[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/pt_BR wesnoth-editor.po wesnoth-lib.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/pt_BR wesnoth-editor.po wesnoth-lib.po |
Date: |
Sat, 25 Sep 2004 07:53:08 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/09/25 11:46:19
Modified files:
po/pt_BR : wesnoth-editor.po wesnoth-lib.po
Log message:
New portuguese translations.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-lib.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-editor.po:1.2
wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-editor.po:1.3
--- wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-editor.po:1.2 Sat Sep 11 21:53:33 2004
+++ wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-editor.po Sat Sep 25 11:46:18 2004
@@ -18,168 +18,168 @@
#: data/themes/editor.cfg:216
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo"
#: data/themes/editor.cfg:225
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#: data/themes/editor.cfg:233
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar"
#: data/themes/editor.cfg:242
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher"
#: data/themes/editor.cfg:251
msgid "Start P"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de inÃcio"
#: data/themes/editor.cfg:260
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
#: src/editor/editor.cpp:310 src/editor/editor.cpp:387
msgid "Choose a Map to Load"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um mapa para carregar"
#: src/editor/editor.cpp:314
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "O mapa já existe. Você quer sobreescrevê-lo?"
#: src/editor/editor.cpp:335
msgid "Which Player?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual jogador?"
#: src/editor/editor.cpp:336
msgid "Which player should start here?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual jogador vai começar aqui?"
#: src/editor/editor.cpp:404 src/editor/editor.cpp:483
msgid "The file does not contain a valid map."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo não contém um mapa válido."
#: src/editor/editor.cpp:541
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
-msgstr ""
+msgstr "'$filename' não existe, ou não pode ser lido."
#: src/editor/editor.cpp:553
msgid "Load failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar:"
#: src/editor/editor.cpp:748
msgid "You must have a hex selected on the board."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa selecionar um hexágono no mapa."
#: src/editor/editor.cpp:1000
msgid "Quit Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do Editor"
#: src/editor/editor.cpp:1005
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer salvar o mapa antes de sair?"
#: src/editor/editor.cpp:1025
msgid "Map saved."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa salvo."
#: src/editor/editor.cpp:1032
msgid "Could not save the map: $msg"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possÃvel salvar o mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1099
msgid "Player"
-msgstr ""
+msgstr "Jogador"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:45
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "As modificações feitas no mapa serão perdidas. Continuar?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:72 src/editor/editor_dialogs.cpp:191
msgid "Create New Map"
-msgstr ""
+msgstr "Criar novo mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:385
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Altura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:91
msgid "Generate New Map"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar novo mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:92
msgid "Generate Random Map"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar mapa aleatório"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Random Generator Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do gerador aleatório"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94 src/editor/editor_dialogs.cpp:402
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:177
msgid "Map creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na criação do mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:243
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar a janela"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/editor/editor_dialogs.cpp:315
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:251
msgid "Scroll Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de deslocamento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:277
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284
msgid "Show Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar grade"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:291
msgid "Video Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de vÃdeo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas de atalho"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:383 src/editor/editor_dialogs.cpp:441
msgid "Resize Map"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar o mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:403
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:484
msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eixo X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:485
msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eixo Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhar o mapa (pode mudar suas dimensões)"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:313
msgid "FG"
-msgstr ""
+msgstr "Frente"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:315
msgid "BG"
-msgstr ""
+msgstr "Fundo"
Index: wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-lib.po
diff -u wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-lib.po:1.1 wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-lib.po:1.2
--- wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-lib.po:1.1 Fri Sep 3 15:49:58 2004
+++ wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-lib.po Sat Sep 25 11:46:18 2004
@@ -22,189 +22,195 @@
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
+"A modo de vÃdeo não pode ser modificado. Seu gerenciador de janelas deve "
+"estar configurado para 16 bits por pixel para poder executar o jogo em "
+"modo janela. Seu display deve suportar uma resolução de 1024x768x16 para "
+"poder executar o jogo em tela cheia."
#: src/preferences.cpp:362
msgid "player"
-msgstr ""
+msgstr "jogador"
#: src/preferences.cpp:639
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela Cheia"
#: src/preferences.cpp:640
msgid "Accelerated Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade acelerada"
#: src/preferences.cpp:641
msgid "Skip AI Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Não mostrar movimento do computador"
#: src/preferences.cpp:642
msgid "Show Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar grade"
#: src/preferences.cpp:643
msgid "Show Floating Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nomes flutuantes"
#: src/preferences.cpp:644
msgid "Turn Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação de turno"
#: src/preferences.cpp:645
msgid "Turn Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta de turno"
#: src/preferences.cpp:646
msgid "Show Team Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cores dos times"
#: src/preferences.cpp:647
msgid "Show Color Cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cursor colorido"
#: src/preferences.cpp:648
msgid "Show Haloing Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar efeitos de halo"
#: src/preferences.cpp:649
msgid "Video Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de vÃdeo"
#: src/preferences.cpp:650
msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas de Atalho"
#: src/preferences.cpp:651
msgid "Adjust Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste Gama"
#: src/preferences.cpp:652
msgid "Music Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "Volume da música:"
#: src/preferences.cpp:652
msgid "SFX Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "Volume dos efeitos:"
#: src/preferences.cpp:653
msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "Gama:"
#: src/preferences.cpp:653
msgid "Scroll Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de scroll:"
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Change the sound effects volume"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o volume dos efeitos sonoros"
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Change the music volume"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o volume da música"
#: src/preferences.cpp:675
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar a velocidade de transição do mapa"
#: src/preferences.cpp:678 src/preferences.cpp:683
msgid "Change the brightness of the display"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o brilho da tela"
#: src/preferences.cpp:686
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher se o jogo deve ocorrer em tela cheia ou em uma janela"
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Make units move and fight faster"
-msgstr ""
+msgstr "Faz as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente"
#: src/preferences.cpp:692
msgid "Do not animate AI units moving"
-msgstr ""
+msgstr "Não mostra a animação das unidades do computador ao se moverem"
#: src/preferences.cpp:695
msgid "Overlay a grid onto the map"
-msgstr ""
+msgstr "Coloca uma grade sobre o mapa"
#: src/preferences.cpp:698
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra texto sobre uma unidade que é atingida mostrando o dano
causado"
#: src/preferences.cpp:700
msgid "Change the resolution the game runs at"
-msgstr ""
+msgstr "Muda a resolução na qual o jogo roda"
#: src/preferences.cpp:703
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra uma confirmação no inÃcio do seu turno"
#: src/preferences.cpp:706
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Toca um som de alarme no inÃcio do seu turno"
#: src/preferences.cpp:709
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
+"Mostra um cÃrculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar de que "
+"lado ela está"
#: src/preferences.cpp:712
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa cursor de mouse colorido (pode deixar o jogo mais lento)"
#: src/preferences.cpp:715
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa efeitos especiais gráficos (pode deixar o jogo lento)"
#: src/preferences.cpp:717
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Ver e configurar atalhos do teclado"
#: src/preferences.cpp:910
msgid "Prefs section^General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Prefs section^Display"
-msgstr ""
+msgstr "Tela"
#: src/preferences.cpp:912
msgid "Prefs section^Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Som"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: src/preferences.cpp:968
msgid "There are no alternative video modes available"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem outros modos de vÃdeo disponÃveis"
#: src/preferences.cpp:998
msgid "Choose Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher a resolução"
#: src/preferences.cpp:1021
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar a janela"
#: src/preferences.cpp:1026
msgid "Hotkey Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de tela de atalho"
#: src/preferences.cpp:1030 src/preferences.cpp:1088
msgid "Press desired HotKey"
-msgstr ""
+msgstr "Aperte a tecla desejada"
#: src/preferences.cpp:1049
msgid "Change Hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar a tecla de atalho"
#: src/preferences.cpp:1052
msgid "Save Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar teclas de atalho"
#: src/preferences.cpp:1121
msgid "This HotKey is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Esta tecla já esta em uso."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/pt_BR wesnoth-editor.po wesnoth-lib.po,
Cedric Duval <=