enhver, der vover at stå imod mig, skal
nedkæmpes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
msgid ""
"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgstr ""
-"Du...du er virkelig Delfador! Men vi havde fÃÂÃÂ¥et at vide, at du var
dÃÂød "
-"for mange ÃÂÃÂ¥r siden!"
+"Du...du er virkelig Delfador! Men vi havde fået at vide, at du var død for "
+"mange år siden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr ""
-"De troede, jeg var dÃÂød. De hÃÂÃÂ¥bede, jeg var dÃÂød. Men
alligevel, "
-"alligevel overlevede jeg."
+"De troede, jeg var død. De håbede, jeg var død. Men alligevel, alligevel "
+"overlevede jeg."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:398
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
@@ -3088,11 +3060,11 @@
"about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the Orcs like worms."
msgstr ""
-"Ja, det gÃÂør vi. Hvis du hjÃÂælper os, min ven, vil alle Knalgas
skatte, vi "
-"mÃÂÃÂ¥tte finde, vÃÂære dine. Vi ÃÂønsker kun Scepteret. Det vil
vÃÂære "
-"farligt. Tag endelig ikke fejl af dette: Nogle DvÃÂærge vil blive
slÃÂÃÂ¥et "
-"ihjel, mÃÂÃÂ¥ske endda mange DvÃÂærge. Men det er da sandelig bedre
end at "
-"gemme sig for Orkerne som en flok orm."
+"Ja, det gør vi. Hvis du hjælper os, min ven, vil alle Knalgas skatte, vi "
+"måtte finde, være dine. Vi ønsker kun Scepteret. Det vil være farligt.
Tag "
+"endelig ikke fejl af dette: Nogle Dværge vil blive slået ihjel, måske
endda "
+"mange Dværge. Men det er da sandelig bedre end at gemme sig for Orkerne som "
+"en flok orm."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
msgid ""
@@ -3106,7 +3078,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-msgstr "Hmm... der ser ud til at vÃÂære en hemmelig indgang bag disse
sten!"
+msgstr "Hmm... der ser ud til at være en hemmelig indgang bag disse sten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:467
msgid ""
@@ -3122,8 +3094,8 @@
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
-"... men ÃÂén af orkerne overlevede lÃÂænge nok til at overbringe
nyhederne "
-"til dronningen."
+"... men en af orkerne overlevede længe nok til at overbringe nyhederne til "
+"dronningen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:15
msgid "...and she sent her most able commander."
@@ -3152,7 +3124,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:116
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-msgstr "PÃÂÃÂ¥ vej mod Knalga blev vores helte mÃÂødt af Ashevieres
soldater"
+msgstr "På vej mod Knalga blev vores helte mødt af Ashevieres soldater"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:121
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
@@ -3163,61 +3135,59 @@
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
"Det er prinsessen, Li'sar. Dronningen adopterede hende, og det rygtes, at "
-"hun opdrager hende til at vÃÂære hendes efterkommer!"
+"hun opdrager hende til at være hendes efterkommer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:131
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
-"Jeg er ikke en bedrager, det ser ud til, at din moder har lÃÂøjet for
dig om "
+"Jeg er ikke en bedrager, det ser ud til, at din moder har løjet for dig om "
"dette."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:137
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr "ForrÃÂæderi! Dine lÃÂøgne vil gÃÂÃÂ¥ i dÃÂøden
sammen med dig!"
+msgstr "Forræderi! Dine løgne vil gå i døden sammen med dig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
-"Det nytter ikke noget at prÃÂøve at bringe hende til fornuft. Der er kun
"
-"ÃÂén ting, hun vil forstÃÂÃÂ¥. Til angreb!"
+"Det nytter ikke noget at prøve at bringe hende til fornuft. Der er kun en "
+"ting, hun vil forstå. Til angreb!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:167
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr ""
-"Det her tager for lang tid, jeg mÃÂÃÂ¥ hellere kalde pÃÂÃÂ¥
forstÃÂærkning!"
+msgstr "Det her tager for lang tid, jeg må hellere kalde på forstærkning!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:191
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr "MÃÂÃÂ¥ske brugte jeg ikke nok tropper..."
+msgstr "MÃ¥ske brugte jeg ikke nok tropper..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:202
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
-msgstr "Jeg overgiver mig! Du mÃÂÃÂ¥ ikke gÃÂøre mig noget, din
bedrager."
+msgstr "Jeg overgiver mig! Du må ikke gøre mig noget, din bedrager."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:207
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
-"Jeg sagde fÃÂør, at jeg IKKE var en bedrager, men hvis du overgiver dig,
sÃÂÃ"
-"Â¥ vil jeg lade dig leve."
+"Jeg sagde før, at jeg IKKE var en bedrager, men hvis du overgiver dig, så "
+"vil jeg lade dig leve."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
msgid "Let me go!"
-msgstr "Lad mig gÃÂÃÂ¥!"
+msgstr "Lad mig gå!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-msgstr ""
-"TÃÂænk pÃÂÃÂ¥ historien om den gamle konge, spÃÂørg en gammel
person om den."
+msgstr "Tænk på historien om den gamle konge, spørg en gammel person om
den."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
-"Den gamle konge? Jeg har hÃÂørt om ham, men jeg ved, at det ikke er
sandt. "
-"Det har min moder fortalt mig."
+"Den gamle konge? Jeg har hørt om ham, men jeg ved, at det ikke er sandt. Det
"
+"har min moder fortalt mig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:227
msgid ""
@@ -3226,31 +3196,30 @@
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
-"Din moder har lÃÂøjet for dig, mit barn. Nu foreslÃÂÃÂ¥r jeg, at du
tÃÂænker "
-"lidt over det og enten slutter dig til os eller flygter i eksil. Der vil "
-"snart vÃÂære en stor krig, og hvis du er pÃÂÃÂ¥ den forkerte side af
denne, sÃÂÃ"
-"Â¥ fÃÂÃÂ¥r vi nok ikke muligheden for at skÃÂÃÂ¥ne dit liv en anden
gang."
+"Din moder har løjet for dig, mit barn. Nu foreslår jeg, at du tænker lidt "
+"over det og enten slutter dig til os eller flygter i eksil. Der vil snart "
+"være en stor krig, og hvis du er på den forkerte side af denne, så får vi
"
+"nok ikke muligheden for at skåne dit liv en anden gang."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:234
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
-"Jeg er ikke et barn, og jeg vil ikke tale om det! I sagde, I ville
skÃÂÃÂ¥ne "
-"mit liv, sÃÂÃÂ¥ se at komme videre. Den nordlige vej skulle vÃÂære
sikker for "
-"jer."
+"Jeg er ikke et barn, og jeg vil ikke tale om det! I sagde, I ville skåne mit
"
+"liv, så se at komme videre. Den nordlige vej skulle være sikker for jer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:240
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr "Fortsat god dag, prinsesse. FÃÂølg mig, mÃÂænd, ad den
nordlige vej!"
+msgstr "Fortsat god dag, prinsesse. Følg mig, mænd, ad den nordlige vej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:246
msgid ""
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
-"(hÃÂæhÃÂæ, de ved intet om, hvor mange levende dÃÂøde der har
gÃÂÃÂ¥et ad den "
-"nordlige vej pÃÂÃÂ¥ det seneste. De er i sandhed dÃÂødsdÃÂømte!)"
+"(hæhæ, de ved intet om, hvor mange levende døde der har gået ad den
nordlige "
+"vej på det seneste. De er i sandhed dødsdømte!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@@ -3320,14 +3289,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:49
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr ""
-"Scepteret mÃÂÃÂ¥ vÃÂære ved at vÃÂære tÃÂæt pÃÂÃÂ¥ nu!
Hvor skal vi gÃÂÃÂ¥ hen?"
+msgstr "Scepteret må være ved at være tæt på nu! Hvor skal vi gå hen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:54
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
-"Ja, jeg kan mÃÂærke, at det er lige i nÃÂærheden! Vi mÃÂÃÂ¥ lede
omhyggeligt "
-"efter det."
+"Ja, jeg kan mærke, at det er lige i nærheden! Vi må lede omhyggeligt efter
"
+"det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:279
msgid "Sceptre of Fire"
@@ -3339,16 +3307,16 @@
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
-"Dette ÃÂældgamle Scepter var smedet af DvÃÂærgene. Et symbol
pÃÂÃÂ¥ "
-"kongelighed af Wesnoth, dette Scepter har evnen til at skyde ildkugler mod "
-"fjener af bÃÂæreren!"
+"Dette ældgamle Scepter var smedet af Dværgene. Et symbol på kongelighed af
"
+"Wesnoth, dette Scepter har evnen til at skyde ildkugler mod fjener af "
+"bæreren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:283
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
-"Dette er Scepteret af Ild. Kun en virkelig efterfÃÂølger af tronen kan
turde "
+"Dette er Scepteret af Ild. Kun en virkelig efterfølger af tronen kan turde "
"at tage dette!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:307
@@ -3357,14 +3325,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:312
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
-msgstr ""
-"Endelig er det i vores hÃÂænder! Lad os nu forlade denne stinkende hule."
+msgstr "Endelig er det i vores hænder! Lad os nu forlade denne stinkende
hule."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:317
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
-"Jeg skulle mene, at hvis vi rejser et lille stykke mod nord, sÃÂÃÂ¥ skulle
vi "
+"Jeg skulle mene, at hvis vi rejser et lille stykke mod nord, så skulle vi "
"kunne komme ud."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
@@ -3374,27 +3341,27 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
-"Sandelig ja. Du klarede det, Li'sar. Jeg hÃÂÃÂ¥ber, at du vil bruge det
klogt."
+"Sandelig ja. Du klarede det, Li'sar. Jeg håber, at du vil bruge det klogt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:348
msgid ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
msgstr ""
-"Tja, min fÃÂørste brug af det vil vÃÂære at hjÃÂælpe os med at
komme ud fra "
-"dette hul! Jeg hÃÂÃÂ¥ber, at du synes, det er klogt."
+"Tja, min første brug af det vil være at hjælpe os med at komme ud fra
dette "
+"hul! Jeg håber, at du synes, det er klogt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:353
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
-"Scepteret gÃÂør dets bÃÂærer magtfuld, men nÃÂæppe
udÃÂødelig, mit barn. "
-"Brug det fornuftigt. Kom nu, jeg tror, der er en udvej mod nord!"
+"Scepteret gør dets bærer magtfuld, men næppe udødelig, mit barn. Brug det
"
+"fornuftigt. Kom nu, jeg tror, der er en udvej mod nord!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:358
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
-msgstr "Jeg tror, jeg ved, hvad jeg gÃÂør. Kom, lad os gÃÂÃÂ¥!"
+msgstr "Jeg tror, jeg ved, hvad jeg gør. Kom, lad os gå!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
@@ -3415,27 +3382,26 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind fjendtlig leder\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Li'sar dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Li'sar dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:79
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
msgstr ""
-"Disse snemarker var engang mit folks hjem. Vi rejste videre for ÃÂÃ"
-"Â¥rhundreder siden. Legenderne lyder pÃÂÃÂ¥, at der blev efterladt et
storslÃÂÃ"
-"Â¥et ildsvÃÂærd."
+"Disse snemarker var engang mit folks hjem. Vi rejste videre for århundreder "
+"siden. Legenderne lyder på, at der blev efterladt et storslået ildsværd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:84
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr ""
-"Dette svÃÂærd kunne vise sig nyttigt pÃÂÃÂ¥ vores videre rejse. Det
mÃÂÃÂ¥ "
-"vÃÂære i en af byerne foran os."
+"Dette sværd kunne vise sig nyttigt på vores videre rejse. Det må være i
en "
+"af byerne foran os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
@@ -3456,26 +3422,26 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind alle fjendtlige ledere\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Li'sar dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Li'sar dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:133
msgid ""
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
"armies and fortunes."
msgstr ""
-"Der hviler en forbandelse over dette land. De Levende Lig har boet her i
ÃÂÃ"
-"Â¥revis og samlet storslÃÂÃÂ¥ede hÃÂære og rigdomme."
+"Der hviler en forbandelse over dette land. De Levende Lig har boet her i "
+"årevis og samlet storslåede hære og rigdomme."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:138
msgid ""
"The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
"taking this path."
msgstr ""
-"De Levende Lig er overalt i dette sumpland. Jeg hÃÂÃÂ¥ber, det var et
klogt "
-"valg at fÃÂølge denne vej."
+"De Levende Lig er overalt i dette sumpland. Jeg håber, det var et klogt valg
"
+"at følge denne vej."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
@@ -3495,33 +3461,33 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind alle fjendtlige ledere\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:105
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-msgstr "Disse er nogle af de dvÃÂærgiske hoved-huler."
+msgstr "Disse er nogle af de dværgiske hoved-huler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
-"Undergrundsveje fÃÂørte til de forskellige dele af komplekset, men nu
ligger "
+"Undergrundsveje førte til de forskellige dele af komplekset, men nu ligger "
"alt i ruiner."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:124
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-msgstr "Skiltet siger 'GÃÂæstekvarterer'"
+msgstr "Skiltet siger 'Gæstekvarterer'"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-msgstr "Min onkels familie druknede, da orkerne oversvÃÂømmede denne
hule..."
+msgstr "Min onkels familie druknede, da orkerne oversvømmede denne hule..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:159
msgid "These passages seem to have been used recently."
-msgstr "Disse passager ser ud til at have vÃÂæret i brug pÃÂÃÂ¥ det
seneste."
+msgstr "Disse passager ser ud til at have været i brug på det seneste."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:173
msgid "There is a big cave-in south of here."
@@ -3533,7 +3499,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:191
msgid "The rocks are moving!"
-msgstr "Stenene bevÃÂæger sig!"
+msgstr "Stenene bevæger sig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:253
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
@@ -3544,30 +3510,29 @@
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
"us in our quest."
msgstr ""
-"Vi prÃÂøver desperat pÃÂÃÂ¥ at rydde disse tunneler for de
fÃÂæle Orker! "
-"HjÃÂælp os venligst med denne opgave."
+"Vi prøver desperat på at rydde disse tunneler for de fæle Orker! Hjælp os
"
+"venligst med denne opgave."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:270
msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-msgstr "Ah, en fÃÂæl Ork! Lad os rydde disse tunneler for dens slags!"
+msgstr "Ah, en fæl Ork! Lad os rydde disse tunneler for dens slags!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-msgstr "Jeg vidste ikke, at de levende dÃÂøde var i disse huler!"
+msgstr "Jeg vidste ikke, at de levende døde var i disse huler!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-msgstr "Hvem er denne fÃÂæle fjende, vi kÃÂæmper imod?"
+msgstr "Hvem er denne fæle fjende, vi kæmper imod?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:299
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr ""
-"Jeg er Lionel. Jeg er den Fortabte General. Jeg vil hÃÂævne mig
pÃÂÃÂ¥ jer "
-"alle!"
+"Jeg er Lionel. Jeg er den Fortabte General. Jeg vil hævne mig på jer alle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:304
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-msgstr "HÃÂævne? Hvad har vi gjort mod dig, som fortjener at
hÃÂævnes?"
+msgstr "Hævne? Hvad har vi gjort mod dig, som fortjener at hævnes?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:309
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
@@ -3580,19 +3545,18 @@
"this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
-"SÃÂÃÂ¥ du kan huske mig? Mm. Jeg var kongens fineste general, som blev
sendt "
-"ned i disse huler for at genfinde Scepteret. Men Orkerne tog mig og mine "
-"mÃÂænd til fange i denne hule og lod os sulte ihjel. DvÃÂærgene var
ikke til "
-"nogen hjÃÂælp, de lod mig bare dÃÂø. Nu vil jeg fÃÂÃÂ¥ min
hÃÂævn over jer "
-"alle!"
+"SÃ¥ du kan huske mig? Mm. Jeg var kongens fineste general, som blev sendt ned
"
+"i disse huler for at genfinde Scepteret. Men Orkerne tog mig og mine mænd "
+"til fange i denne hule og lod os sulte ihjel. Dværgene var ikke til nogen "
+"hjælp, de lod mig bare dø. Nu vil jeg få min hævn over jer alle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:339
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
"Orcs."
msgstr ""
-"Argh! Jeg er besejret! Men i det mindste mod vÃÂærdige modstandere i
stedet "
-"for disse fÃÂæle Orker."
+"Argh! Jeg er besejret! Men i det mindste mod værdige modstandere i stedet "
+"for disse fæle Orker."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:344
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
@@ -3628,15 +3592,15 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind begge fjendtlige ledere\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Konrad dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:112
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the evil Orcs."
msgstr ""
-"Gruppen ankom endelig ved Elensefar men mÃÂÃÂ¥tte sande, at byen allerede
var "
+"Gruppen ankom endelig ved Elensefar men måtte sande, at byen allerede var "
"faldet til de onde Orker."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:117
@@ -3646,15 +3610,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:122
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-msgstr "Dette er forfÃÂærdelige nyheder! Vi mÃÂÃÂ¥ genindtage byen!"
+msgstr "Dette er forfærdelige nyheder! Vi må genindtage byen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:127
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
-"Der er sÃÂÃÂ¥ mange af dem. Det her bliver ikke nemt! Og se mod syd, det
ser "
-"ud til, at de levende dÃÂøde er allierede med Orkerne!"
+"Der er så mange af dem. Det her bliver ikke nemt! Og se mod syd, det ser ud "
+"til, at de levende døde er allierede med Orkerne!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:132
msgid ""
@@ -3669,12 +3633,12 @@
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
-"Vi mÃÂÃÂ¥ indtage byen og tilintetgÃÂøre de onde levende dÃÂøde,
fÃÂør deres "
-"forstÃÂærkninger ankommer!"
+"Vi må indtage byen og tilintetgøre de onde levende døde, før deres "
+"forstærkninger ankommer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
-msgstr "Midt om natten kryber tre mÃÂørke figurer ud af skoven"
+msgstr "Midt om natten kryber tre mørke figurer ud af skoven"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@@ -3685,20 +3649,20 @@
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
-"VÃÂær hilset, ven. Vi kommer fra Elensefars Tyve-Forening. Vi vil
hjÃÂælpe "
-"jer mod Orkerne!"
+"Vær hilset, ven. Vi kommer fra Elensefars Tyve-Forening. Vi vil hjælpe jer "
+"mod Orkerne!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:182
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr "Tyve, hmmm? Hvem siger, vi kan stole pÃÂÃÂ¥ jeres slags?"
+msgstr "Tyve, hmmm? Hvem siger, vi kan stole på jeres slags?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
msgid ""
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
-"Vi kan selvfÃÂølgelig forstÃÂÃÂ¥ det, hvis I ikke stoler pÃÂÃÂ¥
os, men det er i "
-"vores begges interesse at drive Orkerne ud af byen!"
+"Vi kan selvfølgelig forstå det, hvis I ikke stoler på os, men det er i
vores "
+"begges interesse at drive Orkerne ud af byen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:192
msgid "Hmm...I have to consider this..."
@@ -3741,12 +3705,12 @@
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
-"VÃÂær hilset, mine venner. Jeg ser, at I har reddet byen! Jeg vidste, I "
-"kunne klare det."
+"Vær hilset, mine venner. Jeg ser, at I har reddet byen! Jeg vidste, I kunne "
+"klare det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-msgstr "Delfador! Godt at se dig! Hvor har du vÃÂæret?"
+msgstr "Delfador! Godt at se dig! Hvor har du været?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:280
msgid ""
@@ -3754,25 +3718,25 @@
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
-"Jeg har haft et mÃÂøde med det Store ElverrÃÂÃÂ¥d. Dette er Kalenz,
en herre "
-"fra de Nordlige Elvere, som kom til RÃÂÃÂ¥det for at tilbyde os de
Nordlige "
-"Elveres stÃÂøtte"
+"Jeg har haft et møde med det Store Elverråd. Dette er Kalenz, en herre fra "
+"de Nordlige Elvere, som kom til RÃ¥det for at tilbyde os de Nordlige Elveres "
+"støtte"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid "Greetings, friend."
-msgstr "VÃÂær hilset, ven."
+msgstr "Vær hilset, ven."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
-"Delfador, vi har indtaget denne by, men Ashevieres mÃÂænd vil da med "
-"sikkerhed komme og angribe os! Hvad skal vi gÃÂøre?"
+"Delfador, vi har indtaget denne by, men Ashevieres mænd vil da med sikkerhed
"
+"komme og angribe os! Hvad skal vi gøre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:298
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr "RÃÂÃÂ¥det har mÃÂødtes, og vi har besluttet: Vi mÃÂÃÂ¥
finde Ildscepteret"
+msgstr "Rådet har mødtes, og vi har besluttet: Vi må finde Ildscepteret"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
@@ -3787,16 +3751,16 @@
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
"great caverns."
msgstr ""
-"Under Garard I's regeringstid, din onkels far, accepterede dvÃÂærgene
fra "
-"Knalga at lave kongen et fantastisk scepter. Det tog deres fineste smede
ÃÂÃ"
-"Â¥r at lave det. Men kort efter det blev fÃÂærdiggjort, invaderede Orker
"
-"Knalgas tunneler. Nu er Knalga i kaos, og selvom nogle dvÃÂærge stadig
lever "
-"i nogle af dets egne, konstant i krig med Orkerne, er sceptret gÃÂÃÂ¥et
tabt "
-"et sted inde i de gigantiske huler."
+"Under Garard I's regeringstid, din onkels far, accepterede dværgene fra "
+"Knalga at lave kongen et fantastisk scepter. Det tog deres fineste smede år "
+"at lave det. Men kort efter det blev færdiggjort, invaderede Orker Knalgas "
+"tunneler. Nu er Knalga i kaos, og selvom nogle dværge stadig lever i nogle "
+"af dets egne, konstant i krig med Orkerne, er sceptret gået tabt et sted "
+"inde i de gigantiske huler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr "Aha, men hvad har det med mig at gÃÂøre?"
+msgstr "Aha, men hvad har det med mig at gøre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:322
msgid ""
@@ -3804,9 +3768,9 @@
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
-"Garard II, din onkel, var ved at overveje en efterfÃÂølger. Han lavede
en ed "
-"om, at det royale familie-medlem, der kunne fÃÂÃÂ¥ Ildscepteret tilbage, "
-"skulle regere landet."
+"Garard II, din onkel, var ved at overveje en efterfølger. Han lavede en ed "
+"om, at det royale familie-medlem, der kunne få Ildscepteret tilbage, skulle "
+"regere landet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
@@ -3814,7 +3778,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid "We will help you get it, my lord."
-msgstr "Vi vil hjÃÂælpe dig med at fÃÂÃÂ¥ fat i det, herre."
+msgstr "Vi vil hjælpe dig med at få fat i det, herre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:340
msgid ""
@@ -3822,9 +3786,9 @@
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
-"Vi har ikke meget tid. Vi tror ogsÃÂÃÂ¥, at Asheviere leder efter sceptret
for "
-"at hjÃÂælpe med at holde pÃÂÃÂ¥ hendes plads som hersker. Men dog,
hvis du "
-"finder sceptret fÃÂørst, sÃÂÃÂ¥ vil folket stÃÂøtte dig som
deres konge."
+"Vi har ikke meget tid. Vi tror også, at Asheviere leder efter sceptret for "
+"at hjælpe med at holde på hendes plads som hersker. Men dog, hvis du finder
"
+"sceptret først, så vil folket støtte dig som deres konge."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:346
msgid "Me? King?"
@@ -3833,12 +3797,12 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:352
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
-"Ja, Konrad. Jeg tror pÃÂÃÂ¥, at du bliver konge en dag. Men nu mÃÂÃÂ¥
vi skynde "
-"os afsted!"
+"Ja, Konrad. Jeg tror på, at du bliver konge en dag. Men nu må vi skynde os "
+"afsted!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-msgstr "DÃÂødens Dal - Prinsessens HÃÂævn"
+msgstr "Dødens Dal - Prinsessens Hævn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:25
msgid ""
@@ -3854,25 +3818,25 @@
"Sejr:\n"
"@Overlev i to dage\n"
"Nederlag:\n"
-"#Konrad dÃÂør\n"
-"#Delfador dÃÂør\n"
-"#Kalenz dÃÂør"
+"#Konrad dør\n"
+"#Delfador dør\n"
+"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
-"Herre! Denne vej ser ikke sÃÂÃÂ¥ sikker ud, som vi havde hÃÂÃÂ¥bet
pÃÂÃÂ¥. Se "
-"omkring os pÃÂÃÂ¥ bakkerne, der er levende dÃÂøde i omrÃÂÃÂ¥det!"
+"Herre! Denne vej ser ikke så sikker ud, som vi havde håbet på. Se omkring
os "
+"på bakkerne, der er levende døde i området!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:180
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr "Hvem er disse, der nÃÂærmer sig? Lad os drÃÂæbe dem alle!"
+msgstr "Hvem er disse, der nærmer sig? Lad os dræbe dem alle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:185
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr "Til angreb, mÃÂænd! De levende dÃÂøde er pÃÂÃÂ¥ vej mod
os!"
+msgstr "Til angreb, mænd! De levende døde er på vej mod os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:190
msgid ""
@@ -3882,19 +3846,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
-msgstr "Der er virkelig mange! Hvad i himlens navn skal vi gÃÂøre?"
+msgstr "Der er virkelig mange! Hvad i himlens navn skal vi gøre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:204
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr "Vi mÃÂÃÂ¥ bare holde dem tilbage sÃÂÃÂ¥ lang tid, som vi kan!"
+msgstr "Vi må bare holde dem tilbage så lang tid, som vi kan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-msgstr "Jeg er endnu engang kommet for at hjÃÂælpe jer, venner!"
+msgstr "Jeg er endnu engang kommet for at hjælpe jer, venner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr "Hvide troldmÃÂænd? Kommet for at hjÃÂælpe os? Men hvad laver
de her?"
+msgstr "Hvide troldmænd? Kommet for at hjælpe os? Men hvad laver de her?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
msgid ""
@@ -3907,8 +3871,8 @@
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
-"Solen stÃÂÃÂ¥r op i ÃÂøst. De levende dÃÂøde kan da ikke have
kraften til at "
-"fortsÃÂætte deres nedslagtning i endnu en dag!"
+"Solen står op i øst. De levende døde kan da ikke have kraften til at "
+"fortsætte deres nedslagtning i endnu en dag!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:278
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
@@ -3916,15 +3880,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-msgstr "Pyha! Det var en hÃÂÃÂ¥rd kamp, men endelig er de pÃÂÃÂ¥ flugt!"
+msgstr "Pyha! Det var en hård kamp, men endelig er de på flugt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:307
msgid "Yes! We have fought them off!"
-msgstr "Ja! Vi har tvunget dem vÃÂæk"
+msgstr "Ja! Vi har tvunget dem væk"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:322
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
-msgstr "Tak fordi du vendte tilbage for at hjÃÂælpe os, Moremirmu."
+msgstr "Tak fordi du vendte tilbage for at hjælpe os, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:327
msgid ""
@@ -3933,10 +3897,10 @@
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
-"Det er bÃÂÃÂ¥de min pligt og fornÃÂøjelse, min herre! Vi nÃÂød
et mÃÂÃÂ¥ltid med "
-"nogle af prinsessens royale vagter og holdt et hvil fra vores lange rejse, "
-"alt imens de talte om, hvordan du blev narret til at rejse gennem disse "
-"farlige lande. Vi kunne ikke gÃÂøre andet end at hjÃÂælpe jer!"
+"Det er både min pligt og fornøjelse, min herre! Vi nød et måltid med
nogle "
+"af prinsessens royale vagter og holdt et hvil fra vores lange rejse, alt "
+"imens de talte om, hvordan du blev narret til at rejse gennem disse farlige "
+"lande. Vi kunne ikke gøre andet end at hjælpe jer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
msgid ""
@@ -3944,7 +3908,7 @@
"be safe for us?"
msgstr ""
"Aha, hun narrede os med vilje til at tage denne vej! Hvor kan vi tage hen "
-"nu? Hvilken vej vil vÃÂære sikker for os?"
+"nu? Hvilken vej vil være sikker for os?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:337
msgid ""
@@ -3953,17 +3917,16 @@
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
-"Du mÃÂÃÂ¥ slippe vÃÂæk fra den onde dronnings greb, min herre. Hvis
du "
-"sÃÂætter kursen mod nordÃÂøst forbi griffernes bjerg, vil du kunne
klare dig "
-"over den store flod ved Abez. Men du mÃÂÃÂ¥ dog skynde dig, for du vil
ikke "
-"kunne komme over floden, nÃÂÃÂ¥r vinteren kommer!"
+"Du må slippe væk fra den onde dronnings greb, min herre. Hvis du sætter "
+"kursen mod nordøst forbi griffernes bjerg, vil du kunne klare dig over den "
+"store flod ved Abez. Men du må dog skynde dig, for du vil ikke kunne komme "
+"over floden, når vinteren kommer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:342
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
-msgstr ""
-"Tak for dit rÃÂÃÂ¥d, gode ven! MÃÂÃÂ¥ vores veje mÃÂødes igen i
gladere stunder!"
+msgstr "Tak for dit råd, gode ven! Må vores veje mødes igen i gladere
stunder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
@@ -3973,23 +3936,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:363
msgid "May he rest peacefully!"
-msgstr "MÃÂÃÂ¥ han hvile fredfyldt!"
+msgstr "MÃ¥ han hvile fredfyldt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:368
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
-"Han dÃÂøde, mens han kÃÂæmpede for dig, prins, prÃÂæcis som
enhver af os "
-"ville vÃÂære rede til at dÃÂø for dig."
+"Han døde, mens han kæmpede for dig, prins, præcis som enhver af os ville "
+"være rede til at dø for dig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:375
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
-"Dette sted giver mig myrekryb, selvom de levende dÃÂøde er pÃÂÃÂ¥
flugt. Hvor "
-"kan vi gÃÂÃÂ¥ hen nu?"
+"Dette sted giver mig myrekryb, selvom de levende døde er på flugt. Hvor kan
"
+"vi gå hen nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:380
msgid ""
@@ -3997,13 +3960,13 @@
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
-"Landet Wesnoth er ikke sikkert for os. Dronningens magt nÃÂÃÂ¥r hvert
eneste "
-"hjÃÂørne. Vi mÃÂÃÂ¥ skynde os til de nordlige lande pÃÂÃÂ¥ den
anden side af den "
-"store flod. Lad os komme afsted hurtigt!"
+"Landet Wesnoth er ikke sikkert for os. Dronningens magt når hvert eneste "
+"hjørne. Vi må skynde os til de nordlige lande på den anden side af den
store "
+"flod. Lad os komme afsted hurtigt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:385
msgid "Indeed! Let us go from here!"
-msgstr "SÃÂÃÂ¥ sandelig! Lad os tage vÃÂæk herfra!"
+msgstr "Så sandelig! Lad os tage væk herfra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"
@@ -4145,7 +4108,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:40
msgid "Argh! I am finished!"
-msgstr "Argh! Jeg er fÃÂærdig!"
+msgstr "Argh! Jeg er færdig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:54
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
@@ -4156,8 +4119,8 @@
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
-"I Garard II's, Wesnoths konges, syvogtyvende ÃÂÃÂ¥r blev kongeriget kastet
ind "
-"i en bitter strid med det Nordlige folk."
+"I Garard II's, Wesnoths konges, syvogtyvende år blev kongeriget kastet ind i
"
+"en bitter strid med det Nordlige folk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:10
msgid ""
@@ -4165,9 +4128,9 @@
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
-"Den Nordlige hÃÂær havde slÃÂÃÂ¥et lejr ved Galcadar, ved Fort Abez,
og kongen "
-"fÃÂørte sine tropper ud for at mÃÂøde dem. Han delte sin hÃÂær
i to og "
-"kommanderede selv den ene halvdel, mens hans sÃÂøn, Kronprins Eldred, "
+"Den Nordlige hær havde slået lejr ved Galcadar, ved Fort Abez, og kongen "
+"førte sine tropper ud for at møde dem. Han delte sin hær i to og "
+"kommanderede selv den ene halvdel, mens hans søn, Kronprins Eldred, "
"kommanderede den anden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:15
@@ -4177,11 +4140,10 @@
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
-"Eldred var en modig og frygtlÃÂøs kriger, der havde gode leder-evner. "
-"Uheldigvis for Garard var han ogsÃÂÃÂ¥ ambitiÃÂøs..... og
forrÃÂæderisk. I "
-"kampens hede vendte Eldreds mÃÂænd sig mod deres konge. Garard blev
drÃÂæbt "
-"i kampen denne dag sammen med hans bror og alle hans sÃÂønner bortset
fra "
-"Eldred"
+"Eldred var en modig og frygtløs kriger, der havde gode leder-evner. "
+"Uheldigvis for Garard var han også ambitiøs..... og forræderisk. I kampens
"
+"hede vendte Eldreds mænd sig mod deres konge. Garard blev dræbt i kampen "
+"denne dag sammen med hans bror og alle hans sønner bortset fra Eldred"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
msgid ""
@@ -4189,10 +4151,10 @@
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
-"Garard's dronning, Asheviere, sÃÂÃÂ¥ frydefuldt til, da hun var ankommet
for "
-"at fÃÂølge kampen fra en nÃÂærliggende bakke. Hendes sÃÂøn
mÃÂÃÂ¥tte da klart "
-"regere pÃÂÃÂ¥ en mÃÂÃÂ¥de, der tilfredsstillede hendes magtsyge, langt
bedre end "
-"hendes mand havde gjort det."
+"Garard's dronning, Asheviere, så frydefuldt til, da hun var ankommet for at "
+"følge kampen fra en nærliggende bakke. Hendes søn måtte da klart regere
på "
+"en måde, der tilfredsstillede hendes magtsyge, langt bedre end hendes mand "
+"havde gjort det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:25
msgid ""
@@ -4200,7 +4162,7 @@
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
"Den Nordlige konge sluttede gladeligt fred med Eldred i bytte for guld. "
-"Eldred erklÃÂærede sig selv konge og fÃÂørte sin hÃÂær tilbage
mod Weldyn."
+"Eldred erklærede sig selv konge og førte sin hær tilbage mod Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:30
msgid ""
@@ -4208,9 +4170,9 @@
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death."
msgstr ""
-"Men Garards ÃÂærke-troldmand, Delfador, havde undsluppet kampen og red "
-"hastigt til for derved at nÃÂÃÂ¥ fÃÂørst til Weldyn. Han fik samlet
en hÃÂær "
-"af loyale beboere til at kÃÂæmpe mod Eldred og hÃÂævne kongens
dÃÂød."
+"Men Garards ærke-troldmand, Delfador, havde undsluppet kampen og red hastigt
"
+"til for derved at nå først til Weldyn. Han fik samlet en hær af loyale "
+"beboere til at kæmpe mod Eldred og hævne kongens død."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:35
msgid ""
@@ -4218,26 +4180,25 @@
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
-"Eldred trÃÂÃÂ¥dte i kamp med hans moders klare rÃÂÃÂ¥d i sit sind:
KÃÂæmp ikke "
-"mod nogen hverken store eller smÃÂÃÂ¥ bortset fra den gamle troldmand,
hvis "
-"hoved skal klÃÂøves fra kroppen."
+"Eldred trådte i kamp med hans moders klare råd i sit sind: Kæmp ikke mod "
+"nogen hverken store eller små bortset fra den gamle troldmand, hvis hoved "
+"skal kløves fra kroppen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
msgstr ""
-"Eldred mÃÂødte sÃÂÃÂ¥ sandelig Delfador ansigt til ansigt i kamp.
SvÃÂærdet "
-"klingede mod staven. Den erfarne troldmand mod den unge, stÃÂærke,
hÃÂÃ"
-"Â¥rdfÃÂøre kriger."
+"Eldred mødte så sandelig Delfador ansigt til ansigt i kamp. Sværdet
klingede "
+"mod staven. Den erfarne troldmand mod den unge, stærke, hårdføre kriger."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:45
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
-"Delfadors mÃÂænd tabte kampen og resterne mÃÂÃÂ¥tte flygte, men
Asheviere "
-"fandt hendes sÃÂøns krop spiddet til jorden af Delfadors stav."
+"Delfadors mænd tabte kampen og resterne måtte flygte, men Asheviere fandt "
+"hendes søns krop spiddet til jorden af Delfadors stav."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:50
msgid ""
@@ -4245,10 +4206,9 @@
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
-"Asheviere tog kommandoen over hÃÂæren og fÃÂørte den tilbage til
Weldyn. Da "
-"hun indsÃÂÃÂ¥, at kongens unge nevÃÂøer var de nÃÂæste til at
efterkomme "
-"tronen, beordrede hun dem alle myrdet og erklÃÂærede sig selv dronning
af "
-"Wesnoth"
+"Asheviere tog kommandoen over hæren og førte den tilbage til Weldyn. Da hun
"
+"indså, at kongens unge nevøer var de næste til at efterkomme tronen, "
+"beordrede hun dem alle myrdet og erklærede sig selv dronning af Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:55
msgid ""
@@ -4256,9 +4216,9 @@
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
-"Da Delfador hÃÂørte om Ashevieres ordrer, sneg han sig ind pÃÂÃÂ¥
paladset og "
-"bortfÃÂørte Konrad, den yngste af Garards nevÃÂøer, for derved at
redde ham "
-"fra dÃÂøden"
+"Da Delfador hørte om Ashevieres ordrer, sneg han sig ind på paladset og "
+"bortførte Konrad, den yngste af Garards nevøer, for derved at redde ham fra
"
+"døden"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:60
msgid ""
@@ -4267,5 +4227,5 @@
"over the land began..."
msgstr ""
"Delfador tog barnet med sig ind i de vestlige skove og opdragede ham under "
-"Elvernes beskyttelse, mens han sÃÂørgmodigt sÃÂÃÂ¥ til, at Ashevieres
"
-"forfÃÂærdelige kongedÃÂømme begyndte at brede sig over landet..."
+"Elvernes beskyttelse, mens han sørgmodigt så til, at Ashevieres
forfærdelige "
+"kongedømme begyndte at brede sig over landet..."
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po:1.5 wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po:1.6
--- wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po Mon Sep 13 08:45:36 2004
@@ -26,9 +26,9 @@
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
-"Video mode kunne ikke blive ændret. Din vindues manager mÃÂ¥ være sat
til "
-"16 bit per pixel for at køre spiller i et vindue. Din skærm mÃÂ¥
supporte "
-"1024x768x16 før at køre i fuldskærm."
+"Video mode kunne ikke blive ændret. Din vindues manager må være sat til 16
"
+"bit per pixel for at køre spiller i et vindue. Din skærm må supporte "
+"1024x768x16 før at køre i fuldskærm."
#: src/preferences.cpp:362
msgid "player"
@@ -36,7 +36,7 @@
#: src/preferences.cpp:639
msgid "Full Screen"
-msgstr "Fuld Skærm"
+msgstr "Fuld Skærm"
#: src/preferences.cpp:640
msgid "Accelerated Speed"
@@ -72,7 +72,7 @@
#: src/preferences.cpp:648
msgid "Show Haloing Effects"
-msgstr "Vis strÃÂ¥lende effekter"
+msgstr "Vis strålende effekter"
#: src/preferences.cpp:649
msgid "Video Mode"
@@ -112,7 +112,7 @@
#: src/preferences.cpp:675
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-msgstr "Skift scroll hastigheden nÃÂ¥r du bevæger dig rundt i banen"
+msgstr "Skift scroll hastigheden når du bevæger dig rundt i banen"
#: src/preferences.cpp:678 src/preferences.cpp:683
msgid "Change the brightness of the display"
@@ -120,15 +120,15 @@
#: src/preferences.cpp:686
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-msgstr "Vælg om spillet skal køre i fuldskærmstilstand eller i et
vindue"
+msgstr "Vælg om spillet skal køre i fuldskærmstilstand eller i et vindue"
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Make units move and fight faster"
-msgstr "FÃÂ¥r enheder til at bevægesig og kæmoe hurtigere"
+msgstr "Får enheder til at bevægesig og kæmoe hurtigere"
#: src/preferences.cpp:692
msgid "Do not animate AI units moving"
-msgstr "Vis ikke nÃÂ¥r Computer enheder bevæger sig"
+msgstr "Vis ikke når Computer enheder bevæger sig"
#: src/preferences.cpp:695
msgid "Overlay a grid onto the map"
@@ -140,7 +140,7 @@
#: src/preferences.cpp:700
msgid "Change the resolution the game runs at"
-msgstr "ÃÂndrer opløsningen spillet kører i"
+msgstr "Ãndrer opløsningen spillet kører i"
#: src/preferences.cpp:703
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
@@ -148,7 +148,7 @@
#: src/preferences.cpp:706
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-msgstr "Spiller en lyd nÃÂ¥r din tur begynder"
+msgstr "Spiller en lyd når din tur begynder"
#: src/preferences.cpp:709
msgid ""
@@ -156,15 +156,15 @@
"on"
msgstr ""
"Viser en farvet cirkel rundt om basen af hver enhed for at vise hvilket hold "
-"de er pÃÂ¥"
+"de er på"
#: src/preferences.cpp:712
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-msgstr "Bruger farvede cursors (er mÃÂ¥ske langsommere)"
+msgstr "Bruger farvede cursors (er måske langsommere)"
#: src/preferences.cpp:715
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-msgstr "Brug grafiske special effekter (er mÃÂ¥ske langsommere)"
+msgstr "Brug grafiske special effekter (er måske langsommere)"
#: src/preferences.cpp:717
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
@@ -176,7 +176,7 @@
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Prefs section^Display"
-msgstr "Skærm"
+msgstr "Skærm"
#: src/preferences.cpp:912
msgid "Prefs section^Sound"
@@ -188,11 +188,11 @@
#: src/preferences.cpp:968
msgid "There are no alternative video modes available"
-msgstr "Der er ingen andre video modes tilgængelige"
+msgstr "Der er ingen andre video modes tilgængelige"
#: src/preferences.cpp:998
msgid "Choose Resolution"
-msgstr "Vælg Opløsning"
+msgstr "Vælg Opløsning"
#: src/preferences.cpp:1021
msgid "Close Window"
@@ -204,7 +204,7 @@
#: src/preferences.cpp:1030 src/preferences.cpp:1088
msgid "Press desired HotKey"
-msgstr "Tryk pÃÂ¥ den ønskede genvejstast"
+msgstr "Tryk på den ønskede genvejstast"
#: src/preferences.cpp:1049
msgid "Change Hotkey"
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po:1.5 wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po:1.6
--- wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po Mon Sep 13 08:45:36 2004
@@ -1,14 +1,13 @@
+# translation of 2wesnoth-sotbe.po to
# #-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (wesnoth-sotbe) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth-sotbe.po to
+# translation of wesnoth-sotbe.po to
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
# #-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth.po to
+# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
@@ -25,14 +24,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
+# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth\n"
+"Project-Id-Version: 2wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,7 +49,7 @@
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr "SÃÂøn af det Sorte ÃÂÃÂje (kapitel I)"
+msgstr "Søn af det Sorte Ãje (kapitel I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid ""
@@ -58,7 +57,7 @@
"warlord.png,Warlord,(hardest)"
msgstr ""
"&orcish-grunt.png,Soldat,(lettest);*&orcish-warrior.png,Kriger;&orcish-"
-"warlord.png,Krigsherre,(svÃÂærrest)"
+"warlord.png,Krigsherre,(sværrest)"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
@@ -585,8 +584,6 @@
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
msgstr ""
-"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
-"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po:1.5 wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po:1.6
--- wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po Mon Sep 13 08:45:36 2004
@@ -1,15 +1,14 @@
+# translation of 2wesnoth-tdh.po to
# #-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (wesnoth-tdh) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth-tdh.po to
+# translation of wesnoth-tdh.po to
# translation of wesnoth-tdh.po to
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
# #-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth.po to
+# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
@@ -26,14 +25,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
+# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth\n"
+"Project-Id-Version: 2wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,15 +50,15 @@
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
-msgstr "MÃÂørkets korstog"
+msgstr "Mørkets korstog"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid ""
"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
"&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
msgstr ""
-"&undead-initiate.png,LÃÂærling,(lettest);*&undead-necromancer.png,Mester;"
-"&undead-lich.png,MÃÂørk fyrste,(svÃÂærrest)"
+"&undead-initiate.png,Lærling,(lettest);*&undead-necromancer.png,Mester;"
+"&undead-lich.png,Mørk fyrste,(sværrest)"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@@ -78,8 +77,8 @@
"Sejr:\n"
"@Ryd landet for monstre\n"
"Nederlag:\n"
-"#Gwiti Ha'atel dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Gwiti Ha'atel dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
msgid ""
@@ -93,7 +92,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151
msgid "Argh! I die!"
-msgstr "Argh! Jeg dÃÂør!"
+msgstr "Argh! Jeg dør!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:160
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
@@ -116,8 +115,8 @@
"Sejr:\n"
"@Overvind din broder Nati Ha'atel\n"
"Nederlag:\n"
-"#Gwiti Ha'atel dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Gwiti Ha'atel dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:69
msgid ""
@@ -156,7 +155,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:107
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr "Hvad? Jeg kan ikke dÃÂø! Det er jeg allerede! Neeeej!"
+msgstr "Hvad? Jeg kan ikke dø! Det er jeg allerede! Neeeej!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:112
msgid ""
@@ -185,15 +184,15 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr "Og af mine hÃÂænder dÃÂøde du!"
+msgstr "Og af mine hænder døde du!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:181
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr "Jeg er Gwiti den MÃÂægtige, forbered dig pÃÂÃÂ¥ at dÃÂø!"
+msgstr "Jeg er Gwiti den Mægtige, forbered dig på at dø!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
msgid "Now you shall die!"
-msgstr "Nu skal du dÃÂø!"
+msgstr "Nu skal du dø!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:203
msgid ""
@@ -222,10 +221,10 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@DrÃÂæb Leonard\n"
+"@Dræb Leonard\n"
"Nederlag:\n"
-"#Gwiti Ha'atel dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Gwiti Ha'atel dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:81
msgid ""
@@ -260,15 +259,15 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr "Jeg vil selv drÃÂæbe dig!"
+msgstr "Jeg vil selv dræbe dig!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:119
msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr "SÃÂÃÂ¥ dette er dÃÂøden... det kolde, sorte tomrum"
+msgstr "Så dette er døden... det kolde, sorte tomrum"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:134
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr "Nej! Det kan ikke vÃÂære rigtigt! Min konge, jeg har fejlet..."
+msgstr "Nej! Det kan ikke være rigtigt! Min konge, jeg har fejlet..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:146
msgid ""
@@ -346,8 +345,8 @@
"Sejr:\n"
"@Flyt Gwiti hen til bogen for at tage den\n"
"Nederlag:\n"
-"#Gwiti dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Gwiti dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:82
msgid ""
@@ -357,7 +356,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:87
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr "I kan mÃÂærke at jeg er tÃÂæt pÃÂÃÂ¥. Kunne den
vÃÂære i sumpen?"
+msgstr "I kan mærke at jeg er tæt på. Kunne den være i sumpen?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:92
msgid ""
@@ -369,8 +368,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr ""
-"ÃÂÃÂ
h nej. Det ser ud til at orkerne har fÃÂÃÂ¥et de
levende-dÃÂøde pÃÂÃÂ¥ deres "
-"side."
+"Ã
h nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende-døde på deres side."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
@@ -399,7 +397,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:172
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:156
msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr "Hvad? Jeg kan ikke dÃÂø! Neeej!"
+msgstr "Hvad? Jeg kan ikke dø! Neeej!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:187
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
@@ -436,7 +434,7 @@
"Sejr:\n"
"@Find Crelanus Bog\n"
"Nederlag\n"
-"#Gwiti Ha'atel dÃÂør"
+"#Gwiti Ha'atel dør"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
msgid ""
@@ -522,7 +520,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
-msgstr "TroldmÃÂænd og Elvere"
+msgstr "Troldmænd og Elvere"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:26
msgid ""
@@ -536,11 +534,11 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Flyt Gwiti hen til Troldkraftens TÃÂÃÂ¥rn\n"
-"@DrÃÂæb begge fjendtlige ledere\n"
+"@Flyt Gwiti hen til Troldkraftens TÃ¥rn\n"
+"@Dræb begge fjendtlige ledere\n"
"Nederlag:\n"
-"#Gwiti Ha'atel dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for runder"
+"#Gwiti Ha'atel dør\n"
+"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:95
msgid ""
@@ -583,12 +581,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-msgstr ""
-"Nej! Nej! Neeeej! Det er forbi, jeg kan mÃÂærke mÃÂørket komme til
mig..."
+msgstr "Nej! Nej! Neeeej! Det er forbi, jeg kan mærke mørket komme til
mig..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:158
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr "Argh! Jeg er faldet, og TÃÂÃÂ¥rnet ligger uden beskyttelse!"
+msgstr "Argh! Jeg er faldet, og TÃ¥rnet ligger uden beskyttelse!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:175
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
@@ -629,8 +626,8 @@
"Sejr:\n"
"@Tag Agarash's Kranie\n"
"Nederlag:\n"
-"#Gwiti Ha'atel dÃÂør\n"
-"#LÃÂøber tÃÂør for ture"
+"#Gwiti Ha'atel dør\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:102
msgid ""
@@ -712,12 +709,12 @@
"Sejr:\n"
"@Gwiti eller Tanar ned i vandet\n"
"Nederlag\n"
-"#Gwiti dÃÂør\n"
-"#Tanar dÃÂør"
+"#Gwiti dør\n"
+"#Tanar dør"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr "DvÃÂærgene er stadig i disse grotter!"
+msgstr "Dværgene er stadig i disse grotter!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po:1.5 wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po:1.6
--- wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po Mon Sep 13 08:45:36 2004
@@ -1,12 +1,12 @@
+# translation of 2wesnoth-trow.po to
# #-#-#-#-# wesnoth-trow.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-#
# #-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth.po to
+# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
@@ -24,13 +24,12 @@
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth\n"
+"Project-Id-Version: 2wesnoth-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,8 +53,8 @@
"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
"lord.png,Lord,(hardest)"
msgstr ""
-"&noble-fighter.png,Kriger,(lettest);*&noble-commander.png,Kommandør;&noble-"
-"lord.png,Herre,(sværrest)"
+"&noble-fighter.png,Kriger,(lettest);*&noble-commander.png,Kommandør;&noble-"
+"lord.png,Herre,(sværrest)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
@@ -1483,7 +1482,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "sygdom"
@@ -1623,7 +1621,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:309
-#, fuzzy
msgid "Sure."
msgstr "forbande"
@@ -2363,7 +2360,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
-#, fuzzy
msgid "Charge!"
msgstr "gallopere"
@@ -2409,9 +2405,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:453
-#, fuzzy
msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr "Løjtnant"
+msgstr "Løjtnant"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:517
msgid "The battle is going against us!"
Index: wesnoth/po/da/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.8 wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.9
--- wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.8 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth.po Mon Sep 13 08:45:36 2004
@@ -10,6 +10,7 @@
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
+# translation of wesnoth.po to
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
@@ -21,7 +22,7 @@
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-12 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +37,7 @@
#: data/game.cfg:327
msgid "strong"
-msgstr "stærk"
+msgstr "stærk"
#: data/game.cfg:342
msgid "quick"
@@ -60,11 +61,11 @@
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:203
msgid "Traits"
-msgstr "Træk"
+msgstr "Træk"
#: data/help.cfg:46
msgid "Terrains"
-msgstr "Terrænet"
+msgstr "Terrænet"
#: data/help.cfg:55
msgid ""
@@ -79,12 +80,12 @@
msgstr ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
-"Kampen om Wesnoth er et fantasy strategispil udover det det sædvanlige "
-"inden for moderne strategispil. Mens andre spil stræber efter
kompleksitet, "
-"bÃÂ¥de i regler og gameplay, sÃÂ¥ stræber Kampen om Wesnoth efter
simpelhed i "
-"spil og gameplay. Dette gør ikke spilet simpelt, men fra disse simple "
-"regler udspringer et væld af strategier, der gør spillet let at
lære, men "
-"svært at mestre."
+"Kampen om Wesnoth er et fantasy strategispil udover det det sædvanlige inden
"
+"for moderne strategispil. Mens andre spil stræber efter kompleksitet, både
i "
+"regler og gameplay, så stræber Kampen om Wesnoth efter simpelhed i spil og "
+"gameplay. Dette gør ikke spilet simpelt, men fra disse simple regler "
+"udspringer et væld af strategier, der gør spillet let at lære, men svært
at "
+"mestre."
#: data/help.cfg:60
msgid "Fundamentals of Gameplay"
@@ -113,25 +114,25 @@
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
"Denne side omridser alt du har brug for at vide for at kunne spille Kampen "
-"om Wesnoth. Den dækker hvordan man spiller og lidt af mekaniken bagved "
-"spillet. For mere information om at besejre spillet skal du mÃÂ¥ske se "
+"om Wesnoth. Den dækker hvordan man spiller og lidt af mekaniken bagved "
+"spillet. For mere information om at besejre spillet skal du måske se "
"<ref>dst=basic_strategy text='Basis Strategi'</ref> og "
-"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategi'</ref>. Husk pÃÂ¥
at "
-"dette kun er et omrids - for specielle undtagelser og situationer, følg "
+"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategi'</ref>. Husk på at "
+"dette kun er et omrids - for specielle undtagelser og situationer, følg "
"venligst linket.\n"
"\n"
"Det er bedst at begynde med <italic>text=Tutorial</italic> knappen i "
-"hovedmenuen. Dette vil tage dig gennem en interaktiv tutorial, der vil
lære "
+"hovedmenuen. Dette vil tage dig gennem en interaktiv tutorial, der vil lære "
"dig reglerne om Wesnoth. Bagefter er det anbefalet at du spiller Tronarving "
-"kampangen. Først klik pÃÂ¥ <italic>text=Kampagne</italic> sÃÂ¥ "
-"<italic>text='Tronarving'</italic>. Da Kampen om Wesnoth kan være ret "
-"udfordrene, vil du mÃÂ¥ske starte pÃÂ¥ <italic>text=Let</italic>.\n"
-"\n"
-"<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Mens du spiller, sÃÂ¥ "
-"husk pÃÂ¥ at du kan se oplysninger om mange ting. Hvis du holder musen over "
-"punkter i menuen til højre, vil en kort beskrivelse komme frem for at "
-"forklare denne ting. Dette gælder især nÃÂ¥r du møder nye evner for
"
-"første gang."
+"kampangen. Først klik på <italic>text=Kampagne</italic> så "
+"<italic>text='Tronarving'</italic>. Da Kampen om Wesnoth kan være ret "
+"udfordrene, vil du måske starte på <italic>text=Let</italic>.\n"
+"\n"
+"<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Mens du spiller, så "
+"husk på at du kan se oplysninger om mange ting. Hvis du holder musen over "
+"punkter i menuen til højre, vil en kort beskrivelse komme frem for at "
+"forklare denne ting. Dette gælder især når du møder nye evner for første
"
+"gang."
#: data/help.cfg:70
msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -170,7 +171,7 @@
#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
msgid "Movement"
-msgstr "Bevægelse"
+msgstr "Bevægelse"
#: data/help.cfg:90
msgid ""
@@ -275,7 +276,7 @@
#: data/help.cfg:126
msgid "Time of Day"
-msgstr "Tid pÃÂ¥ døgnet"
+msgstr "Tid på døgnet"
#: data/help.cfg:146
msgid ""
@@ -469,8 +470,8 @@
"You have come across a wishing well.\n"
"What would you like to wish for?"
msgstr ""
-"Du har fundet en ønskebrønd.\n"
-"Hvad vil du ønske?"
+"Du har fundet en ønskebrønd.\n"
+"Hvad vil du ønske?"
#: data/items.cfg:268
msgid "A swift victory"
@@ -481,7 +482,7 @@
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
-"Med denne gyldne mønt ønsker jeg, at denne kamp vil ende med en hurtig
og "
+"Med denne gyldne mønt ønsker jeg, at denne kamp vil ende med en hurtig og "
"sikker sejr."
#: data/items.cfg:283
@@ -491,8 +492,7 @@
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr ""
-"Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage
til "
-"mig."
+"Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage til
mig."
#: data/items.cfg:298
msgid "Peace throughout Wesnoth."
@@ -500,12 +500,11 @@
#: data/items.cfg:306
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
-msgstr ""
-"Den eneste ting, det er værd at ønske efter, er fred over hele landet."
+msgstr "Den eneste ting, det er værd at ønske efter, er fred over hele
landet."
#: data/items.cfg:313
msgid "Don't make a wish."
-msgstr "ÃÂnsk ikke"
+msgstr "Ãnsk ikke"
#: data/items.cfg:336
msgid "Potion of Healing"
@@ -513,11 +512,11 @@
#: data/items.cfg:339
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
-msgstr "En rar følelse flyder ind over drikkeren."
+msgstr "En rar følelse flyder ind over drikkeren."
#: data/items.cfg:340
msgid "You are not worthy of healing."
-msgstr "Du er ikke værdig til healing."
+msgstr "Du er ikke værdig til healing."
#: data/items.cfg:374
msgid "Poison"
@@ -525,7 +524,7 @@
#: data/items.cfg:377
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr "Gift siver gennem denne soldats ÃÂ¥rer lige nu."
+msgstr "Gift siver gennem denne soldats årer lige nu."
#: data/items.cfg:412
msgid "Holy Water"
@@ -533,7 +532,7 @@
#: data/items.cfg:415
msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr "Dette vand vil gøre nærkamps vÃÂ¥ben hellige."
+msgstr "Dette vand vil gøre nærkamps våben hellige."
#: data/items.cfg:416
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@@ -553,7 +552,7 @@
#: data/items.cfg:498
msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr "Denne arme soldat drak noget virkelig dÃÂ¥rligt."
+msgstr "Denne arme soldat drak noget virkelig dårligt."
#: data/items.cfg:533
msgid "Ring of Regeneration"
@@ -561,11 +560,11 @@
#: data/items.cfg:536
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr "Denne ring vil heale bærer lidt hver tur."
+msgstr "Denne ring vil heale bærer lidt hver tur."
#: data/items.cfg:556
msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr "Kan desværre ikke indstille evnerne endnu."
+msgstr "Kan desværre ikke indstille evnerne endnu."
#: data/items.cfg:577
msgid "Ring of Slowness"
@@ -573,7 +572,7 @@
#: data/items.cfg:580
msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr "Ringbæreren er blevet langsomere."
+msgstr "Ringbæreren er blevet langsomere."
#: data/items.cfg:615
msgid "Staff of Swiftness"
@@ -581,11 +580,11 @@
#: data/items.cfg:618
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
-msgstr "Den stav giver bæreren hurtighed."
+msgstr "Den stav giver bæreren hurtighed."
#: data/items.cfg:619
msgid "Only magical beings can wield such an object."
-msgstr "Kun magiske væsner kan bare sÃÂ¥dan et objekt."
+msgstr "Kun magiske væsner kan bare sådan et objekt."
#: data/items.cfg:653
msgid "Storm Trident"
@@ -606,15 +605,15 @@
#: data/items.cfg:707
msgid "Flaming Sword"
-msgstr "Flammende Sværd"
+msgstr "Flammende Sværd"
#: data/items.cfg:711
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
-msgstr "Kun en leder af en hær kan bære dette sværd!"
+msgstr "Kun en leder af en hær kan bære dette sværd!"
#: data/items.cfg:723
msgid "flaming sword"
-msgstr "flammende sværd"
+msgstr "flammende sværd"
#: data/items.cfg:755
msgid "Sceptre of Fire"
@@ -626,16 +625,16 @@
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
-"Dette ældgamle Scepter var smedet af Dværgene. Et symbol pÃÂ¥
kongelighed "
-"af Wesnoth, dette Scepter har evnen til at skyde ildkugler mod fjener af "
-"bæreren!"
+"Dette ældgamle Scepter var smedet af Dværgene. Et symbol på kongelighed af
"
+"Wesnoth, dette Scepter har evnen til at skyde ildkugler mod fjener af "
+"bæreren!"
#: data/items.cfg:759
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
-"Dette er Scepteret af Ild. Kun en virkelig efterfølger af tronen kan turde
"
+"Dette er Scepteret af Ild. Kun en virkelig efterfølger af tronen kan turde "
"at tage dette!"
#: data/items.cfg:812
@@ -653,7 +652,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:98 data/multiplayer.cfg:173
#: data/multiplayer.cfg:249
msgid "&random-enemy.png,Random"
-msgstr "&random-enemy.png,Tilfældig"
+msgstr "&random-enemy.png,Tilfældig"
#: data/multiplayer.cfg:28 data/multiplayer.cfg:178
msgid "&human-general.png,Loyalists"
@@ -661,15 +660,15 @@
#: data/multiplayer.cfg:39 data/multiplayer.cfg:189
msgid "&elvish-high-lord.png,Rebels"
-msgstr "&elvish-high-lord.png,Oprører"
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Oprører"
#: data/multiplayer.cfg:50 data/multiplayer.cfg:200
msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-msgstr "&orcish-warlord.png,Nordlændinge"
+msgstr "&orcish-warlord.png,Nordlændinge"
#: data/multiplayer.cfg:61 data/multiplayer.cfg:136 data/multiplayer.cfg:211
msgid "&undead-lich.png,Undead"
-msgstr "&undead-lich.png,Levende-døde"
+msgstr "&undead-lich.png,Levende-døde"
#: data/multiplayer.cfg:72 data/multiplayer.cfg:222
msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
@@ -677,7 +676,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:83 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:233
msgid "&drake-warrior.png,Drakes"
-msgstr ""
+msgstr "&drake-warrior.png,Drakes"
#: data/multiplayer.cfg:95
msgid "Classic"
@@ -697,7 +696,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:147
msgid "&dwarf-lord.png,Dwarves"
-msgstr "&dwarf-lord.png,Dværge"
+msgstr "&dwarf-lord.png,Dværge"
#: data/multiplayer.cfg:170
msgid "Age of Heroes"
@@ -713,7 +712,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:265
msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
-msgstr "&undead-necromancer.png,Mørkets Alliance"
+msgstr "&undead-necromancer.png,Mørkets Alliance"
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@@ -721,7 +720,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
msgid "Random map"
-msgstr "Tilfældig bane"
+msgstr "Tilfældig bane"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
msgid "Wesbowl"
@@ -748,12 +747,12 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr "Rød scorer! Der stÃÂ¥r nu $redscore-$bluescore"
+msgstr "Rød scorer! Der står nu $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:247
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:524
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr "BlÃÂ¥ scorer! Der stÃÂ¥r nu $redscore-$bluescore"
+msgstr "Blå scorer! Der står nu $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
@@ -774,11 +773,11 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:661
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr "BlÃÂ¥t hold vinder! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
+msgstr "Blåt hold vinder! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:673
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr "Rødt hold vinder! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
+msgstr "Rødt hold vinder! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:685
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
@@ -802,7 +801,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr "Anduinøen"
+msgstr "Anduinøen"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
msgid "The Three Rivers"
@@ -810,15 +809,15 @@
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
msgid "The Isles of the Damned"
-msgstr "Den Forbandede ÃÂ"
+msgstr "Den Forbandede Ã"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
msgid "The Valley of Death"
-msgstr "Dødens Dal"
+msgstr "Dødens Dal"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
msgid "Dwarvern Wasteland"
-msgstr "Dværgisk ÃÂdemark"
+msgstr "Dværgisk Ãdemark"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
msgid "Princess's Battlefield"
@@ -833,8 +832,8 @@
"I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
"surely you can explain the art of combat to me."
msgstr ""
-"Jeg er her for at lære at at kæmpe. Som en erfaren Aldrende Troldmand,
er "
-"jeg sikker pÃÂ¥ at du kan lære mig kampens kunst."
+"Jeg er her for at lære at at kæmpe. Som en erfaren Aldrende Troldmand, er "
+"jeg sikker på at du kan lære mig kampens kunst."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:71
msgid ""
@@ -843,13 +842,12 @@
"select Recruit, and select 'Ok'. You can only recruit units on castle tiles "
"connected to the keep your leader is on."
msgstr ""
-"Før du gÃÂ¥r i kamp, mÃÂ¥ du rekrutere enheder. For at rekrutere en
enhed, "
-"højreklik pÃÂ¥ borgenfeltet du vil rekrutere en enhed til. SÃÂ¥ vælg "
-"rekruter, og vælg Ok. Du kan kun rekrutere pÃÂ¥ borgfelter der er
forbundet "
-"til det slotstÃÂ¥rn din leder er pÃÂ¥."
+"Før du går i kamp, må du rekrutere enheder. For at rekrutere en enhed, "
+"højreklik på borgenfeltet du vil rekrutere en enhed til. Så vælg
rekruter, "
+"og vælg Ok. Du kan kun rekrutere på borgfelter der er forbundet til det "
+"slotstårn din leder er på."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:73
-#, fuzzy
msgid "Recruit a unit"
msgstr "Rekruter enhed"
@@ -867,9 +865,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
-#, fuzzy
msgid "How do I recruit units?"
-msgstr "Rekruter enhed"
+msgstr "Hvordan rekruterer jeg enheder?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
msgid ""
@@ -923,14 +920,12 @@
"turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
"corner."
msgstr ""
-"Da enheder ikke kan bevæge sig i den tur de er rekruteret, mÃÂ¥ slutte
din "
-"tur nu. For at gøre, klik pÃÂ¥ \"Slut tur\" knappen i det nedre, højre
"
-"hjørne."
+"Da enheder ikke kan bevæge sig i den tur de er rekruteret, må slutte din
tur "
+"nu. For at gøre, klik på \"Slut tur\" knappen i det nedre, højre hjørne."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:94
-#, fuzzy
msgid "End your turn"
-msgstr "Det er nu din tur"
+msgstr "Slut din tur"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:99
msgid "You have successfully ended your turn."
@@ -941,15 +936,14 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
-#, fuzzy
msgid ""
"One way to end your turn is to press 'Alt-E'. Alternatively, you can right-"
"click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
"hand corner."
msgstr ""
-"Da enheder ikke kan bevæge sig i den tur de er rekruteret, mÃÂ¥ slutte
din "
-"tur nu. For at gøre, klik pÃÂ¥ \"Slut tur\" knappen i det nedre, højre
"
-"hjørne."
+"En måde at slutte din tur er ved at trykke Alt-E. Alternativtkan du "
+"højreklikke og vælg Slut Tur, eller trykke på Slut Tur knappen i nedre
højre "
+"hjørne."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
msgid "What happens when I end my turn?"
@@ -971,14 +965,13 @@
"it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
"next to the Elvish Shaman, Merle."
msgstr ""
-"Næste opgave er at flytte den Elvisk Soldat. For at flytte en enhed,
først "
-"klik pÃÂ¥ den, sÃÂ¥ vælg hans destination. I dette tilfælde, er hans "
-"destination i skoven, ved siden af den Elvisk Shaman, Merle."
+"Næste opgave er at flytte den Elvisk Soldat. For at flytte en enhed, først "
+"klik på den, så vælg hans destination. I dette tilfælde, er hans
destination "
+"i skoven, ved siden af den Elvisk Shaman, Merle."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:112
-#, fuzzy
msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
-msgstr "Flyt din enhed hen pÃÂ¥ en landsby."
+msgstr "Flyt din Elviske Kriger hen ved siden af Merle"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:134
msgid ""
@@ -987,7 +980,7 @@
"this is called the 'zone of control'."
msgstr ""
"Excellent! Du har successfuldt flyttet den Elviske Kriger. Men, da han "
-"flyttede hen ved siden af en fjendtlig enhed, mistede han al sin
bevægelse; "
+"flyttede hen ved siden af en fjendtlig enhed, mistede han al sin bevægelse; "
"dette kaldes kontrol zonen."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
@@ -1042,12 +1035,11 @@
"then select its target, which must be next to the attacking unit. You will "
"then see the attack options box, where you must select an attack to use."
msgstr ""
-"Nu skal du angribe med din kriger. For at angribe, først vælg en
kriger, sÃ"
-"Â¥ vælg dens mÃÂ¥l, der mÃÂ¥ være ved siden af den angribene enhed.
Du sÃÂ¥ "
-"den angrebs-boksen, hvor du mÃÂ¥ vælge hvilken angreb du vil bruge."
+"Nu skal du angribe med din kriger. For at angribe, først vælg en kriger,
så "
+"vælg dens mål, der må være ved siden af den angribene enhed. Du så den "
+"angrebs-boksen, hvor du må vælge hvilken angreb du vil bruge."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:148
-#, fuzzy
msgid "Attack Merle"
msgstr "Angriber"
@@ -1104,7 +1096,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
-msgstr "Slut din tur, og vent pÃÂ¥ at Merle angriber dig."
+msgstr "Slut din tur, og vent på at Merle angriber dig."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:180
msgid ""
@@ -1112,9 +1104,9 @@
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
"advances to the next level, and becomes more powerful."
msgstr ""
-"Din kriger har overlevet Merle's angreb. NÃÂ¥r en enhed overlever en kamp,
fÃ"
-"Â¥r den erfaring fra kampen. NÃÂ¥r en enhed fÃÂ¥r nok erfaring, sÃÂ¥
forfremmes "
-"den til næste niveau, og bliver mere kraftfuld."
+"Din kriger har overlevet Merle's angreb. NÃ¥r en enhed overlever en kamp,
får "
+"den erfaring fra kampen. Når en enhed får nok erfaring, så forfremmes den "
+"til næste niveau, og bliver mere kraftfuld."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
msgid "What's experience?"
@@ -1145,16 +1137,15 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:191
msgid "Move your fighter onto a village."
-msgstr "Flyt din enhed hen pÃÂ¥ en landsby."
+msgstr "Flyt din enhed hen på en landsby."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:193
-#, fuzzy
msgid "Move your fighter onto a village"
-msgstr "Flyt din enhed hen pÃÂ¥ en landsby."
+msgstr "Flyt din enhed hen på en landsby."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:204
msgid "Villages heal the units on them."
-msgstr "Landsbyer healer enhederne pÃÂ¥ dem."
+msgstr "Landsbyer healer enhederne på dem."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
@@ -1191,13 +1182,12 @@
"Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
"repeatedly."
msgstr ""
-"Nu mÃÂ¥ du overvinde Merle ved at reducere hende til 0 HP eller lavere. Bare
"
+"Nu må du overvinde Merle ved at reducere hende til 0 HP eller lavere. Bare "
"angrib igen."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:217
-#, fuzzy
msgid "Defeat Merle"
-msgstr "Nederlag"
+msgstr "Overvind Merle"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:232
msgid ""
@@ -1213,8 +1203,8 @@
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"have gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
-"Desværre tabte du pÃÂ¥ grund af at din leder var besejret.
ForhÃÂ¥bentlig "
-"modtog du visdom fra min undervisning uanset."
+"Desværre tabte du på grund af at din leder var besejret. Forhåbentlig
modtog "
+"du visdom fra min undervisning uanset."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:255
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:240
@@ -1222,12 +1212,12 @@
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
-"Desværre tabte du fordi du løb tør for tid. ForhÃÂ¥bentlig modtog
du "
-"visdom fra min undervisning uanset."
+"Desværre tabte du fordi du løb tør for tid. Forhåbentlig modtog du visdom
"
+"fra min undervisning uanset."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:265
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
-msgstr "Du har successfuldt klaret det første scenarie."
+msgstr "Du har successfuldt klaret det første scenarie."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:267
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:252
@@ -1264,7 +1254,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
-msgstr "Vil du gennemse nogen af de færdigheder du lærte pÃÂ¥ dette
level?"
+msgstr "Vil du gennemse nogen af de færdigheder du lærte på dette level?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:448
@@ -1282,9 +1272,9 @@
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
"in a mock battle."
msgstr ""
-"Selvom du har klaret det første scenarie, er din træning stadig ikke "
-"fuldført. Vi vil fortsætte til det næste scenarie, hvor du vil
træne ved "
-"at kæmpe mod mig."
+"Selvom du har klaret det første scenarie, er din træning stadig ikke "
+"fuldført. Vi vil fortsætte til det næste scenarie, hvor du vil træne ved
at "
+"kæmpe mod mig."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:3
msgid "Traits and Specialties"
@@ -1295,7 +1285,7 @@
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
msgstr ""
-"Nu vil du opleve en sværere test. Du mÃÂ¥ besejre mig i denne
træningskamp."
+"Nu vil du opleve en sværere test. Du må besejre mig i denne træningskamp."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:64
msgid ""
@@ -1307,9 +1297,9 @@
msgstr ""
"Du kan vinde du fleste scenarie ved at overvinde alle fjendtlige leder. Vind "
"dette scenarie ved at overvinde mig. Din kriger fra sidste scenarie kan "
-"hjælpe dig i denne kamp. For at genindkalde ham, højre-klik pÃÂ¥ et "
-"slotsfelt, vælg Genindkald, vælg din kriger og tryk Ok. Du burde
ogsÃÂ¥ "
-"rekrutere Elviske Krigere og Elviske Bueskytter."
+"hjælpe dig i denne kamp. For at genindkalde ham, højre-klik på et
slotsfelt, "
+"vælg Genindkald, vælg din kriger og tryk Ok. Du burde også rekrutere
Elviske "
+"Krigere og Elviske Bueskytter."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:79
msgid ""
@@ -1327,17 +1317,17 @@
"@Victory\n"
"Defeat Delfador"
msgstr ""
-"@Evner dækket:\n"
+"@Evner dækket:\n"
"Genindkalde\n"
-"Træk\n"
+"Træk\n"
"Guld\n"
-"Tid pÃÂ¥ døgnet\n"
-"Terræn\n"
+"Tid på døgnet\n"
+"Terræn\n"
"Modstandskraft\n"
"Specialer\n"
"Objekter\n"
-"SÃÂ¥dan spiller man Wesnoth\n"
-"@Scenariets mÃÂ¥l\n"
+"SÃ¥dan spiller man Wesnoth\n"
+"@Scenariets mål\n"
"@Sejr\n"
"Overvind Delfador"
@@ -1365,13 +1355,12 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
-#, fuzzy
msgid "What happens when I recall a unit?"
-msgstr "guld stykker for at genindkalde en enhed"
+msgstr "Hvad sker der når jeg rekruterer en enhed?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
msgid "How should I decide which units to recall?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan skal jeg vælge hvilke enheder at genindkalde?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
msgid ""
@@ -1387,8 +1376,8 @@
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
"assigned traits."
msgstr ""
-"Du har mÃÂ¥ske opdaget at enheder har lidt andre statistikker end dem der
stÃ"
-"Â¥r før du rekruterer dem. Det er fordi de har fÃÂ¥et to tilfældige
træk."
+"Du har måske opdaget at enheder har lidt andre statistikker end dem der
står "
+"før du rekruterer dem. Det er fordi de har fået to tilfældige træk."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
msgid ""
@@ -1421,8 +1410,8 @@
"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
msgstr ""
-"NÃÂ¥r du rekruterer og genindkalder enheder, mister du guld. Hvis dette
fÃÂ¥r "
-"dig til at have mindre end 0 guld, sÃÂ¥ kan du ikke rekrutere eller "
+"Når du rekruterer og genindkalder enheder, mister du guld. Hvis dette får "
+"dig til at have mindre end 0 guld, så kan du ikke rekrutere eller "
"genindkalde."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
@@ -1460,8 +1449,8 @@
"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
"units of different alignments can inflict upon each other."
msgstr ""
-"Solen stÃÂ¥r op over Wesnoth. Tiden pÃÂ¥ døgnet har indflydelse pÃÂ¥
hvor "
-"meget skade enheder af forskellige grupper kan gøre pÃÂ¥ hinanden."
+"Solen står op over Wesnoth. Tiden på døgnet har indflydelse på hvor meget
"
+"skade enheder af forskellige grupper kan gøre på hinanden."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
msgid ""
@@ -1492,7 +1481,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
-msgstr "Hver felt har et terræn, der sætter feltets specielle
egenskaber."
+msgstr "Hver felt har et terræn, der sætter feltets specielle egenskaber."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
msgid ""
@@ -1531,7 +1520,7 @@
"Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
"take from that attack."
msgstr ""
-"Hvert angreb har en angrebstype, der har indflydelse pÃÂ¥ hvor meget skade "
+"Hvert angreb har en angrebstype, der har indflydelse på hvor meget skade "
"forskellige enheder tager fra dette angrab."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
@@ -1567,7 +1556,7 @@
msgid ""
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
msgstr ""
-"Mange enheder har specielle evner der ændrer spillets regler i en eller "
+"Mange enheder har specielle evner der ændrer spillets regler i en eller "
"anden form."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
@@ -1624,9 +1613,9 @@
"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
msgstr ""
-"Nogle objekter ændrer egenskaberne af den enhed der bærer dem. En af
dine "
-"enheder fandt en mikstur, der vil gøre hans angreb stærkere. For at se
de "
-"nye egenskaber, sÃÂ¥ kig pÃÂ¥ Status Tabel."
+"Nogle objekter ændrer egenskaberne af den enhed der bærer dem. En af dine "
+"enheder fandt en mikstur, der vil gøre hans angreb stærkere. For at se de "
+"nye egenskaber, så kig på Status Tabel."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:202
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
@@ -1660,9 +1649,9 @@
"recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
"supply and make them unable to recruit."
msgstr ""
-"Prøv at forhindre fjenden i at overtage landsbyer. Prøv ogsÃÂ¥ at
vinde dem "
-"tilbage, hvis han alligevel gør. Dette vil gøre indhug i hans guld
forrÃ"
-"Â¥d, sÃÂ¥ han ikke kan rekrutere."
+"Prøv at forhindre fjenden i at overtage landsbyer. Prøv også at vinde dem "
+"tilbage, hvis han alligevel gør. Dette vil gøre indhug i hans guld forråd,
"
+"så han ikke kan rekrutere."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:250
msgid ""
@@ -1670,9 +1659,8 @@
"training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
"multiplayer."
msgstr ""
-"Tillykke! Du har overvundet mig, og gennemført det anden og sidste "
-"trænings scenarie. Nu vil du mÃÂ¥ske begynde en kampagne eller spille "
-"multiplayer."
+"Tillykke! Du har overvundet mig, og gennemført det anden og sidste trænings
"
+"scenarie. Nu vil du måske begynde en kampagne eller spille multiplayer."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
msgid "How do I play a campaign?"
@@ -1728,15 +1716,15 @@
#: data/schedules.cfg:52 data/schedules.cfg:79 data/schedules.cfg:99
msgid "Dusk"
-msgstr "Tuskmørke"
+msgstr "Tuskmørke"
#: data/schedules.cfg:70
msgid "First Watch"
-msgstr "Først pÃÂ¥ natten"
+msgstr "Først på natten"
#: data/schedules.cfg:90
msgid "Second Watch"
-msgstr "Sidste pÃÂ¥ natten"
+msgstr "Sidste på natten"
#: data/schedules.cfg:110 data/schedules.cfg:116
msgid "Underground"
@@ -1768,7 +1756,7 @@
#: data/themes/default.cfg:317 data/themes/default.cfg:655
msgid "statuspanel^movement"
-msgstr "træk"
+msgstr "træk"
#: data/translations/english.cfg:2
msgid "Easy"
@@ -1780,7 +1768,7 @@
#: data/translations/english.cfg:4
msgid "Hard"
-msgstr "&elvish-champion.png,Mester (svær)"
+msgstr "&elvish-champion.png,Mester (svær)"
#: data/translations/english.cfg:9
msgid ""
@@ -1789,7 +1777,7 @@
"Day: +25% Damage\n"
"Night: -25% Damage"
msgstr ""
-"Lovlydige enheder kæmper bedre om dagen og dÃÂ¥rligere om natten.\n"
+"Lovlydige enheder kæmper bedre om dagen og dårligere om natten.\n"
"\n"
"Dag: +25% Skade\n"
"Nat: -25% Skade"
@@ -1799,8 +1787,8 @@
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
-"Neutrale enheder er upÃÂ¥virkede af dag og nat og kæmper lige sÃÂ¥ godt
under "
-"begge omstændigheder."
+"Neutrale enheder er upåvirkede af dag og nat og kæmper lige så godt under "
+"begge omstændigheder."
#: data/translations/english.cfg:14
msgid ""
@@ -1809,7 +1797,7 @@
"Day: -25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
-"Kaotiske enheder kæmper bedre om natten og dÃÂ¥rligere om dagen.\n"
+"Kaotiske enheder kæmper bedre om natten og dårligere om dagen.\n"
"\n"
"Dag: -25% Skade\n"
"Nat: +25% Skade"
@@ -1831,8 +1819,8 @@
"\n"
"En enhed, der bliver tilset af en heler, kan heles op til 4 HP per runde.\n"
"En heler kan hele ialt 8 HP per runde for hver eneste enhed, denne tilser.\n"
-"En forgiftet enhed kan ikke blive kureret for sin gift af en heler og mÃÂ¥ "
-"søge hjælp i en landsby eller ved en enhed, som har evnen til at
kurere."
+"En forgiftet enhed kan ikke blive kureret for sin gift af en heler og må "
+"søge hjælp i en landsby eller ved en enhed, som har evnen til at kurere."
#: data/translations/english.cfg:29
msgid ""
@@ -1851,14 +1839,14 @@
"Denne enhed kombinerer plante-remedier med magi for at kunne hele enheder "
"meget hurtigere, end det normalt er muligt i kampens hede.\n"
"\n"
-"Denne enhed tager sig af alle sidestÃÂ¥ende allierede enheder, der er
sÃÂ¥rede "
+"Denne enhed tager sig af alle sidestående allierede enheder, der er sårede "
"inden rundens begyndelse.\n"
"En enhed, der bliver tilset af en, der kan kurere, kan hele op til 8 HP per "
"runde.\n"
"En, der evner at kurere, kan hele ialt 18 HP per runde for hver eneste "
"enhed, denne tilser.\n"
"En, der evner at kurere, kan kurere en forgiftet enhed, men dog vil denne "
-"enhed sÃÂ¥ ikke modtage mere heling i samme runde."
+"enhed så ikke modtage mere heling i samme runde."
#: data/translations/english.cfg:32
msgid ""
@@ -1866,7 +1854,7 @@
"This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
msgstr ""
"Teleportering:\n"
-"Denne enhed kan pÃÂ¥ ingen tid teleportere mellem to hvilke som helst "
+"Denne enhed kan på ingen tid teleportere mellem to hvilke som helst "
"allierede landsbyer."
#: data/translations/english.cfg:37
@@ -1878,10 +1866,10 @@
"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
msgstr ""
"Leder-evner:\n"
-"Denne enhed kan lede allierede sideliggende enheder og derved fÃÂ¥ dem til
at "
-"kæmpe bedre.\n"
+"Denne enhed kan lede allierede sideliggende enheder og derved få dem til at "
+"kæmpe bedre.\n"
"\n"
-"Sideliggende allierede enheder af lavere rang vil kunne gøre mere skade i "
+"Sideliggende allierede enheder af lavere rang vil kunne gøre mere skade i "
"kamp."
#: data/translations/english.cfg:42
@@ -1896,8 +1884,8 @@
"Overfald:\n"
"Denne enhed kan skjule sig i skoven og forblive uset af sine fjender.\n"
"\n"
-"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed, nÃÂ¥r den befinder
"
-"sig i skoven, bortset fra ethvert træk foretaget lige efter, at denne
enhed "
+"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed, når den befinder "
+"sig i skoven, bortset fra ethvert træk foretaget lige efter, at denne enhed "
"har angrebet."
#: data/translations/english.cfg:47
@@ -1910,12 +1898,12 @@
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
"Illuminerer:\n"
-"Denne enhed oplyser det omkringliggende omrÃÂ¥de og fÃÂ¥r derved lovlydige "
-"enheder til at kæmpe bedre, hvorimod kaotiske enheder kæmper
dÃÂ¥rligere.\n"
+"Denne enhed oplyser det omkringliggende område og får derved lovlydige "
+"enheder til at kæmpe bedre, hvorimod kaotiske enheder kæmper dårligere.\n"
"\n"
-"Enhver anden enhed, der er sideliggende til denne enhed, vil kunne kæmpe, "
-"som hvis det var aften, nÃÂ¥r det er nat, og som hvis det var dag, nÃÂ¥r
det "
-"er aften."
+"Enhver anden enhed, der er sideliggende til denne enhed, vil kunne kæmpe, "
+"som hvis det var aften, når det er nat, og som hvis det var dag, når det er
"
+"aften."
#: data/translations/english.cfg:50
msgid ""
@@ -1923,8 +1911,8 @@
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
-"Hurtigkæmper:\n"
-"Denne enhed er trænet i at bevæge sig hurtigt forbi fjender og
ignorerer "
+"Hurtigkæmper:\n"
+"Denne enhed er trænet i at bevæge sig hurtigt forbi fjender og ignorerer "
"alle zoner under fjendtlig kontrol."
#: data/translations/english.cfg:52
@@ -1934,7 +1922,7 @@
#: data/translations/english.cfg:54
msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
msgstr ""
-"Denne enhed tager det halve af normal skade nÃÂ¥r den ikke selv starter "
+"Denne enhed tager det halve af normal skade når den ikke selv starter "
"angrebet."
#: data/translations/english.cfg:56
@@ -1951,19 +1939,19 @@
#: data/translations/english.cfg:62
msgid "Configure Sides:"
-msgstr "Vælg Sider:"
+msgstr "Vælg Sider:"
#: data/translations/english.cfg:63
msgid "Choose Team Settings:"
-msgstr "Vælg Hold-Indstillinger:"
+msgstr "Vælg Hold-Indstillinger:"
#: data/translations/english.cfg:64
msgid "Could not connect to the remote host"
-msgstr "Kunne ikke forbindes til fjern-værten"
+msgstr "Kunne ikke forbindes til fjern-værten"
#: data/translations/english.cfg:65
msgid "Waiting for players to connect"
-msgstr "Venter pÃÂ¥ andre netværksspillere"
+msgstr "Venter på andre netværksspillere"
#: data/translations/english.cfg:66
msgid "Filled"
@@ -1983,7 +1971,7 @@
#: data/translations/english.cfg:72
msgid "Full Screen or Windowed?"
-msgstr "Fuld Skærm eller Vindue?"
+msgstr "Fuld Skærm eller Vindue?"
#: data/translations/english.cfg:73
msgid "Display:"
@@ -2011,36 +1999,35 @@
#: data/translations/english.cfg:82
msgid "Choose Scenario"
-msgstr "Vælg Scenarie"
+msgstr "Vælg Scenarie"
#: data/translations/english.cfg:84
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes"
-msgstr ""
-"Dette terræn opfører sig som $terrains i bevægelses- og
forsvars-sager"
+msgstr "Dette terræn opfører sig som $terrains i bevægelses- og
forsvars-sager"
#: data/translations/english.cfg:85
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically"
-msgstr "Terrænet med de bedste egenskaber vælges automatisk"
+msgstr "Terrænet med de bedste egenskaber vælges automatisk"
#: data/translations/english.cfg:86
msgid "This terrain gives healing"
-msgstr "Terrænet giver healing"
+msgstr "Terrænet giver healing"
#: data/translations/english.cfg:87
msgid ""
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
"location with this terrain"
msgstr ""
-"Dette terræn opfører sig som et slotstÃÂ¥rn, det vil sige, at du kan "
-"rekrutere enheder hvis lederen stÃÂ¥r pÃÂ¥ dette felt"
+"Dette terræn opfører sig som et slotstårn, det vil sige, at du kan
rekrutere "
+"enheder hvis lederen står på dette felt"
#: data/translations/english.cfg:88
msgid ""
"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
"with this terrain"
msgstr ""
-"Dette terræn opfører sig som en borg, det vil sige, at du kan rekrutere
"
-"enheder et felt med dette terræn."
+"Dette terræn opfører sig som en borg, det vil sige, at du kan rekrutere "
+"enheder et felt med dette terræn."
#: data/translations/english.cfg:89 src/help.cpp:874
msgid "or"
@@ -2052,7 +2039,7 @@
#: data/translations/english.cfg:92
msgid "See Also..."
-msgstr "Se OgsÃÂ¥..."
+msgstr "Se Også..."
#: data/translations/english.cfg:96
msgid ""
@@ -2148,7 +2135,7 @@
#: data/translations/english.cfg:134
msgid "Undead"
-msgstr "Levende-døde"
+msgstr "Levende-døde"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "Deep Water"
@@ -2190,7 +2177,7 @@
#: data/translations/english.cfg:152
msgid "Grassland"
-msgstr "Græslandskab"
+msgstr "Græslandskab"
#: data/translations/english.cfg:153
msgid "Hills"
@@ -2215,7 +2202,7 @@
#: data/translations/english.cfg:160
msgid "Keep"
-msgstr "SlotstÃÂ¥rn"
+msgstr "Slotstårn"
#: data/translations/english.cfg:161
msgid "Cave"
@@ -2223,7 +2210,7 @@
#: data/translations/english.cfg:162
msgid "Cave Wall"
-msgstr "Hulevæg"
+msgstr "Hulevæg"
#: data/translations/english.cfg:163
msgid "Encampment"
@@ -2247,7 +2234,7 @@
#: data/translations/english.cfg:170
msgid "$name Lake"
-msgstr "$name Sø"
+msgstr "$name Sø"
#: data/translations/english.cfg:171
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
@@ -2280,7 +2267,7 @@
#: data/translations/english.cfg:179
msgid "Next tip"
-msgstr "Næste tip"
+msgstr "Næste tip"
#: data/translations/english.cfg:180
msgid "Tip of the Day"
@@ -2295,8 +2282,8 @@
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by day and night."
msgstr ""
-"Lovlydige enheder kæmper bedre om dagen, og kaotiske neheder beder om "
-"natten. Neutrale enheder er upÃÂ¥virkede af nat og dag."
+"Lovlydige enheder kæmper bedre om dagen, og kaotiske neheder beder om "
+"natten. Neutrale enheder er upåvirkede af nat og dag."
#: data/translations/english.cfg:183
msgid ""
@@ -2507,10 +2494,10 @@
"where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
"far, for they move faster than most undead."
msgstr ""
-"I den endelige form som en ÃÂ¥ndemaner kan opnÃÂ¥, spreder det ÃÂldgamle "
-"Levende Lig rædsel i hjerterne pÃÂ¥ dem, der ser ham. Ikke alene er hans "
-"berøring indbegrebet af død, men hans magiske formularer er kraftfulde
nok "
-"til at fÃÂ¥ selv de modigste til at stivne pÃÂ¥ stedet."
+"I den endelige form som en Ã¥ndemaner kan opnÃ¥, spreder det ÃÂldgamle
Levende "
+"Lig rædsel i hjerterne på dem, der ser ham. Ikke alene er hans berøring "
+"indbegrebet af død, men hans magiske formularer er kraftfulde nok til at få
"
+"selv de modigste til at stivne på stedet."
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:19 data/units/Demilich.cfg:18
#: data/units/Ghost.cfg:19 data/units/Lich.cfg:19
@@ -2537,7 +2524,7 @@
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:24 data/units/Vampire_Lady.cfg:25
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:38 data/units/Wraith.cfg:24
msgid "drain"
-msgstr "dræne"
+msgstr "dræne"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:32 data/units/Deathmaster.cfg:35
#: data/units/Demilich.cfg:31 data/units/Initiate.cfg:19
@@ -2628,8 +2615,8 @@
"Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
"enemies."
msgstr ""
-"Som en leder blandt troldmænd kan ærke-troldmanden kaste kæmpe
ildkugler "
-"mod sine fjender."
+"Som en leder blandt troldmænd kan ærke-troldmanden kaste kæmpe ildkugler
mod "
+"sine fjender."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:102
#: data/units/Deathmaster.cfg:19 data/units/Drake_Mage.cfg:19
@@ -2677,7 +2664,7 @@
#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:17
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:17
msgid "skirmisher"
-msgstr "hurtig-kæmper"
+msgstr "hurtig-kæmper"
#: data/units/Assassin.cfg:17
msgid ""
@@ -2686,8 +2673,8 @@
"their enemies from long range."
msgstr ""
"Lejemordere er nattens herskere. Ligesom en tyv kan de stikke folk i ryggen "
-"og fuldstændig ignorere, at de er i fjendens zone. De kan ogsÃÂ¥ kaste
knive "
-"med gift mod deres fjender pÃÂ¥ lang afstand."
+"og fuldstændig ignorere, at de er i fjendens zone. De kan også kaste knive "
+"med gift mod deres fjender på lang afstand."
#: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:20 data/units/Mage.cfg:20
@@ -2787,14 +2774,14 @@
#: data/units/Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
-msgstr "Røver"
+msgstr "Røver"
#: data/units/Bandit.cfg:16
msgid ""
"Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
msgstr ""
-"Røveren er væbnet med en tung stridskølle og er trænet i at
røve og "
-"myrde om natten."
+"Røveren er væbnet med en tung stridskølle og er trænet i at røve og
myrde om "
+"natten."
#: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Slasher.cfg:75
#: data/units/Drake_Worker.cfg:19 data/units/Great_Troll.cfg:20
@@ -2805,7 +2792,7 @@
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:24 data/units/Shock_Trooper.cfg:19
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:19 data/units/Warrior_King.cfg:22
msgid "mace"
-msgstr "stridskølle"
+msgstr "stridskølle"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Battle_Princess.cfg:41
#: data/units/Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:41
@@ -2814,7 +2801,7 @@
#: data/units/Battle_Princess.cfg:17 data/units/Battle_Princess.cfg:55
msgid "leadership,skirmisher"
-msgstr "leder-evner,hurtig-kæmper"
+msgstr "leder-evner,hurtig-kæmper"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:57
msgid ""
@@ -2857,7 +2844,7 @@
#: data/units/Sea_Orc.cfg:19 data/units/Sergeant.cfg:21
#: data/units/Swordsman.cfg:19
msgid "sword"
-msgstr "sværd"
+msgstr "sværd"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:76 data/units/Commander.cfg:120
#: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:102
@@ -2876,16 +2863,16 @@
"began the battle! Such is their fury that the fur of these undead flying "
"beasts is tainted red with the blood of their victims."
msgstr ""
-"Disse levende-døde flyvende bæsters pels er rødlig af blodet fra
sine "
-"ofre. Blod-Flagermusen er hurtig og kan suge blodet ud af dem, den angriber "
-"for pÃÂ¥ denne mÃÂ¥de at heale sig selv."
+"Disse levende-døde flyvende bæsters pels er rødlig af blodet fra sine
ofre. "
+"Blod-Flagermusen er hurtig og kan suge blodet ud af dem, den angriber for på
"
+"denne måde at heale sig selv."
#: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:20
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:19 data/units/Wolf_Rider.cfg:20
msgid "fangs"
-msgstr "hugtænder"
+msgstr "hugtænder"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
msgid "Bone Shooter"
@@ -2896,15 +2883,15 @@
"These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
"using the bones of the slain as weapons."
msgstr ""
-"Disse levende-døde elite-bueskytter anvender benene fra sine overvundne "
-"modstandere bÃÂ¥de til at dræbe sine fjender men ogsÃÂ¥ til at sprede
rædsel."
+"Disse levende-døde elite-bueskytter anvender benene fra sine overvundne "
+"modstandere både til at dræbe sine fjender men også til at sprede rædsel."
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:33
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:23 data/units/Soulless.cfg:19
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:20 data/units/Walking_Corpse.cfg:19
#: data/units/Yeti.cfg:33
msgid "fist"
-msgstr "næve"
+msgstr "næve"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:37 data/units/Bowman.cfg:37
#: data/units/Commander.cfg:45 data/units/Elvish_Archer.cfg:38
@@ -2972,7 +2959,7 @@
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:34 data/units/Wall_Guard.cfg:36
#: data/units/Watch_Tower.cfg:18
msgid "pierce"
-msgstr "gÃÂ¥r igennem"
+msgstr "går igennem"
#: data/units/Bowman.cfg:3
msgid "Bowman"
@@ -3012,7 +2999,7 @@
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
msgid "Giant Spider"
-msgstr "Kæmpe-Edderkop"
+msgstr "Kæmpe-Edderkop"
#: data/units/Cave_Spider.cfg:16
msgid ""
@@ -3020,9 +3007,9 @@
"They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
"attack with a web at long range, slowing their foes down."
msgstr ""
-"Kæmpe-edderkopper siges at regere i Knalgas underverden, hvor de
fortærer "
-"adskillige ofre. De kan bide pÃÂ¥ nært hold og derved forgifte sine
fjender, "
-"og de kan angribe pÃÂ¥ lang afstand med et spind, hvilket nedsætter deres
"
+"Kæmpe-edderkopper siges at regere i Knalgas underverden, hvor de fortærer "
+"adskillige ofre. De kan bide på nært hold og derved forgifte sine fjender, "
+"og de kan angribe på lang afstand med et spind, hvilket nedsætter deres "
"fjenders hastighed."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:28
@@ -3033,7 +3020,7 @@
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:45 data/units/Elvish_Shyde.cfg:52
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
msgid "slow"
-msgstr "nedsløve"
+msgstr "nedsløve"
#: data/units/Chocobone.cfg:3
msgid "Chocobone"
@@ -3087,7 +3074,7 @@
#: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:78
msgid "Commander"
-msgstr "Kommandør"
+msgstr "Kommandør"
#: data/units/Commander.cfg:11 data/units/Commander.cfg:86
#: data/units/Death_Knight.cfg:14 data/units/Elvish_Captain.cfg:11
@@ -3114,7 +3101,7 @@
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
msgid "Cuttle Fish"
-msgstr "Blæksprutte"
+msgstr "Blæksprutte"
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16
msgid ""
@@ -3122,10 +3109,9 @@
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
msgstr ""
-"Blæksprutter er gigantiske havdyr. De kan tage fat i deres offer med deres
"
-"stærke tentakler eller pÃÂ¥ afstand spytte med en giftig sort blæk.
Den "
-"bedste mÃÂ¥de at overleve et møde med disse monstre er at holde sig pÃÂ¥
"
-"kysten."
+"Blæksprutter er gigantiske havdyr. De kan tage fat i deres offer med deres "
+"stærke tentakler eller på afstand spytte med en giftig sort blæk. Den
bedste "
+"måde at overleve et møde med disse monstre er at holde sig på kysten."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
msgid "tentacle"
@@ -3133,19 +3119,19 @@
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:26
msgid "ink"
-msgstr "blæk"
+msgstr "blæk"
#: data/units/Dark_Adept.cfg:3
msgid "Dark Adept"
-msgstr "Mørkets Mester"
+msgstr "Mørkets Mester"
#: data/units/Dark_Adept.cfg:19
msgid ""
"Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its "
"power to cause death and destruction."
msgstr ""
-"Mørkets mestre studerer sort magi og er psykotiske fanatikere, der
anvender "
-"sine kræfter til at forÃÂ¥rsage død og ødelæggelse."
+"Mørkets mestre studerer sort magi og er psykotiske fanatikere, der anvender "
+"sine kræfter til at forårsage død og ødelæggelse."
#: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
msgid "chill wave"
@@ -3153,7 +3139,7 @@
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
msgid "Dark Queen"
-msgstr "Mørk dronning"
+msgstr "Mørk dronning"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:15
msgid ""
@@ -3168,7 +3154,7 @@
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
msgid "Dark Spirit"
-msgstr "Mørk ÃÂ
nd"
+msgstr "Mørk ÃÂ
nd"
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:16
msgid ""
@@ -3176,8 +3162,8 @@
"dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
"seen in Wesnoth."
msgstr ""
-"Mørke ÃÂ
nder er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er
en frygtet kraft "
-"i dette rige. Heldigvis er de kun sjældent set i Wesnoth."
+"Mørke ÃÂ
nder er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er en
frygtet kraft i "
+"dette rige. Heldigvis er de kun sjældent set i Wesnoth."
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:19
#: data/units/Wraith.cfg:19
@@ -3191,32 +3177,31 @@
#: data/units/Death_Knight.cfg:3
msgid "Death Knight"
-msgstr "Døds-Ridder"
+msgstr "Døds-Ridder"
#: data/units/Death_Knight.cfg:16
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights."
msgstr ""
-"Nogle gange skete det, at de mægtigste krigere og generaler, der havde "
-"været forbandet med had og angst, vendte tilbage til denne verden som
Døds-"
-"Riddere."
+"Nogle gange skete det, at de mægtigste krigere og generaler, der havde
været "
+"forbandet med had og angst, vendte tilbage til denne verden som
Døds-Riddere."
#: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:24
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
msgid "battle axe"
-msgstr "kamp-økse"
+msgstr "kamp-økse"
#: data/units/Death_Knight.cfg:36 data/units/Duelist.cfg:31
#: data/units/General.cfg:44 data/units/Lieutenant.cfg:38
#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:39 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:38
#: data/units/Sergeant.cfg:38 data/units/Wall_Guard.cfg:35
msgid "crossbow"
-msgstr "armbrøst"
+msgstr "armbrøst"
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
msgid "Deathmaster"
-msgstr "Dødemester"
+msgstr "Dødemester"
#: data/units/Deathmaster.cfg:16
msgid ""
@@ -3225,11 +3210,11 @@
"are gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a "
"true undead and a terror to all that lives."
msgstr ""
-"Gwitis vandringer ad den mørke vej har givet ham kræfter, der normalt "
-"ligger hinsides de dødelige men med frygtelige omkostninger: De levende "
-"døde, som han gav sin sjæl til, er nu ogsÃÂ¥ langsomt ved at overtage
hans "
-"dødelige krop, og med tiden vil han blive til en fuldstændig levende
død "
-"og en frygt for alt levende."
+"Gwitis vandringer ad den mørke vej har givet ham kræfter, der normalt
ligger "
+"hinsides de dødelige men med frygtelige omkostninger: De levende døde, som "
+"han gav sin sjæl til, er nu også langsomt ved at overtage hans dødelige "
+"krop, og med tiden vil han blive til en fuldstændig levende død og en frygt
"
+"for alt levende."
#: data/units/Demilich.cfg:3
msgid "Demilich"
@@ -3242,10 +3227,10 @@
"becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, and "
"feared by all alike."
msgstr ""
-"Alt for meget beskæftigelse med forbudte magier og mørke kræfter
begynder "
-"uundgÃÂ¥eligt at have store omkostninger for denne troldmand. Han mister sin
"
-"krop og bliver selv langsomt til en levende død. Med tiden vil han blive
en "
-"fuldbyrdet levende død og frygtet blandt alle jævnbyrdige."
+"Alt for meget beskæftigelse med forbudte magier og mørke kræfter begynder "
+"uundgåeligt at have store omkostninger for denne troldmand. Han mister sin "
+"krop og bliver selv langsomt til en levende død. Med tiden vil han blive en "
+"fuldbyrdet levende død og frygtet blandt alle jævnbyrdige."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
@@ -3267,7 +3252,7 @@
#: data/units/Nightgaunt.cfg:20 data/units/Shadow.cfg:20
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:47 data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:18
msgid "claws"
-msgstr "kløer"
+msgstr "kløer"
#: data/units/Dragoon.cfg:3
msgid "Dragoon"
@@ -3278,8 +3263,8 @@
"Riding fast horses and armed with sword and magical pistol artifacts, "
"Dragoons make versatile troops."
msgstr ""
-"Da de rider pÃÂ¥ hurtige heste og samtidig er udrustet med sværd og
flintlÃ"
-"Â¥s-pistol, er dragonererne nogle rigtige all-round-tropper."
+"Da de rider på hurtige heste og samtidig er udrustet med sværd og
flintlås-"
+"pistol, er dragonererne nogle rigtige all-round-tropper."
#: data/units/Drake_Beak.cfg:3
msgid "Drake Beak"
@@ -3312,7 +3297,7 @@
#: data/units/Drake_Warmage.cfg:41 data/units/Drake_Warrior.cfg:42
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:57
msgid "fire breath"
-msgstr "ild ÃÂ¥nde"
+msgstr "ild ånde"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
msgid "Drake Clasher"
@@ -3320,7 +3305,7 @@
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
-msgstr "Drake Kæmper"
+msgstr "Drake Kæmper"
#: data/units/Drake_Fire.cfg:3
msgid "Fire Drake"
@@ -3345,7 +3330,7 @@
#: data/units/Drake_Mage.cfg:16
msgid "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
msgstr ""
-"Som alle troldmænd er Drake Toldmanden i stand til at bruge magi i kamp."
+"Som alle troldmænd er Drake Toldmanden i stand til at bruge magi i kamp."
#: data/units/Drake_Mage.cfg:63 data/units/Drake_Warmage.cfg:73
msgid "ice shot"
@@ -3382,7 +3367,7 @@
#: data/units/Drake_Worker.cfg:16
msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
msgstr ""
-"De mere advancerede Drakes, arbejderne kæmper med deres egne skarpe
klør."
+"De mere advancerede Drakes, arbejderne kæmper med deres egne skarpe klør."
#: data/units/Duelist.cfg:3
msgid "Duelist"
@@ -3394,33 +3379,25 @@
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
"pistol in the other to shoot distant foes."
msgstr ""
-"Duellereren er en mester i sværdfægtningens kunst. Hans evner med
rapieren "
-"tillader ham at angribe og parere med kun en hÃÂ¥nd, mens han bærer en "
-"pistol i hans anden hÃÂ¥nd for at kunne ramme fjerne modstandere."
+"Duellereren er en mester i sværdfægtningens kunst. Hans evner med rapieren "
+"tillader ham at angribe og parere med kun en hånd, mens han bærer en pistol
"
+"i hans anden hånd for at kunne ramme fjerne modstandere."
#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
msgid "rapier"
-msgstr "kÃÂ¥rde"
+msgstr "kårde"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Berserker"
-msgstr "Dværgisk Bersærker"
+msgstr "Dværgisk Bersærker"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Their Berserkers forget "
"all defense in exchange for massive damage against their enemies. Once a "
"battle is entered, Dwarvish Berserkers attack ferociously, continuing to "
"push the attack until either they or their enemy lies dead."
msgstr ""
-"Dværgene er en ældgammel race af mægtige krigere. Deres bersærker
kan "
-"bære kampøksen med dødbringende behændighed eller kaste sig selv
ind en "
-"sindssyg galskab, der nedsætter al forsvarsevne for at fordoble hans "
-"angrebsstyrke eller han kan kaste med knive for at ramme sine fjender pÃÂ¥ "
-"lang afstand. Udover alt dette inspirerer den dværgiske bersærkers
storslÃ"
-"¥ede tilstedeværelse lavere rangerende tropper omkring ham, hvilket giver
"
-"dem ekstra angrebsstyrke."
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:26 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
msgid "berserker frenzy"
@@ -3448,7 +3425,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
msgid "Dwarvish Fighter"
-msgstr "Dværgisk Kriger"
+msgstr "Dværgisk Kriger"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:16
msgid ""
@@ -3457,14 +3434,14 @@
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
-"De Dværgiske Krigere er perfekte i undergrunds- og bjergrigt terræn. Da
de "
-"er trænet i nærkamp, gør selve deres kampøkses kraft dem til en
frygtet "
+"De Dværgiske Krigere er perfekte i undergrunds- og bjergrigt terræn. Da de "
+"er trænet i nærkamp, gør selve deres kampøkses kraft dem til en frygtet "
"modstander. Deres kraft og udholdenhed opvejer deres langsomme hastighed."
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:19 data/units/Revenant.cfg:23
#: data/units/Skeleton.cfg:24
msgid "axe"
-msgstr "økse"
+msgstr "økse"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:36 data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:42
msgid "hammer"
@@ -3488,7 +3465,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
msgid "Dwarvish Lord"
-msgstr "Dværgisk Herre"
+msgstr "Dværgisk Herre"
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:21
msgid ""
@@ -3496,10 +3473,10 @@
"axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far away. "
"Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
msgstr ""
-"Den Dværgiske Herre er bjergunderverdenens konge. Hans evner med
kampøksen "
-"er uden sammenligning, og han evner endda at ramme fjender pÃÂ¥ lang
afstand. "
-"Hans evner inspirerer lavere rangerende enheder omkring ham og fÃÂ¥r dem "
-"derved til at kæmpe bedre."
+"Den Dværgiske Herre er bjergunderverdenens konge. Hans evner med kampøksen "
+"er uden sammenligning, og han evner endda at ramme fjender på lang afstand. "
+"Hans evner inspirerer lavere rangerende enheder omkring ham og får dem "
+"derved til at kæmpe bedre."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:41
msgid "hatchet"
@@ -3507,7 +3484,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "Dværgisk Runemester"
+msgstr "Dværgisk Runemester"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
msgid ""
@@ -3516,10 +3493,10 @@
"bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously crafted "
"and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
msgstr ""
-"De mægtige dværgiske runemestre er frygtløse og robuste krigere, der
har "
-"høstet viden om dværgerunernes hemmelige kræfter. Deres elskede og "
-"behændigt smedede hamre gennemsitres af magisk energi, der sender kugler
af "
-"lyn mod deres modstandere, nÃÂ¥r deres mestre slÃÂ¥s i jorden."
+"De mægtige dværgiske runemestre er frygtløse og robuste krigere, der har "
+"høstet viden om dværgerunernes hemmelige kræfter. Deres elskede og
behændigt "
+"smedede hamre gennemsitres af magisk energi, der sender kugler af lyn mod "
+"deres modstandere, når deres mestre slås i jorden."
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
msgid "runic hammer"
@@ -3530,9 +3507,8 @@
msgstr "Lyn"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Sentinel"
-msgstr "Dværgisk StÃÂ¥lklædt"
+msgstr "Dværgisk Stålklædt"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
msgid ""
@@ -3553,19 +3529,19 @@
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
-msgstr "Dværgisk StÃÂ¥lklædt"
+msgstr "Dværgisk Stålklædt"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:21
msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
-"De mere erfarne Dværgiske krigere bærer tunge ringbrynjer og
rustninger, "
-"og disse krigere gÃÂ¥r under navnet StÃÂ¥lklædte."
+"De mere erfarne Dværgiske krigere bærer tunge ringbrynjer og rustninger, og
"
+"disse krigere går under navnet Stålklædte."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderer"
-msgstr "Dværgisk Tordensmed"
+msgstr "Dværgisk Tordensmed"
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
msgid ""
@@ -3574,11 +3550,11 @@
"are slower, cruder and noisier than the elegant and swift elvish bows, but "
"their impact is unmatched."
msgstr ""
-"Dværgiske Tordensmede giver de dværgiske hære en stærkt
nødvendig "
-"langdistance-support til deres mægtige, men dog langsomme, nærkamps-"
-"krigere. Deres svære musketter er langsommere, grovere og mere larmende
end "
-"de elegante og smidige elviske buer, men deres ildkraft og slagstyrke er "
-"uden sammenligning."
+"Dværgiske Tordensmede giver de dværgiske hære en stærkt nødvendig "
+"langdistance-support til deres mægtige, men dog langsomme,
nærkamps-krigere. "
+"Deres svære musketter er langsommere, grovere og mere larmende end de "
+"elegante og smidige elviske buer, men deres ildkraft og slagstyrke er uden "
+"sammenligning."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:40
msgid "thunderstick"
@@ -3602,7 +3578,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Ulfserker"
-msgstr "Dværgisk Ulfserker"
+msgstr "Dværgisk Ulfserker"
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
@@ -3614,10 +3590,10 @@
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
-"Den aldrende troldmand var engang en stor troldmand, men han bærer stadig
pÃ"
-"¥ en stor del af sine kræfter, selvom de dog er blevet svækket lidt
med de "
-"mange ÃÂ¥rs erfaring. Ved hjælp af kraftige kuglelyn er den aldrende "
-"troldmand frygtet i kamp af alle sine fjender."
+"Den aldrende troldmand var engang en stor troldmand, men han bærer stadig
på "
+"en stor del af sine kræfter, selvom de dog er blevet svækket lidt med de "
+"mange års erfaring. Ved hjælp af kraftige kuglelyn er den aldrende
troldmand "
+"frygtet i kamp af alle sine fjender."
#: data/units/Elder_Mage.cfg:38
msgid "lightning"
@@ -3640,7 +3616,7 @@
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3 data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
msgid "Elvish Avenger"
-msgstr "Elvisk Hævner"
+msgstr "Elvisk Hævner"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:18 data/units/Elvish_Avenger.cfg:91
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:17 data/units/Elvish_Ranger.cfg:94
@@ -3665,9 +3641,9 @@
"1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- and long-"
"range fighting."
msgstr ""
-"Grundet sin træning i at lede soldater giver kaptajnen en bonus til alle
1.-"
-"niveau-enheder pÃÂ¥ sideliggende felter. Den Elviske Kaptajn er desuden "
-"trænet i bÃÂ¥de nær- og langdistance-kamp."
+"Grundet sin træning i at lede soldater giver kaptajnen en bonus til alle 1.-"
+"niveau-enheder på sideliggende felter. Den Elviske Kaptajn er desuden
trænet "
+"i både nær- og langdistance-kamp."
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
msgid "Elvish Champion"
@@ -3679,10 +3655,10 @@
"amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with "
"the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
msgstr ""
-"Den Elviske Mester er en mester-soldat og har ekstreme evner med et sværd,
"
-"hvilket betyder, at denne kan udgyde stor skade i nærkamp. Han er ogsÃÂ¥ "
+"Den Elviske Mester er en mester-soldat og har ekstreme evner med et sværd, "
+"hvilket betyder, at denne kan udgyde stor skade i nærkamp. Han er også "
"dygtig til at anvende en bue, hvilket tillader ham at beskadige sine fjender "
-"bÃÂ¥de pÃÂ¥ nær og fjern afstand."
+"både på nær og fjern afstand."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
msgid "Elvish Druid"
@@ -3699,10 +3675,10 @@
"unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
"Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
msgstr ""
-"Den Elviske Druide er skovens stærke mester. Hun er genial til at binde "
-"uanende modstandere fast, og hun er usynlig overfor sine fjender, nÃÂ¥r hun "
+"Den Elviske Druide er skovens stærke mester. Hun er genial til at binde "
+"uanende modstandere fast, og hun er usynlig overfor sine fjender, når hun "
"befinder sig i skoven, indtil hun angriber. Druiden er den perfekte "
-"supplerende enhed til enhver Elvisk hær."
+"supplerende enhed til enhver Elvisk hær."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:41 data/units/Elvish_Shyde.cfg:50
msgid "ensnare"
@@ -3722,12 +3698,12 @@
"distinguished from other fighting forces by their skill with both sword and "
"bow. The Elves are deft of foot, and fight best in the forest."
msgstr ""
-"Elviske Soldater udgør størstedelen af\n"
-"Elver-militæret i Wesnoth. De skiller\n"
+"Elviske Soldater udgør størstedelen af\n"
+"Elver-militæret i Wesnoth. De skiller\n"
"sig ud fra andre kamp-tropper ved deres\n"
-"evner med bÃÂ¥de sværd og bue.\n"
+"evner med både sværd og bue.\n"
"\n"
-"Elverne er hurtige pÃÂ¥ fødderne og kæmper bedst\n"
+"Elverne er hurtige på fødderne og kæmper bedst\n"
"inde i skoven."
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
@@ -3740,9 +3716,9 @@
"tweaked their combat skills to the very maximum. Elvish Heroes prefer "
"fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
msgstr ""
-"Den Elviske Helt er fokuseret pÃÂ¥ individuel ydelse under kamp og har "
-"trænet sine kamp-evner til det yderste. Den Elviske Helt foretrækker "
-"nærkamp med sit sværd men er dog ogsÃÂ¥ trænet i bueskydning."
+"Den Elviske Helt er fokuseret på individuel ydelse under kamp og har trænet
"
+"sine kamp-evner til det yderste. Den Elviske Helt foretrækker nærkamp med "
+"sit sværd men er dog også trænet i bueskydning."
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
@@ -3753,13 +3729,12 @@
"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of fire at long range."
msgstr ""
-"Elviske Storherrer er frygtindgydende i kamp, hvor de bruger sværd pÃÂ¥
tæt "
-"hold og altødelæggende ildkugler pÃÂ¥ lang afstand."
+"Elviske Storherrer er frygtindgydende i kamp, hvor de bruger sværd på tæt "
+"hold og altødelæggende ildkugler på lang afstand."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Elvish Lady"
-msgstr "Elvisk Herre"
+msgstr ""
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:16 data/units/Galleon.cfg:17
msgid "dummy"
@@ -3774,8 +3749,8 @@
"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of fire at long range."
msgstr ""
-"Den Elviske Herre er frygtet i kamp bÃÂ¥de med sit sværd i nærkamp og
sine "
-"ildkugler pÃÂ¥ lang distance."
+"Den Elviske Herre er frygtet i kamp både med sit sværd i nærkamp og sine "
+"ildkugler på lang distance."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3 data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
msgid "Elvish Marksman"
@@ -3812,10 +3787,10 @@
"with increased skill. Marshals are also themselves greatly skilled in "
"fighting, with both the sword and the bow."
msgstr ""
-"Som en af de højest rangerende i det Elviske militær kan den Elviske "
-"Marskal kommandere enhver 1.- eller 2.-niveau-enhed pÃÂ¥ sideliggende
felter, "
-"hvilket styrker deres kamp-evner. Marskallen har desuden selv meget gode "
-"evner i kamp bÃÂ¥de med sværd og bue."
+"Som en af de højest rangerende i det Elviske militær kan den Elviske
Marskal "
+"kommandere enhver 1.- eller 2.-niveau-enhed på sideliggende felter, hvilket "
+"styrker deres kamp-evner. Marskallen har desuden selv meget gode evner i "
+"kamp både med sværd og bue."
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
msgid "Elvish Outrider"
@@ -3828,8 +3803,8 @@
"they strike hard before melting into the woods again to evade response."
msgstr ""
"Denne er den hurtigste af alle enheder til hest, og Spejderen er hurtig i "
-"skoven sÃÂ¥vel som i ÃÂ¥bent landskab. De kan endda bruge en bue, mens de
er "
-"til hest."
+"skoven såvel som i åbent landskab. De kan endda bruge en bue, mens de er
til "
+"hest."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2 data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
msgid "Elvish Ranger"
@@ -3852,8 +3827,8 @@
"Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the open. "
"They can even use a bow from horseback."
msgstr ""
-"Hurtige ryttere, Elviske Ryttere er hurtige i skoven sÃÂ¥ vel som ude i det
Ã"
-"Â¥bne. De kan endda bruge en bue fra deres hesteryg."
+"Hurtige ryttere, Elviske Ryttere er hurtige i skoven så vel som ude i det "
+"Ã¥bne. De kan endda bruge en bue fra deres hesteryg."
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
msgid "Elvish Scout"
@@ -3864,9 +3839,9 @@
"Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their skill "
"on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in combat."
msgstr ""
-"Elviske Spejdere bevæger sig hurtigt gennem skov sÃÂ¥vel som
græslandskab. "
-"Deres evner pÃÂ¥ en hesteryg er stort set uden lige, selvom de dog mangler
rÃ"
-"Â¥styrke i kamp"
+"Elviske Spejdere bevæger sig hurtigt gennem skov såvel som græslandskab. "
+"Deres evner på en hesteryg er stort set uden lige, selvom de dog mangler "
+"råstyrke i kamp"
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
msgid "Elvish Shaman"
@@ -3882,13 +3857,13 @@
"entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
"they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
msgstr ""
-"Den Elviske Shaman fokuserer knap sÃÂ¥ meget pÃÂ¥ voldelige metoder for at "
-"overvinde fjenden. Hendes bindende og omsluttende angreb gør fjenderne "
-"langsommere bÃÂ¥de til at flytte sig og til at angribe."
+"Den Elviske Shaman fokuserer knap så meget på voldelige metoder for at "
+"overvinde fjenden. Hendes bindende og omsluttende angreb gør fjenderne "
+"langsommere både til at flytte sig og til at angribe."
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
msgid "entangle"
-msgstr "snøre"
+msgstr "snøre"
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
msgid "Elvish Sharpshooter"
@@ -3912,10 +3887,10 @@
"wings sprout from their backs and change them into beautiful creatures "
"capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
msgstr ""
-"En kvindelig elver, der er stærkt tiltrukket af naturen og i kontakt med "
-"sin indre fe, vil langsomt udvikle sig til en Skovfe. Dragefluevinger skyder "
-"ud af hendes ryg og forandrer hende til en smuk skabning, der kan bevæge "
-"sig ubesværet gennem de elviske skove."
+"En kvindelig elver, der er stærkt tiltrukket af naturen og i kontakt med sin
"
+"indre fe, vil langsomt udvikle sig til en Skovfe. Dragefluevinger skyder ud "
+"af hendes ryg og forandrer hende til en smuk skabning, der kan bevæge sig "
+"ubesværet gennem de elviske skove."
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24
msgid "faerie touch"
@@ -3923,7 +3898,7 @@
#: data/units/Fencer.cfg:3
msgid "Fencer"
-msgstr "Fægter"
+msgstr "Fægter"
#: data/units/Fencer.cfg:17
msgid ""
@@ -3932,10 +3907,9 @@
"their other hand, they can also deftly parry all kinds of attacks. Fencers "
"are skirmishers, and so can move right past enemy units."
msgstr ""
-"Fægtere er trænet i den fine sværdkunst. PÃÂ¥ trods af at deres
rapier er "
-"et let vÃÂ¥ben, kan de anvende det hurtigt og dødbringende. Med deres "
-"daggert i den anden hÃÂ¥nd kan de desuden parere alle typer angreb ganske "
-"smidigt."
+"Fægtere er trænet i den fine sværdkunst. På trods af at deres rapier er
et "
+"let våben, kan de anvende det hurtigt og dødbringende. Med deres daggert i "
+"den anden hånd kan de desuden parere alle typer angreb ganske smidigt."
#: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
msgid "Fighter"
@@ -3947,9 +3921,9 @@
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
-"Krigeren er kamptrænet i brugen af sværdet. Da han er ung og naiv, er
han "
-"sÃÂ¥rbar overfor fjendens angreb. Dog har han potentialet til at blive en "
-"stor kriger en dag"
+"Krigeren er kamptrænet i brugen af sværdet. Da han er ung og naiv, er han "
+"sårbar overfor fjendens angreb. Dog har han potentialet til at blive en stor
"
+"kriger en dag"
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
msgid "Fire Dragon"
@@ -3994,7 +3968,7 @@
#: data/units/Footpad.cfg:19 data/units/Thug.cfg:19 data/units/Troll.cfg:20
#: data/units/Troll_Hero.cfg:20
msgid "club"
-msgstr "kølle"
+msgstr "kølle"
#: data/units/Footpad.cfg:37 data/units/Outlaw.cfg:38
#: data/units/Outlaw.cfg:111 data/units/Outlaw_Princess.cfg:41
@@ -4025,14 +3999,14 @@
"coordinate the attacks of level 1 and 2 units, thereby increasing their "
"fighting efficiency."
msgstr ""
-"De store ledere af menneske-hærene, generalerne, er ansvarlige for "
-"beskyttelsen af store og/eller vigtige omrÃÂ¥der i menneskenes
kongedømmer. "
+"De store ledere af menneske-hærene, generalerne, er ansvarlige for "
+"beskyttelsen af store og/eller vigtige områder i menneskenes kongedømmer. "
"Generalerne kan koordinere angrebene for niveau 1- og 2-enheder, hvilket "
-"øger deres kampevne."
+"øger deres kampevne."
#: data/units/Ghost.cfg:3
msgid "Ghost"
-msgstr "Genfærd"
+msgstr "Genfærd"
#: data/units/Ghost.cfg:16
msgid ""
@@ -4041,9 +4015,9 @@
"fly swiftly towards their victims. Even as its ectoplasm matter can cross "
"physical things it does not too fast nor too deeply."
msgstr ""
-"Disse ÃÂ¥nder er sjælene fra krigere, der døde i smerte for hundreder
af Ã"
-"¥r siden uden at efterlade sig et lig. Da de ikke er begrænsede af en "
-"fysisk krop, kan disse levende-døde\n"
+"Disse ånder er sjælene fra krigere, der døde i smerte for hundreder af år
"
+"siden uden at efterlade sig et lig. Da de ikke er begrænsede af en fysisk "
+"krop, kan disse levende-døde\n"
"hurtigt flyve imod deres ofre."
#: data/units/Ghoul.cfg:3
@@ -4056,8 +4030,8 @@
"awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
"existence as Ghouls."
msgstr ""
-"Udsultede og rovædende mennesker tvunget til at æde menneske-lig
vÃÂ¥gner i "
-"nogle tilfælde efter deres død, fanget i pinefulde skabninger som
zombier."
+"Udsultede og rovædende mennesker tvunget til at æde menneske-lig vågner i "
+"nogle tilfælde efter deres død, fanget i pinefulde skabninger som zombier."
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
msgid "Giant Mudcrawler"
@@ -4103,7 +4077,7 @@
"great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
msgstr ""
"Goblin-Ridderne er Ulve-Riddernes elite. De kan ride ekstremt hurtigt og "
-"hurtigt hale ind pÃÂ¥ deres menneskelige og elviske modstykker."
+"hurtigt hale ind på deres menneskelige og elviske modstykker."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
msgid "Goblin Pillager"
@@ -4114,9 +4088,8 @@
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. These Goblin "
"Pillagers cause havoc among their enemies by attacking with torches and nets."
msgstr ""
-"Nogle gobliner træner sine ulve til at overkomme frygten for ild. Ved "
-"hjælp af fakler of net kan de Goblinske Plyndrere skabe kaos blandt deres "
-"fjender."
+"Nogle gobliner træner sine ulve til at overkomme frygten for ild. Ved hjælp
"
+"af fakler of net kan de Goblinske Plyndrere skabe kaos blandt deres fjender."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:19
msgid "torch"
@@ -4150,10 +4123,10 @@
"Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
"in power."
msgstr ""
-"Stor-Troldmanden er en fantastisk og frygtet fjende, som overgÃÂ¥r selv
ÃÂrke-"
-"Troldmanden med sine magiske kræfter. Ligesom ÃÂrke-Troldmanden kan
Stor-"
-"Troldmanden teleportere mellem byer, hvilket strækker dennes storslÃÂ¥ede
"
-"kræfter til alle slagmarkens hjørner."
+"Stor-Troldmanden er en fantastisk og frygtet fjende, som overgår selv
ÃÂrke-"
+"Troldmanden med sine magiske kræfter. Ligesom ÃÂrke-Troldmanden kan Stor-"
+"Troldmanden teleportere mellem byer, hvilket strækker dennes storslåede "
+"kræfter til alle slagmarkens hjørner."
#: data/units/Great_Troll.cfg:3
msgid "Great Troll"
@@ -4182,8 +4155,8 @@
"world. Since they are wary of other intelligent races, Gryphons should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
-"Halvt løve, halvt fugl, disse majestætiske skabninger dominerer verdens
"
-"himmel. Da de er varsomme overfor andre intelligente racer, bør man ikke "
+"Halvt løve, halvt fugl, disse majestætiske skabninger dominerer verdens "
+"himmel. Da de er varsomme overfor andre intelligente racer, bør man ikke "
"forstyrre dem uden en god grund."
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
@@ -4207,9 +4180,9 @@
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
-"Kun fÃÂ¥ af de i forvejen natur-elskende elvere evner at danne et "
-"venskabeligt bÃÂ¥nd med de mægtige griffer. De, der magter dette, kan
ride pÃ"
-"¥ disse flyvende bæster og opleve himlenes nye verden."
+"Kun få af de i forvejen natur-elskende elvere evner at danne et venskabeligt
"
+"bånd med de mægtige griffer. De, der magter dette, kan ride på disse "
+"flyvende bæster og opleve himlenes nye verden."
#: data/units/Halbardier.cfg:3
msgid "Halbardier"
@@ -4222,9 +4195,8 @@
"because of its great length, Halbardiers always strike first in combat, even "
"when defending."
msgstr ""
-"De bedste blandt sværdmænd vælges til at blive hellebardører.
PÃÂ¥ trods "
-"af at det er lidt langsommere end sværdet, kan deres vÃÂ¥ben slÃÂ¥ "
-"dødbringende slag."
+"De bedste blandt sværdmænd vælges til at blive hellebardører. På trods
af at "
+"det er lidt langsommere end sværdet, kan deres våben slå dødbringende
slag."
#: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:36
msgid "halberd"
@@ -4237,14 +4209,14 @@
#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
msgid "Heavy Infantryman"
-msgstr "Svært Infanteri"
+msgstr "Svært Infanteri"
#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:15
msgid ""
"Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to attack. A "
"lack of speed is their only disadvantage."
msgstr ""
-"Det svære infanteri er beskyttet af jern, hvilket gør dem
modstandsdygtige "
+"Det svære infanteri er beskyttet af jern, hvilket gør dem modstandsdygtige "
"mod angreb. Deres nedsatte hastighed er deres eneste ulempe."
#: data/units/Horseman.cfg:3
@@ -4258,10 +4230,10 @@
"they do double damage, but also receive double damage when struck. Rebels "
"against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
msgstr ""
-"Med sin ridetræning helt fra barndommen er Hestetroppen bÃÂ¥de hurtig og "
-"stærk i angreb. Da de galloperer mod deres fjender, giver deres angreb "
-"dobbel skade, men derved modtager hestetropperne ogsÃÂ¥ dobbel skade nÃÂ¥r
de "
-"selv bliver ramt."
+"Med sin ridetræning helt fra barndommen er Hestetroppen både hurtig og
stærk "
+"i angreb. Da de galloperer mod deres fjender, giver deres angreb dobbel "
+"skade, men derved modtager hestetropperne også dobbel skade når de selv "
+"bliver ramt."
#: data/units/Initiate.cfg:3
msgid "Initiate"
@@ -4294,9 +4266,9 @@
"Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, they "
"charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
msgstr ""
-"Ridderen er trænet i at bruge bÃÂ¥de lanse og sværd. NÃÂ¥r han
kæmper med "
-"lanse, galloperer han mod sine fjender, og derved bÃÂ¥de tager og modtager "
-"han dobbel skade."
+"Ridderen er trænet i at bruge både lanse og sværd. Når han kæmper med
lanse, "
+"galloperer han mod sine fjender, og derved både tager og modtager han dobbel
"
+"skade."
#: data/units/Lancer.cfg:3
msgid "Lancer"
@@ -4322,15 +4294,15 @@
"the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful cold "
"spells."
msgstr ""
-"Det levende lig er en troldmand, der fuldt ud er bundet til de mørke "
-"magter. For at kunne fÃÂ¥ kontrol over de levende døde har han ofret sin "
-"egen krop for selv at blive levende død. Dette giver ham evnen til at "
-"dræne livet ud af hans fjender ved en enkel berøring og til at kaste "
-"kraftfulde magiske kulde-formularer."
+"Det levende lig er en troldmand, der fuldt ud er bundet til de mørke magter.
"
+"For at kunne få kontrol over de levende døde har han ofret sin egen krop
for "
+"selv at blive levende død. Dette giver ham evnen til at dræne livet ud af "
+"hans fjender ved en enkel berøring og til at kaste kraftfulde magiske kulde-"
+"formularer."
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
msgid "Lieutenant"
-msgstr "Løjtnant"
+msgstr "Løjtnant"
#: data/units/Lieutenant.cfg:18
msgid ""
@@ -4338,9 +4310,9 @@
"soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of "
"those of lower rank around them."
msgstr ""
-"Udstyret med evner i sværdets og armbrøstens kunst leder løjtnanten
smÃÂ¥ "
-"grupper af menneske-soldater og koordinerer deres angreb og øger de "
-"omkringstÃÂ¥ende lavere rangerende enheders kampevne."
+"Udstyret med evner i sværdets og armbrøstens kunst leder løjtnanten små "
+"grupper af menneske-soldater og koordinerer deres angreb og øger de "
+"omkringstående lavere rangerende enheders kampevne."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
msgid "Longbowman"
@@ -4363,9 +4335,9 @@
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
-"Herren er mange troppers velansete leder og er specielt stærk i
nærkamp, "
-"men han holder ogsÃÂ¥ pÃÂ¥ gode evner med en bue. Ligesom kommandører
har en "
-"herre leder-evner og forbedrer dermed alle lavere rangerende enheder pÃÂ¥ "
+"Herren er mange troppers velansete leder og er specielt stærk i nærkamp,
men "
+"han holder også på gode evner med en bue. Ligesom kommandører har en herre
"
+"leder-evner og forbedrer dermed alle lavere rangerende enheder på "
"sideliggende felter."
#: data/units/Mage.cfg:3 data/units/Mage.cfg:70
@@ -4379,12 +4351,12 @@
"hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
"flushing out enemies hiding in difficult terrain."
msgstr ""
-"Troldmanden er svag og alligevel evnefuld. Han bevæger sig langsomt og er "
-"svag forsvarsmæssigt, men han angriber med magiske projektiler, der altid "
-"har en høj chance for at ramme deres mÃÂ¥l.\n"
+"Troldmanden er svag og alligevel evnefuld. Han bevæger sig langsomt og er "
+"svag forsvarsmæssigt, men han angriber med magiske projektiler, der altid "
+"har en høj chance for at ramme deres mål.\n"
"\n"
-"Derfor er troldmanden et genialt valg, hvis man skal have nedkæmpet "
-"fjender, der skjuler sig i svært terræn."
+"Derfor er troldmanden et genialt valg, hvis man skal have nedkæmpet fjender,
"
+"der skjuler sig i svært terræn."
#: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
msgid "missile"
@@ -4410,16 +4382,16 @@
msgstr ""
"Lysets Troldmand er en af alle lovopretholdende troppers fantastiske "
"allierede og er en frygtet modstander af kaosets magter. Troldmandens "
-"illuminerings-kræfter er sÃÂ¥ store, at han selv inklusive tropperne
pÃÂ¥ "
+"illuminerings-kræfter er så store, at han selv inklusive tropperne på "
"felterne omkring ham faktisk aldrig oplever natten.\n"
"\n"
-"NÃÂ¥r en enhed stÃÂ¥r ved siden af Lysets Troldmand, vil denne kæmpe,
som "
-"hvis det var dag, nÃÂ¥r det er aften og som aften, nÃÂ¥r det er nat"
+"Når en enhed står ved siden af Lysets Troldmand, vil denne kæmpe, som hvis
"
+"det var dag, når det er aften og som aften, når det er nat"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:45 data/units/Mage_of_Light.cfg:105
#: data/units/White_Mage.cfg:44 data/units/White_Mage.cfg:103
msgid "lightbeam"
-msgstr "lysstrÃÂ¥le"
+msgstr "lysstråle"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:46 data/units/Mage_of_Light.cfg:106
#: data/units/Paladin.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:45
@@ -4447,8 +4419,8 @@
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but struggle greatly to move on land."
msgstr ""
-"Som et af havets veltrænede skabninger er Havmanden stærk og hurtig i "
-"ethvert hav-miljø, men han mÃÂ¥ kæmpe hÃÂ¥rdt for at klare sig pÃÂ¥
land."
+"Som et af havets veltrænede skabninger er Havmanden stærk og hurtig i "
+"ethvert hav-miljø, men han må kæmpe hårdt for at klare sig på land."
#: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:20
#: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:19
@@ -4475,7 +4447,7 @@
"than their counterparts, they share a distaste for dry land."
msgstr ""
"Nagaen er, ligesom havmanden, havets beboer. Selvom de er mindre og mere "
-"adræte end deres modstykker, deler de deres ubehag over for tørt
landskab."
+"adræte end deres modstykker, deler de deres ubehag over for tørt landskab."
#: data/units/Necromancer.cfg:3
msgid "Necromancer"
@@ -4487,13 +4459,13 @@
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
"that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
msgstr ""
-"ÃÂ
ndemaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke magter.
Ved "
-"brug af de levende dødes kraft kan ÃÂ¥ndemaneren kaste trylleformularer,
der "
-"dræner livskraften fra sine fjender og lægger den til sin egen."
+"ÃÂ
ndemaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke magter. Ved
brug "
+"af de levende dødes kraft kan åndemaneren kaste trylleformularer, der
dræner "
+"livskraften fra sine fjender og lægger den til sin egen."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
-msgstr "Gravskænder"
+msgstr "Gravskænder"
#: data/units/Necrophage.cfg:16
msgid ""
@@ -4518,7 +4490,7 @@
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
-msgstr "ÃÂdel Kommandør"
+msgstr "ÃÂdel Kommandør"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
@@ -4547,7 +4519,7 @@
#: data/units/Noble_Youth.cfg:20 data/units/Youth.cfg:20
msgid "training sword"
-msgstr "trænings sværd"
+msgstr "trænings sværd"
#: data/units/Ogre.cfg:3
msgid "Ogre"
@@ -4559,7 +4531,7 @@
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
-"Ogrer er kæmpestore, dumme humanoider, der som regel lever alene i "
+"Ogrer er kæmpestore, dumme humanoider, der som regel lever alene i "
"vildnisset. Selvom de nemt kan indhentes eller narres, skal man dog ikke "
"undervurdere deres styrke."
@@ -4575,8 +4547,8 @@
"of the orcish army."
msgstr ""
"Bueskytten anses af mange orker som en lavere kriger-kaste, fordi denne "
-"angriber sine fjender pÃÂ¥ lang afstand. Men da mange orker aldrig lærer,
"
-"hvordan man bruger en bue, er han en uundværlig del af den orkiske hær."
+"angriber sine fjender på lang afstand. Men da mange orker aldrig lærer, "
+"hvordan man bruger en bue, er han en uundværlig del af den orkiske hær."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
msgid "Orcish Assassin"
@@ -4589,10 +4561,10 @@
"poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
"until they can be cured in town or by a healer."
msgstr ""
-"Selvom denne ikke er sÃÂ¥ stærk i kamp, er den Orkiske Snigmorder hurtig
og "
-"kan forsvare sig selv godt i forskellige slags terræn, og han anvender
gift "
-"pÃÂ¥ sine pile. Et offer, der er forgiftet, vil langsomt tage vedvarende "
-"skade, indtil han fÃÂ¥r mulighed for at stoppe i en landsby for at blive "
+"Selvom denne ikke er så stærk i kamp, er den Orkiske Snigmorder hurtig og "
+"kan forsvare sig selv godt i forskellige slags terræn, og han anvender gift "
+"på sine pile. Et offer, der er forgiftet, vil langsomt tage vedvarende "
+"skade, indtil han får mulighed for at stoppe i en landsby for at blive "
"healet."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:36 data/units/Orcish_Slayer.cfg:41
@@ -4601,7 +4573,7 @@
#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:21 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
msgid "short sword"
-msgstr "kort sværd"
+msgstr "kort sværd"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
msgid "Orcish Crossbowman"
@@ -4625,10 +4597,9 @@
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
-"Den Orkiske Soldat udgør fundamentet af de orkiske kræfter. PÃÂ¥ trods
af "
-"at de er langsommere end menneske- eller elver-krigere, kan denne soldat "
-"levere meget mere kraftfulde slag, og han kan modtage flere slag, før han "
-"falder."
+"Den Orkiske Soldat udgør fundamentet af de orkiske kræfter. På trods af at
"
+"de er langsommere end menneske- eller elver-krigere, kan denne soldat levere "
+"meget mere kraftfulde slag, og han kan modtage flere slag, før han falder."
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
@@ -4705,8 +4676,8 @@
"Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
"combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
msgstr ""
-"Med sin hurtighed og smidighed, sin kompetence i nær- og langdistance-kamp
"
-"og ved hjælp af et forgiftende angreb er den Orkiske Slagsherre en "
+"Med sin hurtighed og smidighed, sin kompetence i nær- og langdistance-kamp "
+"og ved hjælp af et forgiftende angreb er den Orkiske Slagsherre en "
"formidabel modstander."
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
@@ -4732,9 +4703,9 @@
"Warlords. Skilled with both the sword and the bow, these beast-warriors lead "
"the orcish fighting groups."
msgstr ""
-"Kun orker med bÃÂ¥de et stærkt sind og uovertruffen styrke kan blive "
-"Krigsherrer. De er trænet i kamp bÃÂ¥de med sværd og bue, og disse
kriger-"
-"bæster leder de orkiske kampgrupper."
+"Kun orker med både et stærkt sind og uovertruffen styrke kan blive "
+"Krigsherrer. De er trænet i kamp både med sværd og bue, og disse kriger-"
+"bæster leder de orkiske kampgrupper."
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
msgid "Orcish Warrior"
@@ -4746,27 +4717,27 @@
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
-"Da han mestrer sværdkampens kunst, er den Orkiske Kriger højt
respekteret "
+"Da han mestrer sværdkampens kunst, er den Orkiske Kriger højt respekteret "
"blandt orkerne og meget frygtet af sine fjender. Den eneste svaghed er den "
"manglende evne til at anvende en bue."
#: data/units/Outlaw.cfg:3 data/units/Outlaw.cfg:75
msgid "Outlaw"
-msgstr "Lovløs"
+msgstr "Lovløs"
#: data/units/Outlaw.cfg:17
msgid "Outlaws fight better at night."
-msgstr "Lovløse kæmper bedre om natten."
+msgstr "Lovløse kæmper bedre om natten."
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
msgstr ""
-"Lovløse kæmper bedre om natten. Kvindelige Lovløse se godt ud mens
de "
-"gør det."
+"Lovløse kæmper bedre om natten. Kvindelige Lovløse se godt ud mens de gør
"
+"det."
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "Outlaw Princess"
-msgstr "Lovløs Prinsesse"
+msgstr "Lovløs Prinsesse"
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:19
msgid ""
@@ -4778,11 +4749,11 @@
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "Outlaw Queen"
-msgstr "Lovløs Dronning"
+msgstr "Lovløs Dronning"
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:17
msgid "skirmisher,leadership"
-msgstr "hurtig-kæmper,leder-evner"
+msgstr "hurtig-kæmper,leder-evner"
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
msgid ""
@@ -4803,8 +4774,8 @@
"Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the Knight, "
"and can also heal adjacent friendly units."
msgstr ""
-"Paladinen er en ridder af den højeste orden og har alle ridderens evner, "
-"men denne kan desuden heale sidestÃÂ¥ende allierede enheder."
+"Paladinen er en ridder af den højeste orden og har alle ridderens evner, men
"
+"denne kan desuden heale sidestående allierede enheder."
#: data/units/Peasant.cfg:3
msgid "Peasant"
@@ -4834,8 +4805,7 @@
"cavalry."
msgstr ""
"Infanteri er mere erfarne soldater, der har udskiftet deres spyd med ekstra "
-"lange spyd. Infanteriet kan være dødbringende, nÃÂ¥r de kæmper mod "
-"kavaleriet."
+"lange spyd. Infanteriet kan være dødbringende, når de kæmper mod
kavaleriet."
#: data/units/Pikeman.cfg:19
msgid "pike"
@@ -4868,16 +4838,16 @@
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
"having skills like that of a thief."
msgstr ""
-"Som royal af fødsel har prinsessen lært sværdkunsten pÃÂ¥ linie med
de "
-"største generaler og kamptaktik sammen med de største vismænd,
hvilket "
-"gør hende til bÃÂ¥de en stor kriger og leder. De lavere rangerende
enheder, "
-"der skulle befinde sig omkring prinsessen, vil kunne kæmpe bedre pÃÂ¥
grund "
-"af hendes tilstedeværelse. Prinsessen er ogsÃÂ¥ hurtig og smidig og har "
-"evner, der ligner en tyvs."
+"Som royal af fødsel har prinsessen lært sværdkunsten på linie med de
største "
+"generaler og kamptaktik sammen med de største vismænd, hvilket gør hende
til "
+"både en stor kriger og leder. De lavere rangerende enheder, der skulle "
+"befinde sig omkring prinsessen, vil kunne kæmpe bedre på grund af hendes "
+"tilstedeværelse. Prinsessen er også hurtig og smidig og har evner, der "
+"ligner en tyvs."
#: data/units/Red_Mage.cfg:3 data/units/Red_Mage.cfg:72
msgid "Red Mage"
-msgstr "Rød Troldmand"
+msgstr "Rød Troldmand"
#: data/units/Red_Mage.cfg:20 data/units/Red_Mage.cfg:89
msgid ""
@@ -4885,14 +4855,13 @@
"chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
"Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
msgstr ""
-"Den Røde Troldmand angriber med kraftige ildkugler, der med stor "
-"sandsynlighed rammer præcist. De kan kæmpe bÃÂ¥de nat og dag og er
hurtige "
-"pÃÂ¥ fødderne, og en rød troldmand er værdifuld i stort set alle "
-"situationer"
+"Den Røde Troldmand angriber med kraftige ildkugler, der med stor "
+"sandsynlighed rammer præcist. De kan kæmpe både nat og dag og er hurtige
på "
+"fødderne, og en rød troldmand er værdifuld i stort set alle situationer"
#: data/units/Revenant.cfg:3
msgid "Revenant"
-msgstr "Dødsgænger"
+msgstr "Dødsgænger"
#: data/units/Revenant.cfg:15
msgid ""
@@ -4900,13 +4869,13 @@
"warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills certainly "
"remain with the Revenant."
msgstr ""
-"Dødsgængeren er en levende død, der er skabt fra en tidligere
mægtig "
-"kriger. Imens krigerens vilje og sjæl er fortabt, har han sÃÂ¥ sandelig "
-"stadig sine kampevner."
+"Dødsgængeren er en levende død, der er skabt fra en tidligere mægtig
kriger. "
+"Imens krigerens vilje og sjæl er fortabt, har han så sandelig stadig sine "
+"kampevner."
#: data/units/Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
-msgstr "Lovløs"
+msgstr "Lovløs"
#: data/units/Rogue.cfg:17
msgid ""
@@ -4915,11 +4884,10 @@
"allows them to do double damage if an ally of theirs is on the opposite side "
"of an enemy they are attacking."
msgstr ""
-"De lovløse er smidighedens mestre og kan snildt bevæge sig forbi en "
-"fjende, uanset om de befinder sig pÃÂ¥ fjendens grund. De har desuden evnen "
-"til at dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at udgyde dobbel skade, "
-"hvis en af deres allierede stÃÂ¥r pÃÂ¥ den modsatte side af den fjende, de "
-"angriber."
+"De lovløse er smidighedens mestre og kan snildt bevæge sig forbi en fjende,
"
+"uanset om de befinder sig på fjendens grund. De har desuden evnen til at "
+"dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at udgyde dobbel skade, hvis en af "
+"deres allierede står på den modsatte side af den fjende, de angriber."
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@@ -4931,9 +4899,9 @@
"of the army. They are deployed only in critical situations and, so far, have "
"always succeeded in their assigned tasks."
msgstr ""
-"Medlemmerne af den Royale Garde bliver hÃÂ¥ndplukket blandt de stærkeste
og "
-"mest robuste fra hæren. Deres loyalitet sætter dem kun pÃÂ¥ arbejde i "
-"kritiske situationer, og indtil videre har de altid fuldført deres
arbejde."
+"Medlemmerne af den Royale Garde bliver håndplukket blandt de stærkeste og "
+"mest robuste fra hæren. Deres loyalitet sætter dem kun på arbejde i
kritiske "
+"situationer, og indtil videre har de altid fuldført deres arbejde."
#: data/units/Saurian.cfg:3
msgid "Saurian"
@@ -4974,14 +4942,14 @@
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
msgid "Sea Serpent"
-msgstr "Søslange"
+msgstr "Søslange"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
-"Søslangen er et gigantisk monster, der ganske egenhændigt kan vende et "
-"skib rundt."
+"Søslangen er et gigantisk monster, der ganske egenhændigt kan vende et skib
"
+"rundt."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@@ -5004,9 +4972,9 @@
"These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no trace of "
"their presence."
msgstr ""
-"Skygger er sjæle formørket af ondskab, og de farer rundt i natten og "
+"Skygger er sjæle formørket af ondskab, og de farer rundt i natten og "
"angriber intetanende fjender. Denne ondsindede skabning kan gemme sig om "
-"natten uden at efterlade sig noget tegn pÃÂ¥ sin tilstedeværelse."
+"natten uden at efterlade sig noget tegn på sin tilstedeværelse."
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
msgid "Shock Trooper"
@@ -5021,7 +4989,7 @@
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3 data/units/Silver_Mage.cfg:90
msgid "Silver Mage"
-msgstr "Sølv Troldmand"
+msgstr "Sølv Troldmand"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:21 data/units/Silver_Mage.cfg:108
msgid "teleport"
@@ -5052,9 +5020,9 @@
"dark magics. Like all undead, they are especially vulnerable to fire and "
"holy spells, but resistant to bladed weapons."
msgstr ""
-"En kriger der er falden i kamp og bragt tilbage ved hjælp af magiske
mørke "
-"kræfter. Alle levende-døde er følsomme over for ild og hellige "
-"trylleformularer men modstandsdygtige over for skarpe vÃÂ¥ben."
+"En kriger der er falden i kamp og bragt tilbage ved hjælp af magiske mørke "
+"kræfter. Alle levende-døde er følsomme over for ild og hellige "
+"trylleformularer men modstandsdygtige over for skarpe våben."
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
msgid "Skeleton Archer"
@@ -5067,8 +5035,8 @@
"holy attacks, but resistant to edged weapons."
msgstr ""
"Disse er ligene fra faldne bueskytter, der endnu engang er bragt tilbage i "
-"kamp som levende-døde. Som alle levende-døde er de følsomme over for
ild "
-"og hellige angreb og modstandsdygtige over for blankvÃÂ¥ben."
+"kamp som levende-døde. Som alle levende-døde er de følsomme over for ild
og "
+"hellige angreb og modstandsdygtige over for blankvåben."
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
msgid "Sleeping Gryphon"
@@ -5076,7 +5044,7 @@
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:15
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
-msgstr "Shhhh! Griffen sover! Du gør bedst i ikke at vække den!"
+msgstr "Shhhh! Griffen sover! Du gør bedst i ikke at vække den!"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
msgid "Soul Shooter"
@@ -5094,7 +5062,7 @@
#: data/units/Soulless.cfg:3
msgid "Soulless"
-msgstr "Sjæleløs"
+msgstr "Sjæleløs"
#: data/units/Soulless.cfg:16
msgid ""
@@ -5117,13 +5085,13 @@
"Because of the length of their spears, they strike first in combat, even "
"when defending."
msgstr ""
-"Soldaten udgør grundlaget for menneskehærene. Disse unge soldater
modtager "
-"grund-træning og bliver placeret i de forreste rækker for at
konfrontere "
-"størstedelen af fjendens enheder i kamp."
+"Soldaten udgør grundlaget for menneskehærene. Disse unge soldater modtager "
+"grund-træning og bliver placeret i de forreste rækker for at konfrontere "
+"størstedelen af fjendens enheder i kamp."
#: data/units/Spectre.cfg:3
msgid "Spectre"
-msgstr "Genfærd"
+msgstr "Genfærd"
#: data/units/Spectre.cfg:16
msgid ""
@@ -5135,16 +5103,16 @@
#: data/units/Swordsman.cfg:3
msgid "Swordsman"
-msgstr "Sværdmand"
+msgstr "Sværdmand"
#: data/units/Swordsman.cfg:16
msgid ""
"Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
"basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
msgstr ""
-"Sværdmanden udgør fundamentet i menneske-hærene. Disse unge soldater
"
-"modtager grundtræning og placeres i front-linierne for at møde "
-"størstedelen af fjendens tropper."
+"Sværdmanden udgør fundamentet i menneske-hærene. Disse unge soldater "
+"modtager grundtræning og placeres i front-linierne for at møde
størstedelen "
+"af fjendens tropper."
#: data/units/Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep"
@@ -5167,11 +5135,11 @@
"opposite side of an enemy they are attacking. Being of chaotic disposition, "
"Thieves fight better at night than day."
msgstr ""
-"Tyvene er hurtige pÃÂ¥ fødderne og flygtige, hvilket gør dem svære
at "
-"ramme. De har evnen til at dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at "
-"udgyde dobbel skade, hvis en af deres allierede stÃÂ¥r pÃÂ¥ den modsatte
side "
-"af den fjende, de angriber. Da tyvene er af kaotisk natur, kæmper disse "
-"bedre om natten end om dagen."
+"Tyvene er hurtige på fødderne og flygtige, hvilket gør dem svære at
ramme. "
+"De har evnen til at dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at udgyde "
+"dobbel skade, hvis en af deres allierede står på den modsatte side af den "
+"fjende, de angriber. Da tyvene er af kaotisk natur, kæmper disse bedre om "
+"natten end om dagen."
#: data/units/Thug.cfg:3
msgid "Thug"
@@ -5216,8 +5184,8 @@
"regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even "
"during battle."
msgstr ""
-"Trolde er stærke, brutale humanoide monstre, der har den fantastiske evne "
-"til at heale sig selv og reparere sine sÃÂ¥r midt i kampens hede."
+"Trolde er stærke, brutale humanoide monstre, der har den fantastiske evne "
+"til at heale sig selv og reparere sine sår midt i kampens hede."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@@ -5239,9 +5207,9 @@
"Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, and "
"are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
msgstr ""
-"Da han er blevet meget hÃÂ¥rdfør gennem kamp, kan Trolde-Krigeren levere "
-"dødbringende slag med sin stridskølle. Desuden har han evnen til at
hele "
-"sine sÃÂ¥r under kamp."
+"Da han er blevet meget hårdfør gennem kamp, kan Trolde-Krigeren levere "
+"dødbringende slag med sin stridskølle. Desuden har han evnen til at hele "
+"sine sår under kamp."
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
@@ -5253,8 +5221,8 @@
"recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are still "
"weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
msgstr ""
-"Trolde er stærke, brutale humanoide monstre, der har den fantastiske evne "
-"til at heale sig selv og reparere sine sÃÂ¥r midt i kampens hede.\n"
+"Trolde er stærke, brutale humanoide monstre, der har den fantastiske evne "
+"til at heale sig selv og reparere sine sår midt i kampens hede.\n"
"\n"
"Selvom denne Trold stadig er en svag yngling, er deres race kendt for at "
"udvikle sig ubegribeligt hurtigt."
@@ -5269,9 +5237,9 @@
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
-"Dette er et levende-dødt flyvende bæst, der angriber ved at bide sit "
-"offer. Selvom Vampyr-Flagermusens hugtænder ikke er sÃÂ¥ stærke, kan
de "
-"dræne blodet fra offeret og med dette heale sig selv."
+"Dette er et levende-dødt flyvende bæst, der angriber ved at bide sit offer.
"
+"Selvom Vampyr-Flagermusens hugtænder ikke er så stærke, kan de dræne
blodet "
+"fra offeret og med dette heale sig selv."
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
msgid "Vampire Lady"
@@ -5297,10 +5265,10 @@
"Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they "
"kill, increasing the army of undead."
msgstr ""
-"Mørke magiske kræfter anvendes til at bringe lig tilbage til de
levendes "
-"verden. PÃÂ¥ trods af at de er svage i kamp, kan disse zombier sprede deres "
-"forbandelse over sine døde ofre og derved øge størrelsen pÃÂ¥ de
levende-"
-"dødes hær."
+"Mørke magiske kræfter anvendes til at bringe lig tilbage til de levendes "
+"verden. PÃ¥ trods af at de er svage i kamp, kan disse zombier sprede deres "
+"forbandelse over sine døde ofre og derved øge størrelsen på de
levende-dødes "
+"hær."
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
@@ -5308,7 +5276,7 @@
#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
msgid "skirmisher,regenerates"
-msgstr "hurtig-kæmper,regenererer"
+msgstr "hurtig-kæmper,regenererer"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:32
msgid ""
@@ -5352,11 +5320,11 @@
"high damage from their light beam"
msgstr ""
"Den Hvide Troldmand er svag i kamp men er ekspert i kunsten at heale. "
-"Enheder, der stÃÂ¥r ved siden af den hvide troldmand, heles lige sÃÂ¥
hurtigt, "
+"Enheder, der står ved siden af den hvide troldmand, heles lige så hurtigt, "
"som hvis de hvilede i en landsby.\n"
"\n"
-"Den hvide troldmand kæmper godt mod de levende døde, der tager stor
skade "
-"af denne troldmands hvide lys"
+"Den hvide troldmand kæmper godt mod de levende døde, der tager stor skade
af "
+"denne troldmands hvide lys"
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
msgid "Wolf Rider"
@@ -5369,9 +5337,9 @@
"as fast scouts for the goblinoid army. Raised in the orcs' dark caverns, "
"Wolf Riders can brave even the mountains, unlike most other mounted units."
msgstr ""
-"Da de er mindre og svagere end orkerne, træner goblinerne store ulve til "
-"opsadling og bruger dem som hurtige spejdere for den goblinoid-hæren. Da
de "
-"er opvokset i orkernes mørke huler, kan ulvene og deres ryttere endda
klare "
+"Da de er mindre og svagere end orkerne, træner goblinerne store ulve til "
+"opsadling og bruger dem som hurtige spejdere for den goblinoid-hæren. Da de "
+"er opvokset i orkernes mørke huler, kan ulvene og deres ryttere endda klare "
"sig godt i bjergene modsat de fleste andre rytter-enheder."
#: data/units/Wose.cfg:3
@@ -5380,7 +5348,7 @@
#: data/units/Wraith.cfg:3
msgid "Wraith"
-msgstr "Genfærd"
+msgstr "Genfærd"
#: data/units/Wraith.cfg:16
msgid ""
@@ -5389,11 +5357,11 @@
"strengthening themselves. They also have a terrible wail that freezes the "
"heart of the weak."
msgstr ""
-"De mest magtfulde ÃÂ¥nder i de levende-dødes rækker kan bruge sine
kræfter "
-"til at frembringe et spøgelses-sværd, der dræner livet ud af deres "
-"fjender og derved styrker dem selv. De kan desuden lave et frygtet skrig, "
-"der kan stoppe hjertet pÃÂ¥ de svagere mænd. De, der dræbes af
skriget, "
-"vender tilbage til de levendes rige som genfærd for at tjene sin morder."
+"De mest magtfulde ånder i de levende-dødes rækker kan bruge sine kræfter
til "
+"at frembringe et spøgelses-sværd, der dræner livet ud af deres fjender og "
+"derved styrker dem selv. De kan desuden lave et frygtet skrig, der kan "
+"stoppe hjertet på de svagere mænd. De, der dræbes af skriget, vender
tilbage "
+"til de levendes rige som genfærd for at tjene sin morder."
#: data/units/Yeti.cfg:3
msgid "Yeti"
@@ -5488,23 +5456,23 @@
#: src/about.cpp:148
msgid "+Danish Translation"
-msgstr "+Dansk oversættelse"
+msgstr "+Dansk oversættelse"
#: src/about.cpp:152
msgid "+Dutch Translation"
-msgstr "+Hollandsk Oversættelse"
+msgstr "+Hollandsk Oversættelse"
#: src/about.cpp:156
msgid "+Finnish Translation"
-msgstr "+Finsk Oversættelse"
+msgstr "+Finsk Oversættelse"
#: src/about.cpp:160
msgid "+French Translation"
-msgstr "+Fransk Oversættelse"
+msgstr "+Fransk Oversættelse"
#: src/about.cpp:172
msgid "+German Translation"
-msgstr "+Tysk Oversættelse"
+msgstr "+Tysk Oversættelse"
#: src/about.cpp:181
msgid "+Hungarian Translation"
@@ -5516,11 +5484,11 @@
#: src/about.cpp:193
msgid "+Norwegian Translation"
-msgstr "+Norsk Oversættelse"
+msgstr "+Norsk Oversættelse"
#: src/about.cpp:199
msgid "+Polish Translation"
-msgstr "+Polsk Oversættelse"
+msgstr "+Polsk Oversættelse"
#: src/about.cpp:205
msgid "+Portuguese Translation"
@@ -5532,11 +5500,11 @@
#: src/about.cpp:214
msgid "+Spanish Translation"
-msgstr "+Spansk Oversættelse"
+msgstr "+Spansk Oversættelse"
#: src/about.cpp:222
msgid "+Swedish Translation"
-msgstr "+Svensk Oversættelse"
+msgstr "+Svensk Oversættelse"
#: src/about.cpp:229
msgid "+Contributors"
@@ -5662,7 +5630,7 @@
#: src/dialogs.cpp:206 src/dialogs.cpp:443
msgid "Don't ask me again!"
-msgstr "Spørg mig ikke igen!"
+msgstr "Spørg mig ikke igen!"
#: src/dialogs.cpp:208
msgid "Do you really want to delete this game?"
@@ -5702,7 +5670,7 @@
#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:954
msgid "Difficulty"
-msgstr "Svært"
+msgstr "Svært"
#: src/dialogs.cpp:398
msgid "No Saved Games"
@@ -5746,7 +5714,7 @@
#: src/dialogs.cpp:513
msgid "Choose the game to load"
-msgstr "Vælg at spil at hente"
+msgstr "Vælg at spil at hente"
#: src/dialogs.cpp:550 src/dialogs.cpp:559
msgid "Profile"
@@ -5771,7 +5739,7 @@
#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:622
#: src/playturn.cpp:1944 src/unit.cpp:1070
msgid "Moves"
-msgstr "Bevægelser"
+msgstr "Bevægelser"
#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:699
#: src/playturn.cpp:602 src/reports.cpp:230
@@ -5836,7 +5804,7 @@
#: src/game.cpp:955
msgid "Select difficulty level:"
-msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
+msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
#: src/game.cpp:973
msgid "Join Official Server"
@@ -5844,7 +5812,7 @@
#: src/game.cpp:973
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
-msgstr "Log pÃÂ¥ den officielle Wesnoth multiplayer server"
+msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
#: src/game.cpp:974 src/multiplayer_lobby.cpp:157
msgid "Join Game"
@@ -5872,7 +5840,7 @@
#: src/game.cpp:1059
msgid "Choose your preferred language"
-msgstr "Vælg dit foretrukne sprog"
+msgstr "Vælg dit foretrukne sprog"
#: src/game.cpp:1144
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
@@ -5896,7 +5864,7 @@
#: src/help.cpp:628
msgid "Required XP"
-msgstr "Krævet XP"
+msgstr "Krævet XP"
#: src/help.cpp:638 src/reports.cpp:233
msgid "attacks"
@@ -5920,7 +5888,7 @@
#: src/help.cpp:662 src/help.cpp:663
msgid "Range"
-msgstr "Rækkevidde"
+msgstr "Rækkevidde"
#: src/help.cpp:666 src/help.cpp:667
msgid "Special"
@@ -5944,7 +5912,7 @@
#: src/help.cpp:767 src/help.cpp:768
msgid "Terrain"
-msgstr "Terræn"
+msgstr "Terræn"
#: src/help.cpp:775 src/help.cpp:776
msgid "Defense"
@@ -5960,11 +5928,11 @@
#: src/help.cpp:2375
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
-msgstr "Kampen om Wesnoth Hjælp"
+msgstr "Kampen om Wesnoth Hjælp"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
-msgstr "Næste enhed"
+msgstr "Næste enhed"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
@@ -5996,7 +5964,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fuldskærm"
+msgstr "Fuldskærm"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
@@ -6008,7 +5976,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1349
msgid "Rename Unit"
-msgstr "Omdøb Enhed"
+msgstr "Omdøb Enhed"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
@@ -6028,7 +5996,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
-msgstr "SlÃÂ¥ tern til/fra"
+msgstr "Slå tern til/fra"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
@@ -6036,7 +6004,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
-msgstr "Lydløs"
+msgstr "Lydløs"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
@@ -6076,11 +6044,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
-msgstr "Vis fjendlige bevægelser"
+msgstr "Vis fjendlige bevægelser"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
-msgstr "Vis bedste fjendtlige bevægelser"
+msgstr "Vis bedste fjendtlige bevægelser"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
@@ -6124,7 +6092,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
-msgstr "Sæt Ind"
+msgstr "Sæt Ind"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
@@ -6140,11 +6108,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
-msgstr "Vælg Alt"
+msgstr "Vælg Alt"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
-msgstr "Tegn Terræn"
+msgstr "Tegn Terræn"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
@@ -6156,7 +6124,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
-msgstr "Fortsæt"
+msgstr "Fortsæt"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
@@ -6172,7 +6140,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:605
msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr "Hjælp"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
@@ -6188,7 +6156,7 @@
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
-msgstr "Næste"
+msgstr "Næste"
#: src/intro.cpp:88
msgid "Skip"
@@ -6220,7 +6188,7 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:79
msgid "Height"
-msgstr "Højde"
+msgstr "Højde"
#: src/mapgen_dialog.cpp:80
msgid "Iterations"
@@ -6256,11 +6224,11 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:250
msgid "Island"
-msgstr "ÃÂ"
+msgstr "Ã"
#: src/multiplayer.cpp:94
msgid "The maximum turns the game will go for"
-msgstr "Antal ture dette spil max. mÃÂ¥ vare"
+msgstr "Antal ture dette spil max. må vare"
#: src/multiplayer.cpp:100
msgid "The amount of income each village yields per turn"
@@ -6268,16 +6236,16 @@
#: src/multiplayer.cpp:106
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
-msgstr "Mængden af erfaring en enhed behøver for at forfremmes"
+msgstr "Mængden af erfaring en enhed behøver for at forfremmes"
#: src/multiplayer.cpp:108
msgid "Fog Of War"
-msgstr "KrigstÃÂ¥ge"
+msgstr "Krigståge"
#: src/multiplayer.cpp:110
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
-"Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders rækkevidde."
+"Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders rækkevidde."
#: src/multiplayer.cpp:112 src/multiplayer_lobby.cpp:127
msgid "Shroud"
@@ -6293,7 +6261,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:118
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
-msgstr "Tillad brugere der ikke spiller, at kigge pÃÂ¥"
+msgstr "Tillad brugere der ikke spiller, at kigge på"
#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
@@ -6335,7 +6303,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:174
msgid "Name of game"
-msgstr "Navet pÃÂ¥ spillet"
+msgstr "Navet på spillet"
#: src/multiplayer.cpp:178
msgid "$login's game"
@@ -6363,15 +6331,15 @@
#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "Experience Requirements"
-msgstr "Erfaring krævet"
+msgstr "Erfaring krævet"
#: src/multiplayer.cpp:497
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-"Spillet kunne ikke bindes til den port som kræves for at hoste et spil
pÃÂ¥ "
-"et netværk. Netværksspillere kan ikke tilslutte sig spillet"
+"Spillet kunne ikke bindes til den port som kræves for at hoste et spil på
et "
+"netværk. Netværksspillere kan ikke tilslutte sig spillet"
#: src/multiplayer.cpp:497
msgid "Warning"
@@ -6379,7 +6347,7 @@
#: src/multiplayer_client.cpp:42 src/multiplayer_client.cpp:285
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Forbindelsestiden løb ud."
+msgstr "Forbindelsestiden løb ud."
#: src/multiplayer_client.cpp:59
msgid "Receiving game list..."
@@ -6393,11 +6361,11 @@
#: src/multiplayer_client.cpp:113
msgid "Waiting for game to start..."
-msgstr "Venter pÃÂ¥ at spillet skal starte..."
+msgstr "Venter på at spillet skal starte..."
#: src/multiplayer_client.cpp:221
msgid "Choose host to connect to"
-msgstr "Vælg en vært at forbinde til"
+msgstr "Vælg en vært at forbinde til"
#: src/multiplayer_client.cpp:239
msgid "Connecting to remote host..."
@@ -6405,7 +6373,7 @@
#: src/multiplayer_client.cpp:268
msgid "You must log in to this server"
-msgstr "Du mÃÂ¥ logge ind pÃÂ¥ serveren"
+msgstr "Du må logge ind på serveren"
#: src/multiplayer_client.cpp:348
msgid "Getting game data..."
@@ -6413,11 +6381,11 @@
#: src/multiplayer_client.cpp:399
msgid "There are no available sides in this game."
-msgstr "Der er ingen sider tilgængelige i dette spil."
+msgstr "Der er ingen sider tilgængelige i dette spil."
#: src/multiplayer_client.cpp:441
msgid "Choose your side:"
-msgstr "Vælg din side:"
+msgstr "Vælg din side:"
#: src/multiplayer_client.cpp:466
msgid "The game has been cancelled"
@@ -6425,7 +6393,7 @@
#: src/multiplayer_client.cpp:470
msgid "The side you have chosen is no longer available"
-msgstr "Den side du har valgt er ikke længere tilgængelig"
+msgstr "Den side du har valgt er ikke længere tilgængelig"
#: src/multiplayer_client.cpp:506
msgid "Show replay of game up to save point?"
@@ -6453,7 +6421,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:257
msgid "Network Player"
-msgstr "Netværks Spiller"
+msgstr "Netværks Spiller"
#: src/multiplayer_connect.cpp:258
msgid "Local Player"
@@ -6475,15 +6443,15 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:296
msgid "Red"
-msgstr "Rød"
+msgstr "Rød"
#: src/multiplayer_connect.cpp:298
msgid "Blue"
-msgstr "BlÃÂ¥"
+msgstr "Blå"
#: src/multiplayer_connect.cpp:300
msgid "Green"
-msgstr "Grøn"
+msgstr "Grøn"
#: src/multiplayer_connect.cpp:302
msgid "Yellow"
@@ -6499,7 +6467,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:308
msgid "Grey"
-msgstr "GrÃÂ¥"
+msgstr "Grå"
#: src/multiplayer_connect.cpp:310
msgid "White"
@@ -6527,7 +6495,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:530 src/multiplayer_connect.cpp:534
msgid "Waiting for network players to join"
-msgstr "Venter pÃÂ¥ at netværksspillere tilslutter sig"
+msgstr "Venter på at netværksspillere tilslutter sig"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
msgid "1"
@@ -6575,7 +6543,7 @@
#: src/playlevel.cpp:722
msgid "Remaining gold"
-msgstr "Tilbageværende guld"
+msgstr "Tilbageværende guld"
#: src/playlevel.cpp:725
msgid "Early finish bonus"
@@ -6596,7 +6564,7 @@
#: src/playlevel.cpp:737
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr "80 % af guldet bliver gemt til næste scenarie"
+msgstr "80 % af guldet bliver gemt til næste scenarie"
#: src/playlevel.cpp:738
msgid "Retained Gold"
@@ -6607,8 +6575,8 @@
"A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
-"En netværk afbrydelse er opstÃÂ¥et og spillet kan ikke forsætte. Vil
du "
-"gemme spillet?"
+"En netværk afbrydelse er opstået og spillet kan ikke forsætte. Vil du
gemme "
+"spillet?"
#: src/playturn.cpp:78
msgid "It is now your turn"
@@ -6628,7 +6596,7 @@
#: src/playturn.cpp:602
msgid "Melee"
-msgstr "Nærkamp"
+msgstr "Nærkamp"
#: src/playturn.cpp:615 src/reports.cpp:210
msgid "vs"
@@ -6640,19 +6608,19 @@
#: src/playturn.cpp:649
msgid "Choose weapon"
-msgstr "Vælg vÃÂ¥ben"
+msgstr "Vælg våben"
#: src/playturn.cpp:1136
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
-"Du har ikke startet din tur endnu. Vil du virkelig slutte den før den er "
+"Du har ikke startet din tur endnu. Vil du virkelig slutte den før den er "
"begyndt?"
#: src/playturn.cpp:1145 src/playturn.cpp:1150
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
-"Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din tur?"
+"Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din tur?"
#: src/playturn.cpp:1166
msgid "Auto-Save"
@@ -6710,14 +6678,14 @@
"really want to dismiss $noun?"
msgstr ""
"Min herre, denne enhed er erfaren. Han er blevet forfremmet.Vil du virkelig "
-"sætte $noun fri fra tjeneste?"
+"sætte $noun fri fra tjeneste?"
#: src/playturn.cpp:1724
msgid ""
"My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
"dismiss $noun?"
msgstr ""
-"My lord, denne enhed er tæt pÃÂ¥ at blive forfremmet! Vil du virkelig
sætte "
+"My lord, denne enhed er tæt på at blive forfremmet! Vil du virkelig sætte "
"$noun fri fra tjeneste?"
#: src/playturn.cpp:1729
@@ -6730,7 +6698,7 @@
#: src/playturn.cpp:1762
msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them"
-msgstr "Du er adskilt fra dine soldater og mÃÂ¥ ikke genindkalde dem"
+msgstr "Du er adskilt fra dine soldater og må ikke genindkalde dem"
#: src/playturn.cpp:1764
msgid ""
@@ -6738,11 +6706,11 @@
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Der er ingen soldat der kan genindkaldes\n"
-"(Du mÃÂ¥ have trænede soldater fra et tidligere scenarie)"
+"(Du må have trænede soldater fra et tidligere scenarie)"
#: src/playturn.cpp:1768
msgid "You must have at least"
-msgstr "Du mÃÂ¥ have mindst"
+msgstr "Du må have mindst"
#: src/playturn.cpp:1770
msgid "gold pieces to recall a unit"
@@ -6754,7 +6722,7 @@
#: src/playturn.cpp:1806
msgid "Select unit"
-msgstr "Vælg enhed"
+msgstr "Vælg enhed"
#: src/playturn.cpp:1850
msgid "Message"
@@ -6790,7 +6758,7 @@
#: src/playturn.cpp:2057
msgid "Damage Inflicted"
-msgstr "Skade pÃÂ¥ført"
+msgstr "Skade påført"
#: src/playturn.cpp:2063
msgid "Damage Taken"
@@ -6798,15 +6766,15 @@
#: src/playturn.cpp:2069
msgid "Damage Inflicted (EV)"
-msgstr "Skade pÃÂ¥ført (forventet værdi)"
+msgstr "Skade påført (forventet værdi)"
#: src/playturn.cpp:2076
msgid "Damage Taken (EV)"
-msgstr "Skade taget (forventet værdi)"
+msgstr "Skade taget (forventet værdi)"
#: src/playturn.cpp:2118
msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
#: src/playturn.cpp:2128
msgid "prompt^Command:"
@@ -6822,7 +6790,7 @@
#: src/playturn.cpp:2278
msgid "Place Label"
-msgstr "Sæt Label"
+msgstr "Sæt Label"
#: src/playturn.cpp:2279
msgid "Label"
@@ -6878,7 +6846,7 @@
"Denne enhede er forgiftet. Den vil miste 8 HP hver tur, idtil den kan finde "
"en kur i en landsby eller fra en ven der med \"kurere\" evnen.\n"
"\n"
-"Enheder kan ikke blive dræbt af gift alene. Giften vil skade enheder til "
+"Enheder kan ikke blive dræbt af gift alene. Giften vil skade enheder til "
"mindre end 1 HP."
#: src/reports.cpp:122
@@ -7026,47 +6994,3 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
-
-#~ msgid "Heir to the Throne"
-#~ msgstr "Tronarving"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Kriger,(lettest);*&elvish-hero.png,Helt;&elvish-"
-#~ "champion.png,Mester,(sværest)"
-
-#~ msgid "The Dark Hordes"
-#~ msgstr "Mørkets korstog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
-#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&undead-initiate.png,Lærling,(lettest);*&undead-necromancer.png,Mester;"
-#~ "&undead-lich.png,Mørk fyrste,(sværrest)"
-
-#~ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-#~ msgstr "Søn af det Sorte ÃÂje (kapitel I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Soldat,(lettest);*&orcish-warrior.png,Kriger;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Krigsherre,(sværrest)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&human-spearman.png,Soldat,(lettest);*&human-swordman.png,Sværdmand;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royale Garde,(sværrest)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&noble-fighter.png,Kriger,(lettest);*&noble-commander.png,Kommandør;"
-#~ "&noble-lord.png,Herre,(sværrest)"