[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe pt_BR.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe pt_BR.po |
Date: |
Mon, 01 Nov 2004 11:52:27 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/11/01 16:34:23
Modified files:
po/wesnoth-sotbe: pt_BR.po
Log message:
Updated portuguese translation.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po:1.4
wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po:1.4 Thu Oct 21 20:22:42 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po Mon Nov 1 16:34:22 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-01 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeira Negra"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:28
msgid ""
@@ -42,53 +42,67 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Derrotar Slowhand\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
msgid "Transport Galleon"
-msgstr ""
+msgstr "Galeão de Transporte"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:123
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:132
msgid "So here is Tirigaz."
-msgstr ""
+msgstr "Então, esta é Tirigaz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
msgid ""
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
+"Parece que eles vão enfrentar ataques dos piratas dos altos mares. Nós "
+"deverÃamos ajudá-los."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-msgstr ""
+msgstr "Eu proponho que eu, você e Gork chamemos por reforços."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:147
msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
+"Pedir reforços? Você quer dizer que não quer lutar por nossos irmãos? "
+"Você é um covarde, Vraurk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu? Vou te mostrar quem é um covarde aqui!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr ""
+"Não é hora para brigarmos! Eu vou segurar eles, vão buscar reforços."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "à uma escolha sábia. Boa sorte, filho do Olho Negro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:176
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
+"Haha! Nosso plano anda bem, vamos cercá-los por terra enquanto nossos "
+"aliados os atacam pelos mares!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
msgid ""
@@ -96,34 +110,42 @@
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
+"Nós estamos sendo atacados por dois lados! Grüü, segure eles enquanto "
+"eu corro até Tirigaz para buscar forças para contra-atacar. Apesar de "
+"não podermos derrotar aqueles piratas sem uma força naval, nós podemos "
+"expulsar os humanos desta região."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid "I love this strategy, chief!"
-msgstr ""
+msgstr "Adorei essa estratégia, chefe!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:260
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Pilhagem! Vamos assaltar esses orcs!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:272
msgid "Aaaargh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Aaargh! Eu morri!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente você pagou por tudo o que fez com meus irmãos Orcs!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:285
msgid ""
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
"must leave."
msgstr ""
+"Nós voltamos! Temos más notÃcias, os humanos estão se reagrupando logo "
+"atrás de nós. Temos de sair."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:290
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"to flee!"
msgstr ""
+"Mas onde está o resto do conselho? Nós não fizemos uma viagem tão longa
para "
+"fugir!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:295
msgid ""
@@ -131,6 +153,9 @@
"Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
"city."
msgstr ""
+"Nós tivemos notÃcias deles, todos fugiram para o leste, perto das "
+"Colinas em Luto. Acho que devemos ir atrás deles tão logo quanto possÃvel "
+"e evacuar esta cidade."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
msgid ""
@@ -138,16 +163,21 @@
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
+"Mas isso é além do Deserto da Morte, que é cheio de escorpiões gigantes "
+"venenosos e de foras da lei. E atravessá-lo levaria eras! Sem falar que "
+"depois desse deserto, terÃamos que cruzar a floresta silenciosa!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
msgid ""
"So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
"promises to be fun."
msgstr ""
+"Não temos escolha... Eu nunca provei carne de escorpião, mas tenho certeza "
+"de que esta jornada será divertida."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
-msgstr ""
+msgstr "Embate entre exércitos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
msgid ""
@@ -160,14 +190,22 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of Inarix"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Defender Prestim por quatro dias\n"
+"Derrota:\n"
+"#Destruição de uma das torres de Prestim\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-msgstr ""
+msgstr "Então, aqui estamos. Eles estão se preparando para atacar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-msgstr ""
+msgstr "As paredes de Prestim são duras como um rochedo. Elas os manterão
longe."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
msgid ""
@@ -175,69 +213,82 @@
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
"humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
msgstr ""
+"Não tenho tanta certeza. Toda fortaleza tem suas fraquezas. As paredes "
+"de Prestim são apoiadas em três torres. Se uma delas for destruÃda, uma "
+"brecha permitirá aos humanos entrar em Prestim... não é necessário dizer "
+"que esse seria o nosso fim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
+"Eu recebi mensageiros do Conselho, dizendo que eles estão reagrupando as "
+"tribos para formar a Grande Horda."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
msgid "Great! When do they arrive?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãtimo! Quando eles chegarão?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
-msgstr ""
+msgstr "No mÃnimo em quatro dias. Temo que será tarde demais."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
msgid "I don't think so, there is still a way.."
-msgstr ""
+msgstr "Eu não acho, ainda temos chance..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
msgid "Which one?"
-msgstr ""
+msgstr "Que chance?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:245
msgid ""
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
+"A maior parte das forças cruzará o rio pelo Vau onde a ponte esteve "
+"anteriormente. Se nós formos capazes de defendê-lo, ainda teremos "
+"uma chance."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
msgid "And if we fail?"
-msgstr ""
+msgstr "E se nós falharmos?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"Mother earth."
msgstr ""
+"Então eles atacarão prestim em cinco contra um. Não nos restara nada
senão "
+"rezar à Mãe Terra."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid "Great."
-msgstr ""
+msgstr "Ãtimo"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
msgid "Then, the battle for Prestim began."
-msgstr ""
+msgstr "E então, começou a batalha por Prestim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-msgstr ""
+msgstr "Nós chegamos para honrar nossa aliança, conde Lanbec'h."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui estamos! Segure-se, Prestim, chegamos para afogá-los no rio!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-msgstr ""
+msgstr "Eles são muito numerosos agora, RECUAR!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid ""
"The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
msgstr ""
+"Finalmente, a Grande Horda! Eu estava começando a achar que eles nunca "
+"viriam."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
msgid ""
@@ -245,26 +296,32 @@
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
"and won't get out of them."
msgstr ""
+"A defeza que você fez em Prestim foi heróica. Resistir a tamanha oposição
"
+"certamente acabou com a moral dos humanos. Agora eles estão recuando para "
+"suas fortalezas e não sairão delas."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
+"Agora é a hora de mostrar a eles quem nós somos, perseguÃ-los com a Grande
"
+"Horda! Eles não terão um momento de descanso até derrubarmos o conde
Lanbec'h!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
msgstr ""
+"Kapou'e voltará em Filho do Olho Negro, capÃtulo II: 'A Grande Horda'."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr ""
+msgstr "Não! As paredes de Prestim foram destruÃdas, nós estamos perdidos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
msgid "The Desert of Death"
-msgstr ""
+msgstr "O Deserto da Morte"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:29
msgid ""
@@ -276,50 +333,69 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Derrotar Ar Dant\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de algum dos Xamãs"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
msgid ""
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
"and we have nearly finished our food."
msgstr ""
+"Já fazem dois dias que entramos neste deserto. Eu nunca senti tanto calor "
+"e nossa comida já quase acabou."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:121
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
msgstr ""
+"Estou com fome, e nós ainda não encontramos nenhum escorpião gigante. "
+"Tenho certeza de que eles são deliciosos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
+"Eu espero que não encontremos um! Eles são bestas terrÃveis e seus
porretes "
+"são inúteis contra suas conchas duras."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
+"Eu já ouvi dizer que a melhor maneira de derrotá-los é atacar os seus "
+"olhos com lâminas afiadas. Mas eu também espero que nós não os
encontremos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun get high."
msgstr ""
+"O sol está nascendo, nós devemos continuar nossa jornada e encontrar "
+"esse oasis mencionado no mapa antes que o sol fique a pino."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
+"Fiquem alertas! Este oasis é conhecido por ser um covil de foras da lei e "
+"vândalos do deserto."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
-msgstr ""
+msgstr "Nós conseguimos! Agora precisamos de algum descanso, antes de
continuar nossa jornada."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
msgid "End Of Peace"
-msgstr ""
+msgstr "O fim da paz"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:28
msgid ""
@@ -330,39 +406,51 @@
"#Death of Kapou'e\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Derrotar Albert e suas tropas\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:98
msgid ""
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
msgstr ""
+"Olhem, companheiros! Aqueles orcs nem imaginam que estão vivendo seu último
"
+"dia. Vamos matá-los todos e devolver esta terra para o nosso povo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:103
msgid ""
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgstr ""
+"Estamos sendo atacados por esses humanos! Rápido, temos que defender "
+"a terra de nossos antepassados!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108
msgid "The battle begun."
-msgstr ""
+msgstr "A batalha começou."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:120
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Estou morrendo! Mas outros humanos virão pegá-los, orcs
nojentos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:129
msgid "Hurrah! Victory!"
-msgstr ""
+msgstr "Urra! Vitória!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:134
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
msgstr ""
+"Nós vencemos desta vez, mas os humanos estão se preparando em um exército "
+"gigantesco. Nós apenas derrotamos sua vanguarda, eles vão vir em massa."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
msgid "What should be do, chief?"
-msgstr ""
+msgstr "O que devemos fazer, chefe?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
msgid ""
@@ -370,18 +458,25 @@
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
+"Temos de levar o meu povo para um lugar seguro, e suplicar ao Grande "
+"Conselho por alguma ajuda. Alguns deles vivem em Barag Gor, nas terras "
+"das tribos independentes. Nós temos de sair, agora!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:149
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
msgstr ""
+"Mas as tribos independentes ficam além das Montanhas de Haag. Aquelas "
+"montanhas estão infestadas de anões e trolls selvagens."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154
msgid ""
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
msgstr ""
+"Nós não temos escolha, temos de atravessar. Os trolls foram nossos aliados "
+"no passado-- talvez eles possam nos ajudar. Rápido, temos de sair agora."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:202
msgid ""
@@ -389,10 +484,13 @@
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
+"Finalmente, reforços! Quem quer que você seja, é bem vindo a Prestim! A "
+"Ponte reforçada sobre o rio Gork foi tomada esta manha por um pequeno "
+"grupo de elfos, e nós já tentamos retomá-la duas vezes sem sucesso."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:207
msgid "Ah! They are no match against my mace."
-msgstr ""
+msgstr "Ah! Eles não são páreo para a minha maça."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:212
msgid ""
@@ -406,14 +504,17 @@
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
+"Elfos e anões se juntaram aos humanos contra nós, e estão acampados "
+"por perto. Os humanos chegarão logo. Nós temos que destruir a ponte sul "
+"no rio."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:222
msgid "We must do something!"
-msgstr ""
+msgstr "Nós temos que fazer algo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
-msgstr ""
+msgstr "Eu sei o que temos de fazer. Matar elfos e ajudar Inarix a atravessar"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:232
msgid ""
@@ -421,40 +522,48 @@
"forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
"army will have crossed!"
msgstr ""
+"Não será tão fácil assim! Nossos inimigos estão bem entrincheirados. E
não "
+"esqueça de que temos que sabotar a ponte do sul assim que o exército dos "
+"lagartos tiver passado!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:237
msgid ""
"Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
"perish!"
msgstr ""
+"Cada guerreiro preso na ponte ou do outro lado acabará morrendo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:260
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
"must hurry up."
msgstr ""
+"Aqui estamos nós, meus amigos. Conde Lanbec'h e seu povo estão na nossa "
+"cola, nós temos de correr."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:290
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-msgstr ""
+msgstr "Rápido! A ponte do sul vai explodir! Recuem!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:322
msgid ""
"We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
"choice but surrender."
msgstr ""
+"Nós tivemos muitas baixas para conseguir resistir aos humanos, não temos "
+"chances a não ser nos rendermos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:384
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Os lagartos! Matem todos eles!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:389
msgid "It is too late, we are defeated."
-msgstr ""
+msgstr "à muito tarde, nós fomos derrotados."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8
msgid "Shan Taum The Smug"
-msgstr ""
+msgstr "Shan Taum o safado"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:29
msgid ""
@@ -466,81 +575,103 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Sobreviver a ameaça de Shan Taum por 20 turnos\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de um dos xamãs"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, aqui estão as Colinas em Luto! Espero que tudo saia bem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:99
msgid "Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Por quê?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
msgid ""
"Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
+"Só os trolls não sabem que estas terras são dominadas por Shan Taum o "
+"safado, que era um rival de Karum Olho Negro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "Eu duvido que o filho do Olho Negro seja bem vindo aqui."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:114
msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr ""
+"Quem vem lá? Kapou'e! O que você está fazendo em minhas terras, seu "
+"filho de um perdedor ridÃculo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:119
msgid ""
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
"brothers and to deliberate about what we have to do."
msgstr ""
+"Espere, Shan Taum. Nós não estamos aqui para brigar, nós estamos aqui para
"
+"acompanhar nossos irmãos e decidir sobre o que temos de fazer."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You "
"are as pathetic as your father!"
msgstr ""
+"Bwahahah! Você não é ninguém! Onde está sua terra? Você virou um
mendigo. "
+"Você é tão patético quanto o seu pai!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
+"Como você pode falar assim de meu pai, seu covarde miserável! Eu farei "
+"uma caneca com a sua caveira!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:134
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
-msgstr ""
+msgstr "Verdade? E o que você beberia com elá? Leitinho?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
+"Ensandecido, Kapou'e lançou um ataque contra o outro orc, Shan Taum o
Safado."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
+"O que é isso? Vocês estão loucos? Os humanos estão para sitiar nossa "
+"fortaleza em Prestim e vocês ficam aà lutando um com o outro?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
msgid "Well, ermmm..."
-msgstr ""
+msgstr "Er, veja bem..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:169
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
+"Kapou'e, os rumores dizem que você fez uma longa viagem para buscar a nossa "
+"ajuda e escoltar Pirk, Gork e Vraurk. O conselho é grato por isso."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
-msgstr ""
+msgstr "Eu sei o que você quer de nós, mas temo que não podemos ajudá-lo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
msgid "Really? But my people..."
-msgstr ""
+msgstr "Ã verdade? Mas o meu povo..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:184
msgid ""
@@ -548,20 +679,26 @@
"gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from "
"your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
+"Você não entende. Os orcs são um povo dividido há eras. O único que "
+"conseguiu nos unir foi seu pai, Karum do Olho Negro. Ouvindo rumores "
+"de suas aventuras, nós entendemos que você é um filho digno de seu pai."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:189
msgid ""
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
msgstr ""
+"Isso é verdade. Agora que estamos sendo prensados de todos os lados por "
+"humanos e elfos, precisamos de um lÃder que possa unir todas as bandeiras. "
+"Esse lÃder é você!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-msgstr ""
+msgstr "Bem, eu não tenho certeza de que mereço isso..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
-msgstr ""
+msgstr "Você ouviu? Há uma batalha esperando por nós em Prestim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:204
msgid ""
@@ -569,6 +706,9 @@
"of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
+"Kapou'e, se Prestim cair, os humanos terão um ponto forte deste lado "
+"do rio, e seu povo não estará seguro. Você é o único que pode nos ajudar
"
+"a defender Prestim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:209
msgid ""
@@ -577,14 +717,18 @@
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
"on it."
msgstr ""
+"Deixe o seu povo aqui, Kapou'e--eles estarão seguros aqui por enquanto-- "
+"e vá defender Prestim. Nesse meio tempo, agora que o conselho está completo
"
+"novamente, nós decidiremos se temos que formar a Grande Horda novamente, e "
+"dar a você o comando dela."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr ""
+msgstr "Nãaao! Não me mate, eu me rendo a você, seu vermezinho."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
msgid "Silent Forest"
-msgstr ""
+msgstr "A floresta silenciosa"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:30
msgid ""
@@ -597,12 +741,22 @@
"#Death of a Shaman\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Caçar todos os elfos no banco ocidental do rio Bork\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de um xamã\n"
+"#Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:111
msgid ""
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really "
"that silent?"
msgstr ""
+"Então aqui é a floresta silenciosa... por que ela é chamada assim? Ela é "
+"realmente tão quieta assim?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:116
msgid ""
@@ -610,16 +764,21 @@
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"unless forced."
msgstr ""
+"Nem sempre ela foi tão quieta. Vários caçadores das tribos costumavam "
+"vir aqui caçar e pescar no rio Bork. Mas agora ninguém quer entrar aqui "
+"a não ser que seja forçado."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:121
msgid "Some people say these woods are haunted."
-msgstr ""
+msgstr "Alguns dizem que estas florestas são assombradas."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:126
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. "
"Most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
+"A verdade é que poucos entraram nesta floresta e voltaram para casa vivos. "
+"Provavelmente esta floresta deve estar cheia de elfos renegados."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
msgid ""
@@ -627,36 +786,45 @@
"of elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
"river with great delight."
msgstr ""
+"De qualquer maneira, precisamos descansar. Nós estamos bem armados o "
+"suficiente para lidar com um bando de caçadores elfos. Se nós encontrarmos "
+"algum deles, eu o afogarei no rio Bork com grande prazer."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:142
msgid ""
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
"alive!"
msgstr ""
+"O que é isso? Orcs entrando em nossa floresta? Tolos! Nenhum deles voltará "
+"vivo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:147
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
-msgstr ""
+msgstr "Eu concordo. Atacaremos eles de ambos os lados."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:178
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
-msgstr ""
+msgstr "Acabaram-se os elfos? Onde vocês estão, seus covardes!?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:183
msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
+"Não grite tão alto, seu troll estúpido. Esqueceu que estamos na floresta "
+"silenciosa? Talvez haja mais deles escondidos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:188
msgid ""
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been "
"cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
msgstr ""
+"Eu não acho. Eles devem ter fujido. Agora que esta floresta foi limpa "
+"de elfos, nós podemos descansar e continuar nossa jornada."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
msgid "The Siege Of Barag Gór"
-msgstr ""
+msgstr "O cerco de Barag Gór"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:29
msgid ""
@@ -670,37 +838,50 @@
"#Death of a Shaman\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Resgatar os Xamãs\n"
+"@Trazer os xamãs e Kapou'e até o poste\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de um dos xamãs\n"
+"Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
msgid "Here is Barag Gor."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui é Barag Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:141
msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
+"Oh não! Eles estão sitiados por elfos. Nós temos que ajudar nossos irmãos
"
+"a se livrar deles. Mas esses elfos nojentos são tantos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146
msgid "I have a subtle plan, chief."
-msgstr ""
+msgstr "Eu tenho um plano sutil, chefe."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151
msgid "Which plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual é o plano?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:156
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
-msgstr ""
+msgstr "Nós vamos lá e matamos todos eles. O que você acha?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:161
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:166
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
msgstr ""
+"Assim, Kapou'e lançou o seu ataque desesperado para parar o cerco de "
+"Barag Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:199
msgid ""
@@ -708,82 +889,104 @@
"assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
"quest!"
msgstr ""
+"Livres! Muito obrigado, filho do Olho Negro. Eu sou Jetto, mestre dos "
+"assassinos. Agora você pode contar com a guilda dos assassinos para "
+"lhe ajudar em sua jornada!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:230
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283
msgid "They are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "Eles finalmente estão recuando!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:235
msgid ""
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
"forest. We are not in safety."
msgstr ""
+"Nós ainda não saimos da floresta. Eu posso ver que há mais deles vindo "
+"de lá. Ainda não estamos em segurança."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:240
msgid ""
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
+"Você tem razão, temos que ir para um lugar mais seguro. Você nos ajudou. "
+"Será que nos ajudaria novamente e nós levaria ao porto de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:245
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
-msgstr ""
+msgstr "Sim, eu preciso pedir a ajuda de todo o conselho. Vou com vocês."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
msgstr ""
+"Excelente. Esta é uma jornada perigosa, pos nós teremos que tomar uma "
+"estrada próxima à floresta elfica. à a floresta perto daquela fazenda "
+"amarela."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:288
msgid ""
"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
"safety."
msgstr ""
+"Sim, mas eu estou vendo que tem mais deles vindo da floresta. Nós não "
+"estamos seguros."
+
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:293
msgid ""
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. "
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
+"Você está certo, nós temos que sair para um lugar mais seguro. Você "
+"nos ajudou até agora, nos ajudaria novamente e nos escoltaria até o "
+"porto de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
-msgstr ""
+msgstr "Sim, eu preciso pedir a ajuda de todo o conselho. Irei com vocês."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
msgstr ""
+"Excelente. Esta será uma jornada perigosa, pois temos de tomar uma estrada "
+"próxima à floresta élfica. à esta estrada próxima a esta fazenda
amarela."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:331
msgid ""
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr ""
+"Estamos em segurança, finalmente. Corra, Kapou'e, venha conosco, temos "
+"que alcançar Tirigaz assim que possÃvel."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:364
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
-msgstr ""
+msgstr "Aha! Surpresa! Você achou que cruzaria a terra dos elfos em
segurança!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:385
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
-msgstr ""
+msgstr "Conseguimos! Nossa jornada ainda é longa. Apressem-se, meu povo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:406
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
-msgstr ""
+msgstr "Eles estão destruindo nosso castelo! Me ajudem, meus elfos felizes!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:419
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
msgstr ""
+"Ao seu serviço, Etheliel. Vamos empurrar essas criaturas malÃgnas de volta "
+"ao seu buraco!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
msgid "To the harbour of Tirigaz"
-msgstr ""
+msgstr "Para o porto de Tirigaz"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43
msgid ""
@@ -796,60 +999,70 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Matar todos os lÃderes inimigos\n"
+"Derrota:\n"
+"#Fim dos turnos\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de um Xamã"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
-msgstr ""
+msgstr "Ah, estou tão cansado. Foi uma boa ideia parar em um lugar tão
quieto."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:158
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui é quieto demais. Chaaato."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:163
msgid "Shut up, I just heard something."
-msgstr ""
+msgstr "Cala a boca, ouvi alguma coisa."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:168
msgid ""
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like "
"there are undead there."
msgstr ""
+"Você tem razão. Eu estou vendo algo se mover nas colinas. Parece que há "
+"mortos vivos por lá."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
-msgstr ""
+msgstr "Excelente! Hora de fazer exercÃcio!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm, que garrafinha legal! O que é isso?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:194
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-msgstr ""
+msgstr "Esta escrito 'Ã-GUA-BEN-TA"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:199
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
-msgstr ""
+msgstr "Eu to com sede... glubglubglub"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:204
msgid "Ahhh, that was yummy!"
-msgstr ""
+msgstr "Ahhh, estava delicioso!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
-msgstr ""
+msgstr "O dia está chegando, essas criaturas da noite logo voltarão ao seu
poço."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:222
msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
-msgstr ""
+msgstr "Grüü, você não está esquecendo que nós TAMBÃM somos criaturas
da noite?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:227
msgid "Err... well..."
-msgstr ""
+msgstr "Err... veja bem..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:6
msgid "Toward Mountains of Haag"
-msgstr ""
+msgstr "Para as montanhas de Haag"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
msgid ""
@@ -860,6 +1073,12 @@
"#Death of Kapou'e\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Mover Kapou'e até o final das montanhas\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
msgid ""
@@ -867,73 +1086,86 @@
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
"up! I can see the sign post that indicates their land."
msgstr ""
+"Nós quase terminamos de atravessar as montanhas. Sinto que as terras das "
+"tribos independentes estão próximas. Mas cuidado, há anões e trolls "
+"selvagens por perto. Rápido, posso ver o poste que indica suas terras."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
-msgstr ""
+msgstr "O que esses orcs estão fazendo aqui? Eles devem estar cansados demais
para viver."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr ""
+"Eu nunca fui tão longe, nós estamos cruzando a fronteira das terras do "
+"Olho Negro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Olhe! Os anões estão lutando contra os orcs!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
-msgstr ""
+msgstr "Pai, temos que ajudá-los. Os orcs são nossos aliados."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:171
msgid ""
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
"but they have always treated us as fools."
msgstr ""
+"Eu não sei se devemos fazer isso. Orcs foram nossos aliados no passado, más
"
+"eles sempre nos trataram como idiotas."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
msgid ""
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
+"Mas pai, nós não sabemos o que eles estão procurando por lá, pode ser uma
"
+"boa chance de nos livrarmos desses anões."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
msgid ""
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
msgstr ""
+"Você está certo, meu filho. Nós ajudaremos nossos amigos orcs. Mas
cuide-se "
+"eu ficaria desesperado se algo acontecesse com você."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Fui derrotado. Meu povo está perdido!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
msgid "Father! Oh no!"
-msgstr ""
+msgstr "Pai! Oh não!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Anões nojentos! Agora eu matarei cada um de vocês!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
msgid "Oh no, I'm defeated."
-msgstr ""
+msgstr "Oh não, eu fui derrotado."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
"return to our caverns, and we will never go back."
msgstr ""
+"Meu filho! Eu não devia tê-lo trazido para esta luta. Vamos voltar para "
+"nossas cavernas, e nunca mais sair de lá."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Nossos amigos trolls se foram. Sem eles não temos chance."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Eu morri!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
@@ -942,16 +1174,21 @@
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls "
"of Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
+"Nós conseguimos! Nós atravessamos as montanhas de Haag! Olhe estas colinas "
+"verdejantes! A terra das tribos independentes está perto agora. Consigo ver "
+"as paredes de Barag-Gor à distância."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
"us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
msgstr ""
+"Blemaker, obrigado por sua ajuda nesta luta. Gostaria de se unir a nós em "
+"nossa jornada com seu filho? Sua ajuda seria muito apreciada!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
-msgstr ""
+msgstr "Pai, eu gostaria de ir com eles. Você se importa?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
msgid ""
@@ -959,10 +1196,13 @@
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are as clever as merciless."
msgstr ""
+"Filho, você está velho o suficiente para descobrir o mundo. Já eu, tenho "
+"de ficar aqui. Mas tome cuidado, há várias criaturas que só querem o nosso
"
+"fim, como elfos e humanos. Eles são espertos e sem misericórdia."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado, pai. Não se preocupe, eu tomarei conta de mim mesmo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
msgid ""
@@ -970,34 +1210,39 @@
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr ""
+"Grüü, muito obrigado por sua ajuda nesta luta. Fico triste com o que houve "
+"com o seu pai. Você gostaria de se juntar a nós nesta jornada? Sua ajuda "
+"seria muito bem vinda!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to "
"help you. I come!"
msgstr ""
+"Meu pai viria ajudar vocês. Seria um insulto à sua memória se eu não
fosse "
+"também. Eu vou!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:51
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:69
msgid "Ouch! This hurts!"
-msgstr ""
+msgstr "Ai! Isto dói!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:20
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:38
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
-msgstr ""
+msgstr "O conselho nunca voltará a ficar completo. Não temos mais
esperanças."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Eu estou acabado. Meu povo está perdido!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Sem Inarix para liderar seus lagartos, não temos outra esperança."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
msgid ""
@@ -1006,6 +1251,10 @@
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
+"Rahul I, Rei de Wesnoth, chegou à paz com os orcs no quarto ano de seu "
+"reinado. Ele terminou uma guerra de 15 anos com Karum do Olho Negro, lÃder "
+"dos orcs. Um tratado de paz definiu que terras seriam dos orcs e dos "
+"humanos. Os anos após o tratado foram prósperos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
msgid ""
@@ -1013,6 +1262,10 @@
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
msgstr ""
+"No décimo terceiro ano de Howgarth III, tensões voltaram a aparecer entre "
+"as tribos orcs e os condados humanos ao norte. Uma seca levou os humanos "
+"a colonizar algumas terras dos orcs, levando estes a ocupar colinas "
+"desoladas."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
msgid ""
@@ -1021,19 +1274,27 @@
"earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
"conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
msgstr ""
+"Ã claro, isso causou violentas revoltas orcs, conforme esses "
+"sistematicamente exterminavam as colônias e vilas humanas que estivessem em "
+"suas terras. Então, Conde Lanbec'h decidiu enfrentar a ameaça orc e "
+"entregou o comando de um pequeno exército para seu cunhado, barão Alberto."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
msgid ""
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"bridgehead inside Orcish lands."
msgstr ""
+"Barão Alberto liderou pessoalmente uma pequena vanguarda com a missão de "
+"estabelecer uma fortaleza na terra dos orcs."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
+"Antes do anoitecer, suas tropas alcançaram um território montanhoso, sob a "
+"autoridade do lÃder orc Kapou'e, o filho do Olho Negro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
-msgstr ""
+msgstr "Galeão Pirata"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe pt_BR.po,
Cedric Duval <=