[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ru.po wesnoth-httt/ru.po
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ru.po wesnoth-httt/ru.po |
Date: |
Sun, 21 Nov 2004 09:44:19 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 04/11/21 14:38:24
Modified files:
po/wesnoth : ru.po
po/wesnoth-httt: ru.po
Log message:
Updated Russian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.10 Fri Oct 29 18:29:20 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po Sun Nov 21 14:38:24 2004
@@ -1,3 +1,14 @@
+# #-#-#-#-# wesnoth-httt.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
+# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
+# Automatically generated, 2004.
+#
+# Translators:
+# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
+# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
@@ -59,6 +70,8 @@
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
"what is mine!"
msgstr ""
+"ХоÑоÑо, ÑпаÑибо Ðам, ÑÑо помогли мне
веÑнÑÑÑÑÑ Ð½Ð° повеÑÑ
ноÑÑÑ, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ "
+"понÑÑÑ, ÑÑо ÑÑо за ÑаÑ
Ñа!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:120
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
@@ -391,7 +404,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:183
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-msgstr "Ха Ñ
а Ñ
а! СейÑÐ°Ñ Ð¾Ñки пÑавиÑели земли и
моÑÑ!"
+msgstr "Ха Ñ
а Ñ
а! ТепеÑÑ Ð¾Ñки пÑавиÑели земли и
моÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:189
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
@@ -399,7 +412,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðо... Ðо...как ÑÑо могло пÑоизойÑи Ñо
мной?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:206
msgid "Who was that idiot?"
@@ -407,15 +420,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:257
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Свобода навеки! Ð ÑепеÑÑ ÑмеÑÑÑ ÐÑкам!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:318
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr ""
+msgstr "ТепеÑÑ, когда Ð¼Ñ ÑвободнÑ, Ð¼Ñ Ñможем
ÑниÑÑожиÑÑ Ð½Ð°Ñего пÑоÑивника!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:364
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr ""
+msgstr "Свобода! Ðде ÑÑи ÑÑÑÑÐ¾Ð²Ñ ÐÑки? ÐайÑе
мне иÑ
!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
msgid ""
@@ -430,7 +443,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаконеÑ, Ð¼Ñ Ð¾Ñвободили водÑнÑÑ
.
ÐозвÑаÑайÑеÑÑ Ð² океан и живиÑе в миÑе."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:513
msgid ""
@@ -444,7 +457,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:529
msgid "I am perfectly safe, friend!"
-msgstr "Я ÑовеÑÑенно неопаÑнÑй, дÑÑг!"
+msgstr "Я в ÑовеÑÑенной безопаÑноÑÑи, дÑÑг!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:534
msgid ""
@@ -640,7 +653,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:128
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ Ðам победиÑÑ Ð¸Ñ
пока не
пÑибÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑепление."
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ Ðам ÑÑажаÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, пока
не пÑибÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑепление."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
msgid ""
@@ -659,6 +672,7 @@
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many mages."
msgstr ""
+"Ðа, Ð¼Ñ Ð¿ÑиплÑвÑм на оÑÑÑов ÐндÑин, в мой
дом, ÐонÑад, и дом вÑеÑ
магов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:148
msgid ""
@@ -666,12 +680,16 @@
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
+"Я дам Ðам одного моего вÑадника, он бÑдеÑ
ÑлÑжиÑÑ Ðам. Робмен за ÐаÑÑ "
+"поддеÑжкÑ, ÐонÑад, ÑепеÑÑ ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
нанимаÑÑ Ð²Ñадников."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:153
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr ""
+"СпаÑибо Ðам, ÑÑÑ. Ðо Ñем Ñ
оÑоÑи ÑÑи
вÑадники? Чем они оÑлиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ "
+"ÑлÑÑийÑкиÑ
?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:158
msgid ""
@@ -682,30 +700,44 @@
"are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
msgstr ""
+"ÐлÑÑÑ - могÑÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑаÑа, ÐонÑад,
намного могÑÑеÑÑвеннее, Ñем мои лÑди. "
+"Ðо вÑадники ÑилÑÐ½Ñ Ð² дÑÑгиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
. Ðни
не могÑÑ Ð°ÑаковаÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑÑоÑнии, "
+"но заÑо могÑÑ Ð¿ÑоÑÑкаÑÑ Ð² боÑ, наноÑÑ
двойной ÑÑон, Ñ
оÑÑ Ð¸ полÑÑÐ°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ "
+"ÑÑон в оÑвеÑ. Ðни Ñакже поÑÑдоÑнÑе, ÑÑо
Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
ÑилÑнÑми днÑм и ÑлабÑми "
+"ноÑÑÑ. ÐÑадники неÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° оÑкÑÑÑÑÑ
пÑоÑÑÑанÑÑваÑ
, Ñ
оÑÑ ÐлÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ "
+"ÑлÑжиÑÑ Ñебе лÑÑÑе в леÑаÑ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:163
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
+"Ðанимай лÑдей ÑазÑмно, ÐонÑад, и помни, ÑÑо
ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑÑ Ð¿ÑизваÑÑ Ð¾Ð¿ÑÑнÑе "
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑлÑÑ
биÑв, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸
помогали Ñебе в биÑве Ñнова."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:181
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
+"ÐодÑепление пÑибÑло! ÐпеÑÑд, ÑебÑÑа! Я
нагÑÐ°Ð¶Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ из ваÑ, кÑо пÑинеÑÑÑ "
+"Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ñка!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:186
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
+"СлиÑком много глÑпÑÑ
лÑдиÑек на лоÑадÑÑ
!
СейÑÐ°Ñ Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñможем победиÑÑ Ð¸Ñ
. "
+"ÐÑÑÑÑее, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑганизоваÑÑ
оÑÑÑÑпление!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:238
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
msgstr ""
+"СпаÑибо вам за помоÑÑ, дÑÑзÑÑ. ÐоÑаблÑ
должен ÑкоÑо пÑибÑÑÑ, и он пеÑепÑÐ°Ð²Ð¸Ñ "
+"Ð²Ð°Ñ Ð² ÐндÑин."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:253
msgid "We should embark now."
@@ -724,7 +756,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:274
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
-msgstr ""
+msgstr "Ðез его помоÑи Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñможем
иÑполÑзоваÑÑ ÑÑдна. ÐÑо безнадÑжно..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
@@ -750,7 +782,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:99
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñли к Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑепÑÑÑÑ. Ðам
на ÑевеÑо-воÑÑок."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:104
msgid ""
@@ -761,7 +793,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:109
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнаÑÐ¸Ñ Ð¼Ñ Ð±Ñдем дÑаÑÑÑÑ! ÐаÑнÑм!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:129
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
@@ -779,7 +811,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:211
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:259
msgid "Ambushed!"
-msgstr "Ðопал в заÑадÑ!"
+msgstr "ÐÑо заÑада!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
@@ -860,7 +892,7 @@
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðолжно бÑÑÑ, заÑиÑа гномов бÑла
ÑилÑной. ÐзглÑни на ÑÑи обломки баÑен!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:262
msgid ""
@@ -884,7 +916,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:311
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr "ÐÑо вÑ
од в ÐоÑолевÑÑво каÑликов."
+msgstr "ÐÑо вÑ
од в ÐоÑолевÑÑво Ðномов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:316
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
@@ -1063,6 +1095,8 @@
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
+"ÐÑли понадобиÑÑÑ, пÑинÑеÑÑа, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑоÑÑ
ÐонÑада ÑÑазиÑÑÑÑ Ñ Ðами в дÑÑли за "
+"него."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
msgid ""
@@ -1232,12 +1266,16 @@
"whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
"about their ruin."
msgstr ""
+"ÐаÑ
одÑÑÑ Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑи Ñже ÑоÑок леÑ, ÐÑевиÑ
пеÑенеÑла ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на ÐлÑÑов, "
+"коÑоÑÑÑ
она ненавидела. РазобÑÑннÑе
оÑкÑкие военонаÑалÑники пÑиÑли ÑÑда, ÑÐµÑ "
+"ÑмеÑÑÑ Ð¸ ÑазÑÑÑениÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
+"ÐаÑÑÐµÑ ÐелÑадоÑ! СмоÑÑиÑе, ÑÑи ÐÑки идÑÑ
Ñо вÑеÑ
ÑÑоÑон! ЧÑо нам делаÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
@@ -1262,6 +1300,10 @@
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñм на ÑевеÑ. ÐоÑле Ð¼Ñ Ñможем
пеÑебÑаÑÑÑÑ Ð½Ð° оÑÑÑов ÐндÑин. ÐÑли Ð¼Ñ "
+"Ñможем ÑÑо ÑделаÑÑ, Ð¼Ñ Ð±Ñдем в
безопаÑноÑÑи. ÐонÑад, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑизваÑÑ "
+"ÐлÑÑов, и ÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ дойÑи до доÑожного
знака на ÑевеÑо-западе. Я бÑÐ´Ñ "
+"обеÑегаÑÑ ÑебÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
msgid "Very well, let us hurry!"
@@ -1272,12 +1314,15 @@
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
+"ÐейÑе ÐлÑÑов, мои воÑÑÑнÑ, жгиÑе иÑ
деÑевни! ÐаÑ
ваÑим ÑÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ ÐоÑолевÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
+"ÐомниÑе, здеÑÑ ÐµÑÑÑ Ð³ÑÑзнÑй маг и он один
оÑ
ÑанÑÐµÑ Ð·Ð´ÐµÑние земли. Ðн один "
+"нам и нÑжен!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
@@ -1285,7 +1330,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðни идÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÑаÑÑÑÑ Ð²Ñеми, кÑо
Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
@@ -1293,36 +1338,40 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
msgid "And so it has begun!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑалоÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr ""
+msgstr "ХоÑоÑо, Ð¼Ñ Ð¿Ñоделали ÑÑо долгий пÑÑÑ.
Ðо ÑÑо бÑдеем делаÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑÑе?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:278
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи на ÑÐµÐ²ÐµÑ Ð¸ попÑÑаÑÑÑÑ
пеÑепÑавиÑÑÑÑ Ð½Ð° оÑÑÑов ÐндÑин. "
+"ÐадеÑÑÑ, Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ¼ Ñам помоÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐонеÑно же ÑÑ Ð¿Ñав, ÐелÑадоÑ. Ðо ÑÑо
бÑÐ´ÐµÑ Ñо здеÑними ÐлÑÑами?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:288
msgid ""
"The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
+"ÐлÑÑÑ Ð±ÑдÑÑ Ð±Ð¸ÑÑÑÑ. ÐÑо вÑÑ, ÑÑо им
оÑÑаÑÑÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ. Ðо мне кажеÑÑÑ, они не "
+"пÑодеÑжаÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Ðе бÑдем об ÑÑом
болÑÑе. УÑ
одим!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:293
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
-msgstr ""
+msgstr "УдаÑи, ÐонÑад! Ðе беÑпокойÑÑ Ð¾ наÑ, мÑ
бÑдем дÑаÑÑÑÑ, как никогда!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:309
msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Я... Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ, как Ñ ÑÑо Ñделал"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
@@ -1334,7 +1383,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:334
msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr ""
+msgstr "Я...не Ñмог заÑиÑиÑÑ Ð¿ÑинÑа! Я пÑоигÑал."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -1347,7 +1396,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr ""
+msgstr "РнеÑ! ÐÑ Ð½Ðµ ÑÑпели, они идÑÑ Ñ
подкÑеплением..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
msgid "Die, Villain, die!"
@@ -1379,7 +1428,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:450
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð½Ðµ можем оглÑдÑваÑÑÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑ
одиÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
@@ -1446,15 +1495,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-msgstr ""
+msgstr "СÑой! Ð¢Ñ Ð½Ðµ пÑойдÑÑÑ! ÐÑÑÑÑее,
пеÑегÑÑппиÑоваÑÑÑÑ, заÑиÑиÑÑ ÐÑинÑеÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑааааÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:201
msgid "What is that?"
-msgstr "ЧÑо знаÑÐ¸Ñ ÑÑо?"
+msgstr "ЧÑо ÑÑо знаÑиÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:206
msgid ""
@@ -1624,7 +1673,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr "ÐÑо ÑиÑа маÑеÑи гÑиÑона!"
+msgstr "ÐÑо ÑйÑа маÑеÑи ÐÑиÑонов!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:105
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
@@ -1758,7 +1807,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:291
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr ""
+msgstr "СÑÑпÑиз! УмÑиÑе, лÑбиÑели ÑолнÑа!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
@@ -1914,7 +1963,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:193
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "СекÑеÑ? Ðакой ÑекÑеÑ, ÐелÑадоÑ? Ð ÑÑм
ÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
msgid ""
@@ -1925,7 +1974,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, но на моÑ
меÑÑо пÑидÑÑ Ð´ÑÑгие!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:222
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
@@ -2008,11 +2057,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
msgid "My lords! I have found you at last."
-msgstr ""
+msgstr "Ðой ÐоÑд! ÐаконеÑ-Ñо Ñ ÐÐ°Ñ Ð½Ð°ÑÑл."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:221
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑивеÑÑÑвÑÑ ÑебÑ, ÐониаÑ, ÑÑаÑÑй дÑÑг!
Ðак ÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑл?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:227
msgid ""
@@ -2162,6 +2211,8 @@
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
+"Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑиÑÑ, ÑÑо ÐÑки Ñже здеÑÑ.
ÐÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑов должен бÑÑÑ Ð¿ÑекÑаÑен. "
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÐµÐ¿Ð½ÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñебе! РоÑÑжиÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
msgid "I found someone hiding in the village!"
@@ -2261,7 +2312,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:126
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-msgstr ""
+msgstr "УÑ
, Ñ Ð²Ñжил. Ðо где Ñ? ÐÑо оÑÑÑов
необиÑаем?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:131
msgid ""
@@ -2286,12 +2337,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:153
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, Ð¼Ñ Ñможем заклÑÑиÑÑ ÑделкÑ!
ÐомогиÑе нам победиÑÑ ÑÑи "
+"дÑÑволÑÑкие ÑозданиÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:186
msgid ""
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr ""
+"ÐдеÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-Ñо дÑевние Ñ
ÑÐ°Ð¼Ñ Ð½Ð°
Ñго-западе. Я поиÑÑ, еÑÑÑ Ð»Ð¸ Ñам ÑÑо-нибÑдÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:201
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:249
@@ -2303,10 +2357,12 @@
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
msgstr ""
+"Я пÑÑÑалÑÑ Ð² ÑÑом ÑвÑÑом меÑÑе, дÑмаÑ, как
победиÑÑ ÑÑиÑ
меÑÑвеÑов. ТепеÑÑ Ñ "
+"ÐаÑей помоÑÑÑ Ñ ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ ÑниÑÑожиÑÑ Ð¸Ñ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:281
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
-msgstr ""
+msgstr "СÑÑпÑиз! РазÑÑÐºÐ¼Ð²Ð°Ñ Ðагов, Ñ Ð½Ð°ÑкнÑлÑÑ
на глÑпÑÑ
лÑдиÑек!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
msgid "The temple seems to be empty."
@@ -2314,7 +2370,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:328
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐейÑеÑÑ Ð¿ÑоÑив нежиÑи без менÑ,
дÑÑзÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
msgid ""
@@ -2456,6 +2512,12 @@
"#Death of Konrad\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ðобеда:\n"
+"@ÐоÑажение ÐÑÑÑ Ðалала\n"
+"ÐоÑажение:\n"
+"#СмеÑÑÑ ÐонÑада\n"
+"#ÐонÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:77
msgid ""
@@ -2473,7 +2535,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:92
msgid "To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "РоÑÑжиÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
msgid ""
@@ -2550,12 +2612,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:145
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
+"ÐÑпало ÑлиÑком много Ñнега. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
бÑÑÑÑее законÑиÑÑ Ð±Ð¾Ð¹. ÐпеÑÑд, ÑебÑÑа!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
+"Ðобеда наÑа! ÐÑ Ð¾ÑиÑÑили Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾Ñ ÐÑков.
ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ оÑдоÑ
нÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ, "
+"пока не пÑойдÑÑ Ñ
Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:173
msgid ""
@@ -2571,7 +2636,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
-msgstr "ÐогÑÑжение в ÑемноÑÑ"
+msgstr "ÐогÑÑжение в ТемноÑÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:22
msgid ""
@@ -2694,12 +2759,14 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-msgstr ""
+msgstr "Я ÐелÑÐ°Ð´Ð¾Ñ Ðеликий! ÐÑбой, кÑо
пÑоÑивоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑжен!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
msgid ""
"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgstr ""
+"ТÑ...ÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно ÐелÑадоÑ! Ðо мÑ
полÑÑили новоÑÑи, ÑÑо ÑÑ ÑÐ¼ÐµÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ "
+"давно!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
@@ -2707,7 +2774,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:398
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно ÑÑиÑаеÑÑ, ÑÑо
ÑможеÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÐгненнÑй СкипеÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:405
msgid ""
@@ -2820,7 +2887,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-msgstr ""
+msgstr "ÐодÑмай об иÑÑоÑии о ÑÑаÑом коÑоле.
СпÑоÑи лÑбого, кÑо знал его."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
@@ -2844,7 +2911,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:240
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐобÑÑй денÑ, ÐÑинÑеÑÑа. ÐоÑли по
ÑевеÑной доÑоге, ÑебÑÑа!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:246
msgid ""
@@ -2870,7 +2937,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:92
msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr "СÑоÑÑÑ! ÐÑо идÑÑ?"
+msgstr "СÑой! ÐÑо идÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:96
msgid ""
@@ -2904,7 +2971,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
-msgstr "ÐгненнÑй ÑкипеÑÑ"
+msgstr "ÐгненнÑй СкипеÑÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
@@ -2928,7 +2995,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:279
msgid "Sceptre of Fire"
-msgstr "ÐгненнÑй ÑкипеÑÑ"
+msgstr "ÐгненнÑй СкипеÑÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid ""
@@ -2958,7 +3025,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
msgid "At last! I have the Sceptre!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаконеÑ-Ñо! СкипеÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
@@ -2978,7 +3045,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:358
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
-msgstr ""
+msgstr "Я дÑмаÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ, ÑÑо делаÑ. Ðойдем!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
@@ -3010,7 +3077,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
-msgstr "ÐолоÑо ÑÑÑаÑ
а"
+msgstr "ÐолоÑо СÑÑаÑ
а"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:26
msgid ""
@@ -3046,7 +3113,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
-msgstr "ÐоÑледний генеÑал"
+msgstr "ÐоÑледний ÐенеÑал"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:22
msgid ""
@@ -3216,17 +3283,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-msgstr ""
+msgstr "СÑой! ÐÑо идÑÑ ÑÑда, дÑÑг или вÑаг?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:177
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
+"ÐÑивеÑÑÑвÑÑ, дÑÑг. ÐÑ Ð¸Ð· ÐилÑдии ÐоÑов
ÐленÑеÑаÑа. ÐÑ Ñ
оÑим помоÑÑ Ðам в "
+"боÑÑбе пÑоÑив ÐÑков!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:182
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr "ÐоÑÑ, гмммм? ÐÑо Ñказал, ÑÑо Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼
веÑиÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñебе?"
+msgstr "ÐоÑÑ, гмммм? ÐÑо Ñказал, ÑÑо Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼
веÑиÑÑ Ñаким, как ÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
msgid ""
@@ -3264,7 +3333,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:242
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr ""
+msgstr "Ðобеда! ÐоÑÑ ÐленÑеÑаÑа ÑепеÑÑ Ðº ÐаÑим
ÑÑлÑгам, мой ÐоÑд"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:247
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
@@ -3275,10 +3344,12 @@
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
+"ÐÑивеÑÑÑвÑÑ, дÑÑзÑÑ. ÐижÑ, ÑÑо ÑÑ ÑпаÑ
гоÑод! Я знал, ÑÑо ÑÑ ÑможеÑÑ ÑделаÑÑ "
+"ÑÑо."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐелÑадоÑ! Ðак Ñ
оÑоÑо видеÑÑ ÑебÑ! Ðде
ÑÑ Ð±Ñл?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:280
msgid ""
@@ -3303,7 +3374,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-msgstr "СкипеÑÑ Ð¾Ð³Ð½Ñ? ЧÑо ÑÑо?"
+msgstr "СкипеÑÑ ÐгнÑ? ЧÑо ÑÑо?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:310
msgid ""
@@ -3379,11 +3450,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:180
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr "ÐÑо ÑÑо пÑиближаеÑÑÑ? ÐавайÑе ÑбÑÑм иÑ
вÑеÑ
!"
+msgstr "ÐÑо ÑÑо пÑиближаеÑÑÑ? УбÑеÑе иÑ
вÑеÑ
!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:185
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr ""
+msgstr "РоÑÑжиÑ, ÑебÑÑа! ÐÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñи
пÑиближаÑÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:190
msgid ""
@@ -3405,7 +3476,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐелÑе Ðаги? ÐÑиÑли помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼? Ðо ÑÑо
они делаÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
msgid ""
@@ -3498,7 +3569,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"
-msgstr "Ðолина ÑÑаÑÑй"
+msgstr "Ðолина СÑаÑÑй"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:80
msgid ""
@@ -3592,7 +3663,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:360
msgid "Very well, I'll smash it!"
-msgstr ""
+msgstr "ХоÑоÑо, Ñ ÑазÑÑÑÑ ÑÑо!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.18 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.19
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.18 Sun Nov 14 22:55:45 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po Sun Nov 21 14:38:23 2004
@@ -4,12 +4,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
#
+# Translators:
+# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
+# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-14 23:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 21:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-21 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,6 +77,8 @@
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
+"У многие Ñоединений еÑÑÑ ÑпоÑобноÑÑи,
коÑоÑÑе воздейÑÑвÑÑÑ Ð½Ð° дÑÑгиÑ
"
+"напÑÑмÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ коÑвенно. ÐÑи ÑпоÑобноÑÑи
пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑ."
#: data/help.cfg:62
msgid ""
@@ -84,6 +91,14 @@
"simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
"challenge to master."
msgstr ""
+"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
+"\n"
+"ÐиÑва за ÐеÑÐ½Ð¾Ñ - ÑÑо поÑаговаÑ
ÑÑÑаÑегиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñа в ÑÑиле ÑÑнÑези, "
+"непоÑ
Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ÑовÑеменнÑе ÑÑÑаÑегиÑеÑкие
игÑÑ. Ðока дÑÑгие игÑÑ ÑделÑÑÑ "
+"внимание внеÑÐ½ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ, в ÑÑеÑб пÑавилам и
геймплеÑ, ÐиÑва за ÐеÑÐ½Ð¾Ñ ÑделÑÐµÑ "
+"внимание именно пÑавилам и геймплеÑ. ÐÑо
не Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ð³ÑÑ Ð»Ñгкой, напÑоÑив - "
+"ÑÑи пÑоÑÑÑе пÑавила делаÑÑ ÑÑÑаÑегиÑ
пÑоÑÑой Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑÑениÑ, но агÑеÑÑивной "
+"Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñока."
#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
@@ -111,10 +126,27 @@
"description will pop up explaining that item. This is especially useful when "
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
+"ÐÑа ÑÑÑаниÑа оÑобÑÐ°Ð¶Ð°ÐµÑ Ð²ÑÑ, ÑÑо Ðам необÑ
одимо знаÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð³ÑаÑÑ Ð² ÐиÑÐ²Ñ "
+"за ÐеÑноÑ. Ðна обÑÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñновной меÑ
анизм
ÑабоÑÑ Ð¸Ð³ÑÑ. Ðолее деÑалÑнÑÑ "
+"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе полÑÑиÑÑ Ð² ÑазделаÑ
<ref>dst=basic_strategy "
+"text='ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð¡ÑÑаÑегии'</ref> и <ref>dst=multiplayer_strategy
"
+"text='СÑÑаÑÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¡ÐµÑевой ÐгÑÑ'</ref>. ÐомниÑе,
ÑÑо ÑÑо пÑоÑÑо Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ - Ð´Ð»Ñ "
+"оÑделÑнÑÑ
ÑлÑÑаев и ÑиÑÑаÑий ÑледÑйÑе по
вложеннÑм ÑÑÑлкам.\n"
+"\n"
+"ÐÐ»Ñ Ð½Ð°Ñала лÑÑÑе вÑбÑаÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ
<italic>text=ÐбÑÑение</italic> в главном "
+"менÑ. ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´ÑÑе в инÑеÑакÑивное
обÑÑение, где полÑÑиÑе ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑноваÑ
"
+"игÑÑ ÐеÑноÑа. ÐоÑле ÑÑого вÑбеÑиÑе
ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐаÑледник ÐÑеÑÑола - нажмиÑе "
+"ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ <italic>text=ÐампаниÑ</italic>, а заÑем -
<italic>text='ÐаÑледник "
+"ÐÑеÑÑола'</italic>. ÐÐ»Ñ Ð½Ð°Ñала можеÑе вÑбÑаÑÑ
ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ ÑложноÑÑи "
+"<italic>text=ÐоеÑ</italic>.\n"
+"<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>ÐгÑаÑ,
помниÑе, ÑÑо "
+"еÑли ÐÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÑÑе на лÑбой обÑекÑ
ÑказаÑелем, Ñо в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпÑава, в опиÑании "
+"поÑвиÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð± ÑÑом обÑекÑе. ÐÑо
Ñделано ÑпеÑиалÑно, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"пеÑеÑиÑлиÑÑ Ðам новÑе оÑобенноÑÑи в
пеÑвÑÑ Ð¾ÑеÑедÑ."
#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
-msgstr "ÐокÑпка и ÐоÑкÑеÑение"
+msgstr "ÐеÑбовка и ÐÑизÑв"
#: data/help.cfg:86
msgid ""
@@ -146,6 +178,32 @@
"require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
+"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>ÐаÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ð»ÑбÑÑ
биÑÐ²Ñ Ð¸ "
+"воÑÑ Ð² ней, Ðам понадобиÑÑÑ Ð²ÐµÑбоваÑÑ
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐаÑей аÑмии. ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÐÑ "
+"могли веÑбоваÑÑ ÑоединениÑ, ÐÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ
(ÐонÑад в кампании 'ÐаÑледник ÑÑона') "
+"должен наÑ
одиÑÑÑÑ Ð² замке. ТепеÑÑ Ð²Ñ
можеÑе веÑбоваÑÑ, нажав пÑавой кнопкой "
+"мÑÑи по квадÑаÑÑ Ð¸ вÑбÑав
<italic>text=ÐеÑбоваÑÑ</italic> из поÑвивÑегоÑÑ "
+"Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вÑбÑав 'ÐеÑбоваÑÑ' из менÑ.
ÐоÑвиÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑбовки Ñо ÑпиÑком "
+"доÑÑÑпнÑÑ
Ñоединений и Ñенами на ниÑ
.
ÐÑбеÑиÑе Ñоединение, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ "
+"Ñлева инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ нÑм. ÐажмиÑе кнопкÑ
'ÐеÑбоваÑÑ', ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑбоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾.\n"
+"\n"
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¼ÑÑе пÑавой кнопкой мÑÑи на
квадÑÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ° и завеÑбÑеÑе "
+"Ñоединение, Ñо оно поÑвиÑÑÑ Ð² ÑÑом
квадÑаÑе. ÐнаÑе оно поÑвиÑÑÑ Ð² Ñвободном "
+"квадÑаÑе ÑÑдом. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе веÑбоваÑÑ Ð·Ð° Ñ
од
ÑÑолÑко Ñоединений, ÑколÑко "
+"ÑвободнÑÑ
квадÑаÑов в ÐаÑем замке. ÐÑ Ð½Ðµ
ÑможеÑе веÑнÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ золоÑо, еÑли "
+"ÐÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑбовали Ñоединение.\n"
+"\n"
+"ÐавеÑбованное Ñоединение полÑÑÐ°ÐµÑ Ð´Ð²Ðµ
ÑлÑÑайнÑе <ref>dst=traits "
+"text=ÐÑобенноÑÑи</ref>, коÑоÑÑе изменÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñ
аÑакÑеÑиÑÑики.\n"
+"\n"
+"Ð ÑледÑÑÑиÑ
ÑÑенаÑиÑÑ
ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñакже
ÐÑизÑваÑÑ Ð²ÑживÑиÑ
Ñ Ð¿ÑедÑдÑÑиÑ
биÑв. "
+"ÐÑоÑеÑÑ ÐÑизÑва иденÑиÑен ÐеÑбовке, но
пÑизÑв вÑегда ÑÑÐ¾Ð¸Ñ 20 золоÑÑÑ
монеÑ, "
+"и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑизÑва пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑпиÑок вÑеÑ
вÑживÑиÑ
Ñоединений из пÑедÑдÑÑиÑ
"
+"ÑÑенаÑиев.\n"
+"\n"
+"ÐомниÑе, ÑÑо ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑебÑÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа не
ÑолÑко пÑи ÐеÑбовке или ÐÑизÑве, "
+"им Ñакже нÑÐ¶Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½Ñги Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжки.
СмоÑÑиÑе <ref>dst=income_and_upkeep "
+"text='ÐоÑ
од и СодеÑжание'</ref> Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ
деÑалÑной инÑоÑмаÑии."
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:1193 src/help.cpp:1194
msgid "Movement"
@@ -177,6 +235,30 @@
"advantage is an important part of Wesnoth, as only <ref>dst=ability_skirmish "
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
+"ÐелаÑÑ Ñ
Ð¾Ð´Ñ Ð² ÐеÑноÑе пÑоÑÑо - кликниÑе по
ÑоединениÑ, коÑоÑое Ñ
оÑиÑе "
+"пеÑедвинÑÑÑ, заÑем кликниÑе на квадÑаÑ,
кÑда Ñ
оÑиÑе его пеÑедвинÑÑÑ.ÐÑе "
+"квадÑаÑÑ, до коÑоÑÑÑ
вÑделенное
Ñоединение ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ð·Ð° ÑÑÐ¾Ñ Ñ
од, "
+"бÑдÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑвеÑенÑ. ÐÑи наведении мÑÑи на
заÑенÑннÑй квадÑÐ°Ñ ÐºÑÑÑÐ¾Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ "
+"оÑобÑажаÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑво Ñ
одов, за коÑоÑое
Ñоединение дойдÑÑ Ð´Ð¾ него. ÐликнÑв "
+"по квадÑаÑÑ, ÐÑ Ð¾ÑпÑавиÑе Ñоединение по
кÑаÑÑайÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑÑи до пÑнкÑа "
+"назнаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° оÑведÑнное колиÑеÑÑво Ñ
одов.\n"
+"\n"
+"Ðаждое Ñоединение Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑнное
ÑиÑло оÑков движениÑ, заÑÑаÑиваемÑÑ
пÑи "
+"пеÑедвижении по Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´ÑаÑÑ Ð²
ÑооÑвеÑÑÑвии Ñ Ñипом <ref>dst=terrain "
+"text=Ðемли</ref> ÑÑого квадÑаÑа. ÐапÑимеÑ, длÑ
Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñи на лÑга "
+"вÑегда нÑжно поÑÑаÑиÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ оÑко
движениÑ. Также колиÑеÑÑво заÑÑаÑиваемÑÑ
"
+"оÑков Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ñипа ÑоединениÑ
- в леÑÑ ÑлÑÑÑ ÑеÑÑÑÑ ÑолÑко одно "
+"оÑко движениÑ, лÑди и оÑки ÑеÑÑÑÑ Ð´Ð²Ð° оÑка,
а вÑадники - ÑÑи оÑка. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
+"ÑзнаÑÑ, ÑколÑко оÑков Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑебÑеÑÑÑ
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ
ода на "
+"опÑеделÑннÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, нажав по Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñавой
кнопкой и вÑбÑав 'ÐпиÑание "
+"ÑоединениÑ' и заглÑнÑв в пÑÐ½ÐºÑ <italic>text='Тип
Ðемли'</italic>.\n"
+"\n"
+"ÐомниÑе о движении по <ref>dst=zones_of_control
text='Ðонам ÐонÑÑолÑ'</ref>. "
+"Ðаждое Ñоединение ÑоздаÑÑ Ð¸Ð· ближайÑиÑ
квадÑаÑов вокÑÑг ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑ, "
+"и пÑоÑивник, воÑедÑий в один из ÑÑиÑ
квадÑаÑов, ÑеÑÑÐµÑ Ð²Ñе Ñвои оÑки "
+"движениÑ. ÐонÑв, как иÑполÑзоваÑÑ Ð·Ð¾Ð½Ñ
конÑÑолÑ, ÐÑ ÑможеÑе ÑпÑавлÑÑÑ ÑÑой "
+"важной ÑоÑÑавлÑÑÑей ÑаÑÑÑÑ ÐеÑноÑа.
ТолÑко <ref>dst=ability_skirmish "
+"text='Skirmishers'</ref> могÑÑ Ð½Ðµ обÑаÑаÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ
на Ð·Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑ."
#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
@@ -228,6 +310,47 @@
"doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with "
"Charge attacks."
msgstr ""
+"Ð ÐиÑве за ÐеÑÐ½Ð¾Ñ ÐµÑÑÑ Ð´Ð²Ð° Ñипа аÑаки -
ÑÑкопаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ на диÑÑанÑии, но обе "
+"иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑоединениÑми на
ÑоÑедниÑ
квадÑаÑаÑ
. Ð ÑкопаÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñва "
+"иÑполÑзÑеÑÑÑ Ñ Ð¿Ñименением оÑÑжиÑ,
Ñакого, как меÑи, ÑопоÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ клÑки, когда "
+"как биÑва на диÑÑанÑии иÑполÑзÑÐµÑ Ð»Ñки,
копÑÑ Ð¸ огненнÑе ÑаÑÑ. ÐиÑва - ÑÑо "
+"взиамнÑй пÑоÑеÑÑ. ÐÑакÑÑÑий и
заÑиÑаÑÑийÑÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÑÑÑÑ ÑдаÑами, каждÑй "
+"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑазÑеÑÑнное ÑиÑло
аÑак.\n"
+"\n"
+"<header>text='ÐоÑÑдок и ÑиÑло аÑак'</header>\n"
+"\n"
+"ÐÑакÑÑÑий наноÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑвÑй ÑдаÑ, заÑем
обоÑонÑÑÑийÑÑ. Так пÑодолжаеÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑеÑ
"
+"поÑ, пока каждое Ñоединение не иÑполÑзÑеÑ
вÑе Ñвои аÑаки. ЧиÑло аÑак "
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑазлиÑно; напÑимеÑ, ÐлÑÑ ÐоеÑ
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ 5-4 аÑÐ°ÐºÑ Ð¼ÐµÑом. ÐÑо "
+"ознаÑаеÑ, ÑÑо он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи 4 ÑдаÑа,
наноÑÑ Ð¿Ñи ÑÑом по 5 ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑона. Ð "
+"ÐÑк ÐоÑÑÑн Ñ Ð°Ñакой 9-2 Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи вÑего
лиÑÑ 2 ÑдаÑа (но Ñ ÑÑоном 9).\n"
+" \n"
+"<header>text='Ð¨Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ'</header>\n"
+"\n"
+"Ðа двÑÐ¼Ñ Ð¸ÑклÑÑениÑми, ÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи ÑдаÑ
по ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñнован на ÑейÑинге "
+"заÑиÑенноÑÑи на <ref>dst=terrain text=Ðемле</ref>, на
коÑоÑой оно ÑÑоиÑ. ÐÑо "
+"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð²ÑÑÑнено пÑи нажаÑии пÑавой
кнопки мÑÑи, вÑбоÑе ÐпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ "
+"Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пÑоÑмоÑÑе <italic>text='Типа
меÑÑноÑÑи'</italic>. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑимеÑа, "
+"еÑли ÐлÑÑ Ð² леÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑейÑинг
заÑиÑенноÑÑи, ÑавнÑй 70%, Ñо пÑоÑивник Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ "
+"ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°ÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ð½ÐµÐ¼Ñ ÑавнÑй 30%. Ð¨Ð°Ð½Ñ ÐлÑÑа
попаÑÑÑ Ð¿Ð¾ аÑакаÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ "
+"Ñипа меÑÑноÑÑи, на коÑоÑой ÑÑоиÑ
аÑакÑÑÑий. Ð ÑÑом пÑавиле еÑÑÑ Ð´Ð²Ð° "
+"иÑклÑÑениÑ: <ref>dst=magical_attacks text='ÐагиÑеÑкаÑ
аÑака'</ref> и "
+"<ref>dst=ability_marksman text=СнайпеÑÑ</ref>. ÐагиÑеÑкие
аÑаки вÑегда имеÑÑ "
+"ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ 70%, незавиÑимо оÑ
меÑÑноÑÑи. СнайпеÑÑ, еÑли иÑполÑзÑÑÑ Ð°ÑÐ°ÐºÑ "
+"на диÑÑанÑии, вÑегда имеÑÑ ÑÐ°Ð½Ñ Ð²ÑÑе 60%
незавиÑимо Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑÑноÑÑи.\n"
+"\n"
+"<header>text=УÑон</header>\n"
+"\n"
+"ÐаждÑй ÑÐ´Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñ
аÑакÑеÑизÑеÑÑÑ
колиÑеÑÑвом ÑÑона, наноÑимÑм ÑÑим "
+"Ñипом аÑаки. ÐапÑимеÑ, ÐлÑÑ ÐÐ¾ÐµÑ Ñ Ð°Ñакой
5-4 меÑом Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñй ÑÑон в 5 "
+"едениÑ. ÐÑа ÑиÑÑа изменÑеÑÑÑ Ð´Ð²ÑмÑ
паÑамеÑÑами: "
+"<ref>dst=damage_types_and_resistance
text='СопÑоÑивлÑемоÑÑÑÑ'</ref> и "
+"<ref>dst=time_of_day text='ÐÑеменем СÑÑок'</ref>,
извеÑÑнÑми заÑанее.\n"
+"\n"
+"ÐекоÑоÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÑпеÑиалÑнÑе
возможноÑÑи, позволÑÑÑие ÑвелиÑиÑÑ "
+"ÑÑон в боÑ. ÐолÑÑинÑÑво из ниÑ
иÑполÑзÑÑÑ
<ref>dst=ability_charge "
+"text=ÐаÑÑд</ref>, коÑоÑÑй ÑÐ´Ð²Ð°Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑимÑй
ÑÑон аÑакÑÑÑего и "
+"обоÑонÑÑÑегоÑÑ."
#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
@@ -251,6 +374,19 @@
"are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
"damage."
msgstr ""
+"Ð ÐеÑноÑе еÑÑÑ ÑÑи Ñипа наноÑимÑÑ
повÑежднений, ÑвÑзаннÑÑ
Ñ ÑизиÑеÑкой "
+"аÑакой: ÐолÑÑее, Холодное оÑÑжие и УдаÑ.
Также еÑÑÑ ÑÑи Ñипа повÑеждений, "
+"ÑвÑзаннÑÑ
Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑеÑкой аÑакой: ÐгонÑ,
Холод и СвÑÑÐ°Ñ Ð°Ñака. РазнÑе "
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÑазнÑÑ ÑопÑоÑивлÑемоÑÑÑ
пÑоÑив каждого Ñипа аÑаки.\n"
+"\n"
+"СопÑоÑивлÑемоÑÑÑ ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑÑо:
еÑли Ñоединение Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ 40% "
+"ÑопÑоÑивлÑемоÑÑÑ Ð¿ÑоÑив одного Ñипа
аÑаки, Ñо оно полÑÑÐ¸Ñ ÑолÑко 40% ÑÑона "
+"Ð¾Ñ ÑÑого Ñипа аÑаки. Соединение Ñакже
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÑÑзвимÑм; еÑли оно Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ -"
+"100% ÑопÑоÑивлÑемоÑÑи пÑоÑив одного Ñипа
аÑаки, Ñо оно полÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° 100% "
+"болÑÑе ÑÑона Ð¾Ñ ÑÑого Ñипа аÑаки. \n"
+"\n"
+"ÐапÑимеÑ, СкелеÑÑ Ñ
оÑоÑо ÑопÑоÑивлÑÑÑÑÑ
ÐолÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¾ÑÑжиÑ, но "
+"ÑÑÐ·Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð£Ð´Ð°ÑÑ Ð¸ ÐгнÑ, и ÑилÑно ÑÑзвимÑ
СвÑÑой аÑаке."
#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
@@ -287,6 +423,31 @@
"mind that some scenarios take place underground, where it is perpetually "
"night!"
msgstr ""
+"Ð ÐеÑноÑе поÑÑоÑнно пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñмена днÑ
и ноÑи.ТекÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок можно "
+"ÑвидеÑÑ ÑпÑава ввеÑÑ
Ñ Ð¿Ð¾Ð´ миникаÑÑой.\n"
+"\n"
+"ÐоÑÑдок ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸ ноÑи Ñаков:\n"
+"\n"
+"РаÑÑÐ²ÐµÑ <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dawn.png
align=here</img>\n"
+"УÑÑо <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png
align=here</img>\n"
+"ÐÐ¾Ð»Ð´ÐµÐ½Ñ <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png
align=here</"
+"img>\n"
+"ÐеÑÐµÑ <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png
align=here</img> \n"
+"ÐеÑÐ²Ð°Ñ Ðоловина ÐоÑи
<jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch."
+"png align=here</img>\n"
+"ÐÑоÑÐ°Ñ Ðоловина ÐоÑи
<jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch."
+"png align=here</img>\n"
+"\n"
+"УÑÑо и ÐÐ¾Ð»Ð´ÐµÐ½Ñ ÑÑиÑаеÑÑÑ Ð´Ð½Ñм, ÐеÑÐ²Ð°Ñ Ð¸
ÐÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñи - ноÑÑÑ.\n"
+"\n"
+"ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок влиÑÐµÑ Ð½Ð° ÑÑон, наноÑимÑй
некоÑоÑÑми ÑоединениÑми:\n"
+"\n"
+"ÐоÑÑдоÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ +25% ÑÑона
днÑм и -25% ноÑÑÑ.\n"
+"ХаоÑиÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ +25% ÑÑона
ноÑÑÑ Ð¸ -25% днÑм.\n"
+"ÐейÑÑалÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°ÑнÑ
вÑемени ÑÑÑок.\n"
+"\n"
+"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right
float=yes</img>ÐомниÑе, "
+"ÑÑо в некоÑоÑÑе ÑÑенаÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоиÑÑ
одÑÑ Ð²
подземелÑе, где вÑегда ноÑÑ!"
#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
@@ -307,10 +468,23 @@
"Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
+"ÐÑли Ñоединение вÑжило в биÑве, оно
полÑÑÐ°ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑое колиÑеÑÑво опÑÑа, "
+"Ñавное ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ ÑоединениÑ, пÑоÑив коÑоÑого
билоÑÑ. ÐÑли Ñоединение Ñбило "
+"дÑÑгое в биÑве, оно полÑÑаеÑ
дополниÑелÑнÑй опÑÑ - 4 Ð´Ð»Ñ ÑбиÑого
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ 0, 8 Ð´Ð»Ñ ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ 1, 16 Ð´Ð»Ñ ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ 2, 24 длÑ
ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ 3 и 4.\n"
+"\n"
+"Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑÑий ÑÑовенÑ
опÑÑа, необÑ
одимого Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ (на "
+"20% менÑÑе Ð´Ð»Ñ Ñоединений Ñ Ð¾ÑобенноÑÑÑÑ
УмнÑй). Ðак ÑолÑко Ñоединение "
+"доÑÑигло оÑеÑедного ÑÑовнÑ, его здоÑовÑе
полноÑÑÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаеÑÑÑ. "
+"Ðозможно, ÐÑ ÑможеÑе вÑбÑаÑÑ Ñип бÑдÑÑего
ÑоединениÑ.\n"
+"\n"
+"ÐомниÑе, ÑÑо болÑÑинÑÑво Ñоединений
огÑаниÑÐµÐ½Ñ ÑÑÐµÐ¼Ñ ÑÑовнÑми, но не вÑе, и "
+"некоÑоÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ (как <ref>dst=unit_mage
text=Ðаги</ref>) могÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ "
+"ÑеÑÑÑе."
#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
-msgstr "ÐеÑение"
+msgstr "ÐÑÑеление"
#: data/help.cfg:177
msgid ""
@@ -335,6 +509,26 @@
"villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. "
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
+"РбиÑве ÐаÑи ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑÑ
повÑеждениÑ. ÐеÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿ÑедоÑÑавлÑеÑ
неÑколÑко "
+"пÑÑей Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоединениÑ, и
вÑе они оÑÑÑеÑÑвлÑÑÑÑÑ Ð² наÑале "
+"ÐаÑего Ñ
ода, пеÑед Ñем, как ÐÑ Ð¿ÑиÑÑÑпиÑе к
дейÑÑвиÑ.\n"
+"\n"
+"ÐÑдÑÑ
: ÐедвигавÑееÑÑ Ð¸ неаÑаковавÑее
Ñоединение воÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ 2 ÐРна "
+"ÑледÑÑÑем Ñ
оде.\n"
+"ÐеÑевни: Соединение, наÑавÑее Ñвой Ñ
од в
деÑевне, воÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ 8 ÐÐ.\n"
+"<ref>dst=ability_regeneration text=РегенеÑаÑиÑ</ref>:
ÐекоÑоÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"(как ÑÑолли) имеÑÑ Ñмение авÑомаÑиÑеÑки
воÑÑÑанавливаÑÑ 8 ÐРза Ñ
од.\n"
+"ÐоÑÑÑанавливаÑÑие ÑоединениÑ: СоединениÑ
Ñ Ñмением <ref>dst=ability_heals "
+"text=ÐоÑÑÑановление</ref> бÑдÑÑ
воÑÑÑанавливаÑÑ Ð²Ñем ближайÑим
дÑÑжеÑÑвеннÑм "
+"ÑоединениÑм 4 ÐРза каждÑй Ñ
од или ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð¸Ñ
Ð¾Ñ Ð¾ÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¯Ð´Ð¾Ð¼.\n"
+"\n"
+"ÐеÑаÑие ÑоединениÑ: Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñмением
<ref>dst=ability_cures "
+"text=ÐеÑение</ref> бÑдÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаÑÑ Ð²Ñем
ближайÑим дÑÑжеÑÑвеннÑм "
+"ÑоединениÑм 8 ÐРза каждÑй Ñ
од или ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð¸Ñ
Ð¾Ñ Ð¾ÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¯Ð´Ð¾Ð¼.\n"
+"\n"
+"ÐомниÑе, ÑÑо ÐÑдÑÑ
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑоÑеÑаÑÑÑÑ Ñ
дÑÑгими ÑоÑмами воÑÑÑановлениÑ, "
+"ÑегенеÑаÑии и деÑевенÑ, но
ÐоÑÑÑановление/ÐеÑение не можеÑ
ÑоÑеÑаÑÑÑÑ Ñ "
+"дÑÑгими. Также, ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ
воÑÑÑанавливаÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑÑенаÑиÑми. "
#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
@@ -367,10 +561,37 @@
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
+"Ð ÐеÑноÑе недоÑÑаÑоÑно пÑоÑÑо набиÑаÑÑ
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дÑаÑÑÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"ÑледиÑÑ Ð·Ð° колиÑеÑÑвом ÐаÑего золоÑа,
оÑобенно в кампаниÑÑ
, где ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
+"полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑно золоÑа из
пÑедÑдÑÑего ÑÑенаÑиÑ. ÐдеÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð²Ð° "
+"аÑпекÑа: ÐоÑ
од и СодеÑжание.\n"
+"\n"
+"С доÑ
одом вÑÑ Ð¿ÑоÑÑо. ÐÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÑевнÑ,
конÑÑолиÑÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ðами, даÑÑ Ðам Ð¾Ð´Ð½Ñ "
+"едениÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа за Ñ
од. ÐÑли Ñ ÐÐ°Ñ Ð´ÐµÑÑÑÑ
деÑевенÑ, Ñо ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑÑ "
+"деÑÑÑÑ ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа. РнеÑÑаÑÑÑ,
СодеÑжание ÐаÑиÑ
Ñоединений вÑÑиÑÐ°ÐµÑ Ð¸Ð· "
+"ÐаÑего доÑ
ода опÑеделÑннÑÑ ÑÑммÑ.\n"
+"\n"
+"СодеÑжание дейÑÑвÑÐµÑ Ð¿ÑоÑÑо. Ðаждое
Ñоединение ÑÑебÑÐµÑ Ð¡Ð¾Ð´ÐµÑжаниÑ, Ñавного "
+"его ÑÑовнÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе беÑплаÑно
поддеÑживаÑÑ ÑÑолÑко ÑÑовней "
+"<italic>text=каждого</italic> из Ñоединений,
ÑколÑко Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑевенÑ. ÐÑак, "
+"за каждÑй ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвÑÑе
колиÑеÑÑва деÑÐµÐ²ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑиÑÑ "
+"один золоÑой за Ñ
од. ÐапÑимеÑ, Ñ ÐÐ°Ñ ÐµÑÑÑ
двенадÑаÑÑ Ñоединений пеÑвого "
+"ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð¸ деÑÑÑÑ Ð´ÐµÑевенÑ, знаÑиÑ, ÐÑ
бÑдеÑе плаÑиÑÑ Ð´Ð²Ðµ едениÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа за "
+"Ñ
од в каÑеÑÑве ÑодеÑжаниÑ.\n"
+"\n"
+"ÐÑа ÑÑмма и бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð· ÐаÑего ÐоÑ
ода, знаÑиÑ, в ÑлÑÑае двеннадÑаÑи "
+"ÑÑовней и деÑÑÑи деÑÐµÐ²ÐµÐ½Ñ Ñ ÐÐ°Ñ ÐоÑ
од
бÑÐ´ÐµÑ ÑоÑÑавлÑÑÑ Ð²Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа "
+"за Ñ
од.\n"
+"Ð ÑодеÑжании еÑÑÑ Ð´Ð²Ð° иÑклÑÑениÑ.
Ðо-пеÑвÑÑ
, Ñоединение Ñ Ð¾ÑобенноÑÑÑÑ "
+"ÐоÑлÑнÑй вÑегда бÑÐ´ÐµÑ ÑÑебоваÑÑ
ÑодеÑÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº Ñоединение пеÑвого ÑÑовнÑ, "
+"незавиÑимо Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑего ÑÑовнÑ. Ðо-вÑоÑÑÑ
, ÑоединениÑ, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑми ÐÑ "
+"наÑинаеÑе ÑÑенаÑий (напÑимеÑ, ÐонÑад или
ÐелÑадоÑ), и ÑоединениÑ, коÑоÑÑе "
+"пÑиÑоединÑÑÑÑÑ Ðº Ðам по Ñ
Ð¾Ð´Ñ ÑÑенаÑиÑ
(напÑимеÑ, ÐÑадник во вÑоÑом ÑÑенаÑии "
+"'ÐаÑледника ÐÑеÑÑола') никогда не бÑдÑÑ
ÑÑебоваÑÑ ÑодеÑжаниÑ."
#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоги"
#: data/help.cfg:196
msgid ""
@@ -380,6 +601,11 @@
"everything you need to know to play the Heir to the Throne scenario. Have "
"fun, and good luck!"
msgstr ""
+"ÐдеÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð¸Ð³ÑÑ ÐиÑÐ²Ñ Ð·Ð°
ÐеÑноÑ. ÐÑ Ñакже можеÑе пÑоÑиÑаÑÑ ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ñ "
+"СÑÑаÑегии или ознакомиÑÑÑÑ Ñ <ref>dst=traits
text=ÐÑобенноÑÑÑми</ref> и "
+"<ref>dst=abilities text=СпоÑобноÑÑÑми</ref>, но ÑепеÑÑ
ÐÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑе вÑÑ, ÑÑо "
+"нÑжно знаÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³ÑÑ Ð² ÑÑенаÑий 'ÐаÑледник
ÐÑеÑÑола'. ÐаÑлаждайÑеÑÑ Ð¸ ÑдаÑи "
+"Ðам!"
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:186
msgid "About"
@@ -446,6 +672,66 @@
"be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to turn "
"a damaging stroke into a killing blow."
msgstr ""
+"ÐолÑÑинÑÑво Ñоединений имеÑÑ Ð´Ð²Ðµ
оÑобенноÑÑи. ÐÑобенноÑÑи - ÑÑо аÑÑибÑÑÑ "
+"ÑоединениÑ, изменÑÑÑие его паÑамеÑÑÑ.
ÐÑобенноÑÑи вÑбиÑаÑÑÑÑ ÑлÑÑайно, когда "
+"Ñоединение веÑбÑеÑÑÑ.\n"
+"\n"
+"ÐозможнÑе оÑобенноÑÑи пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=УмнÑй</header>\n"
+"\n"
+"УмнÑм ÑоединениÑм нÑжно на 20% менÑÑе
опÑÑа, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ ÑÑовенÑ.\n"
+"\n"
+"УмнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð²
наÑале кампании, Ñак как могÑÑ Ð±ÑÑÑÑо "
+"полÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑение, когда нÑжнÑ
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑÑиÑ
ÑÑовней. ÐоÑле в конÑе "
+"компании, они не оÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑебованÑ, и
еÑли ÐÑ Ð½ÑждаеÑеÑÑ Ð² ÑоединениÑÑ
"
+"вÑÑÑиÑ
ÑÑовней, ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑизваÑÑ
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ 'долговÑеменнÑми' "
+"оÑобенноÑÑÑми.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=ÐоÑлÑнÑй</header>\n"
+"\n"
+"ÐоÑлÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑебÑÑÑ ÑолÑко
единиÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа на ÑодеÑжание, незавиÑимо "
+"Ð¾Ñ Ð¸Ñ
ÑÑовнÑ.\n"
+"\n"
+"УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð²Ð»Ð¸ÑниÑ
на лоÑлÑноÑÑÑ, ÑÑо Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÑÑÑ "
+"возможноÑÑÑ Ð±ÐµÑполезной на ÑанниÑ
ÑÑадиÑÑ
кампании. Ðо как ÑолÑко Ñоединение "
+"наÑÐ½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑаÑÑ ÑÑовенÑ, ÑÑо Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ðам много золоÑа, конеÑно же, "
+"лиÑÑ Ð´Ð¾ конÑа ÑÑенаÑиÑ.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=ÐÑÑÑÑÑй</header>\n"
+"\n"
+"ÐÑÑÑÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑно 1
оÑко движениÑ, но имеÑÑ Ð½Ð° 10% "
+"менÑÑе здоÑовÑÑ.\n"
+"\n"
+"ÐÑÑÑÑÑй Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑобенноÑÑÑ Ð´Ð»Ñ
медлиÑелÑнÑÑ
Ñоединений ÑакиÑ
как ÑÑолли "
+"или ÑÑжÑÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ
оÑа. Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ
оÑобенноÑÑÑÑ ÐÑÑÑÑÑй могÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð¾Ð³ÑомнÑÑ "
+"подвижноÑÑÑ Ð½Ð° ÑавнинаÑ
, поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐаÑи
ÑÐ¸Ð»Ñ Ð² ÑазвÑÑÑÑвании. Также "
+"помниÑе, ÑÑо ÐÑÑÑÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ
болÑÑе не пÑименимÑ, и не могÑÑ Ð±ÑÑÑ "
+"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² обоÑониÑелÑнÑÑ
позиÑиÑÑ
.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=ÐеÑнÑваÑÑий</header>\n"
+"\n"
+"ÐеÑнÑваÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð½Ð° 7 ÐÐ
болÑÑе обÑÑного.\n"
+"\n"
+"ÐÑобенноÑÑÑ ÐеÑнÑваÑÑий пÑименима на вÑеÑ
ÑÑадиÑÑ
кампании и Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
Ñипов "
+"Ñоединений, though you'll find yourself noticing it more in some
units than "
+"others. ÐеÑнÑваÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñобенно
пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñи ÑдеÑживании позиÑий "
+"пÑоÑив ÑопеÑников.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=СилÑнÑй</header>\n"
+"\n"
+"СилÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð½Ð° 1 единиÑÑ
ÑÑона болÑÑе за ÑÐ´Ð°Ñ Ð² ближнем Ð±Ð¾Ñ Ð¸ "
+"имеÑÑ 2 дополниÑелÑнÑÑ
пÑнкÑа здоÑовÑÑ.\n"
+"\n"
+"ÐÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð»Ñбого ÑоединениÑ
ближнего боÑ, оÑобенноÑÑÑ Ð¡Ð¸Ð»ÑнÑй наиболее
"
+"ÑÑÑекÑивна Ð´Ð»Ñ ÑеÑ
, кÑо Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑое
ÑиÑло наноÑимÑÑ
ÑдаÑов, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð»Ñ "
+"ÐлÑÑа ÐойÑа. СилÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑÑма
полезнÑ, когда нÑжно нанеÑÑи болÑÑе "
+"повÑеждений."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@@ -465,7 +751,7 @@
#: data/items.cfg:283
msgid "Lots of gold"
-msgstr "ÐолиÑеÑÑво золоÑа"
+msgstr "Ðемного золоÑа"
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
@@ -509,12 +795,11 @@
#: data/items.cfg:415
msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑа вода оÑвÑÑÐ°ÐµÑ Ñ
олодное оÑÑжие."
#: data/items.cfg:416
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
-msgstr ""
-"Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñй пÑедмеÑ!
ÐÑÑÑÑ Ð´ÑÑгое ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑмÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
+msgstr "Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñй пÑедмеÑ!
ÐÑÑÑÑ ÐºÑо-нибÑÐ´Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑмÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
#: data/items.cfg:451 data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:192
msgid "Potion of Strength"
@@ -530,11 +815,11 @@
#: data/items.cfg:498
msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr "ÐÑо бедное Ñоединение пÑÑÑ ÑÑо-Ñо
дейÑÑвиÑелÑно плоÑ
ое."
+msgstr "ÐÑо бедное Ñоединение вÑпило ÑÑо-Ñо
дейÑÑвиÑелÑно плоÑ
ое."
#: data/items.cfg:533
msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr "ÐолÑÑо ÑегенеÑаÑии"
+msgstr "ÐолÑÑо РегенеÑаÑии"
#: data/items.cfg:536
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
@@ -542,11 +827,11 @@
#: data/items.cfg:556
msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑÑÑановиÑÑ ÑопоÑбноÑÑÑ,
извиниÑе."
+msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑÑÑановиÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ,
извиниÑе."
#: data/items.cfg:577
msgid "Ring of Slowness"
-msgstr "ÐолÑÑо медлиÑелÑноÑÑи"
+msgstr "ÐолÑÑо ÐедлиÑелÑноÑÑи"
#: data/items.cfg:580
msgid "The bearer of this ring is slowed."
@@ -554,7 +839,7 @@
#: data/items.cfg:615
msgid "Staff of Swiftness"
-msgstr "ÐоÑоÑ
бÑÑÑÑоÑÑ"
+msgstr "ÐоÑоÑ
ÐÑÑÑÑоÑÑ"
#: data/items.cfg:618
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
@@ -566,11 +851,11 @@
#: data/items.cfg:653
msgid "Storm Trident"
-msgstr "ШÑоÑмовой ÑÑезÑбеÑ"
+msgstr "ШÑоÑмовой ТÑезÑбеÑ"
#: data/items.cfg:656
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ¾Ñ ÑÑезÑÐ±ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð´ÑномÑ
ÑÑÑелÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñми во вÑагов!"
#: data/items.cfg:657
msgid "Only the mermen can use this item!"
@@ -582,7 +867,7 @@
#: data/items.cfg:707
msgid "Flaming Sword"
-msgstr "ÐÑлаÑÑий меÑ"
+msgstr "ÐÑлаÑÑий ÐеÑ"
#: data/items.cfg:711
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
@@ -594,7 +879,7 @@
#: data/items.cfg:755
msgid "Sceptre of Fire"
-msgstr "ÐгненнÑй ÑкипеÑÑ"
+msgstr "ÐгненнÑй СкипеÑÑ"
#: data/items.cfg:758
msgid ""
@@ -602,20 +887,22 @@
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
+"ÐÑÐ¾Ñ Ð´Ñевний СкипеÑÑ Ð±Ñл ÑÑеÑÑн Ðномами.
Символ коÑолей ÐеÑноÑа, СкипеÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ "
+"меÑаÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñе ÑаÑÑ Ð²Ð¾ вÑагов!"
#: data/items.cfg:759
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо ÐгненнÑй СкипеÑÑ. ТолÑко иÑÑиннÑй
Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ ÑÑона Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð·ÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
-msgstr ""
+msgstr "Zap~"
#: data/multiplayer.cfg:3
msgid "User Map"
-msgstr "ÐаÑÑа полÑзоваÑелÑ"
+msgstr "ÐаÑÑа ÐолÑзоваÑелÑ"
#: data/multiplayer.cfg:20
msgid "Default"
@@ -668,7 +955,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:157
msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
-msgstr "&dwarf-warrior.png,ÐаÑлики"
+msgstr "&dwarf-warrior.png,ÐномÑ"
#: data/multiplayer.cfg:180
msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
@@ -704,11 +991,11 @@
#: data/multiplayer.cfg:283
msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-msgstr "&white-mage.png,ÐлÑÑÐ½Ñ ÑвеÑа"
+msgstr "&white-mage.png,ÐлÑÑÐ½Ñ Ð¡Ð²ÐµÑа"
#: data/multiplayer.cfg:295
msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
-msgstr "&undead-necromancer.png,ÐлÑÑÐ½Ñ ÑÑмÑ"
+msgstr "&undead-necromancer.png,ÐлÑÑÐ½Ñ Ð¢ÑмÑ"
#: data/scenario-test.cfg:38
msgid ""
@@ -728,6 +1015,10 @@
"East: Mixed snow plains, South-West: Mixed desert plains, South-East: "
"Mountain dominated area."
msgstr ""
+"ÐаÑÑа Ð´Ð»Ñ 4 игÑоков, пÑÐ¸Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³ÑÑ Ð²
команде или в одиноÑкÑ. Ðобеда "
+"обеÑпеÑиваеÑÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑвÑÐµÐ¼Ñ ÑенÑÑалÑнÑй
оÑÑÑов. СевеÑо-запад: облаÑÑÑ Ð»ÐµÑов, "
+"ÑевеÑо-воÑÑок: ÑнежнÑе ÑавнинÑ, Ñго-запад:
пÑÑÑÑни, Ñго-воÑÑок: гоÑиÑÑÐ°Ñ "
+"меÑÑноÑÑÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
msgid "Blitz"
@@ -737,6 +1028,8 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
msgstr ""
+"ÐÑÑлÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑвеÑÑ
бÑÑÑÑой игÑÑ. Ð
екомендÑемÑе наÑÑÑойки 2 золоÑа на "
+"деÑевнÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
msgid "The Broken Bridge"
@@ -748,16 +1041,21 @@
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
"2,4."
msgstr ""
+"ÐÐ°Ð»Ð°Ñ 'двое пÑоÑив двоиÑ
' каÑÑа Ñ ÑÑинами,
пеÑеÑекаемÑми болÑÑим моÑÑом. "
+"Ðеликолепна Ð´Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÑÑÑÑÑÑ
, Ñ
инÑенÑивнÑми боÑми,
командно-оÑиенÑиÑованнÑÑ
"
+"игÑ. ÐгÑоки Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ 1 и 3 пÑоÑив 2 и 4."
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
-msgstr "Ðамок Ñ
мелÑного оÑÑÑова"
+msgstr "Ðамок ХмелÑного оÑÑÑова"
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
msgid ""
"Many closely placed and strategically located castles. Small map for fast "
"play. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
+"С пÑикÑÑÑими ÑкÑеплÑннÑми и
ÑÑÑаÑегиÑеÑки знаÑимÑми замками. ÐалаÑ
каÑÑа Ð´Ð»Ñ "
+"бÑÑÑÑой игÑÑ. РекомендÑемÑе наÑÑÑойки - 2
золоÑа за деÑевнÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
#, fuzzy
@@ -784,6 +1082,8 @@
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
+"СлÑÑÐ°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа Ñ Ð¿ÐµÑками. Ðнимание:
ÑлÑÑайнÑе каÑÑÑ Ð½Ðµ ÑбаланÑиÑованÑ, но "
+"еÑли Ñ ÐÐ°Ñ ÐµÑÑÑ Ð²ÑемÑ, ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
ÑегенеÑиÑоваÑÑ ÐµÑ, пока не полÑÑиÑе Ñ
оÑоÑÑÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
@@ -881,6 +1181,9 @@
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð¸Ð· двоиÑ
игÑоков бÑÑÑÑÑ Ð·Ð°
конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ ÑоÑной на ÑенÑÑалÑном моÑÑе. "
+"ХоÑоÑа Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ ÑÑедней пÑодолжиÑелÑноÑÑи.
ÐгÑоки 1 и 3 Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ "
+"ÑоÑзниками, как и 2 и 4. "
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
@@ -907,34 +1210,34 @@
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
-msgstr "ТÑи Ñеки"
+msgstr "ТÑи Реки"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
-msgstr "ÐÑоклÑÑÑй оÑÑÑов"
+msgstr "ÐÑоклÑÑÑй ÐÑÑÑов"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
-msgstr "Ðолина ÑмеÑÑи"
+msgstr "Ðолина СмеÑÑи"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
-msgstr "ÐÑÑÑÑÐ½Ñ ÐºÐ°Ñликов"
+msgstr "ÐÑÑÑÑÐ½Ñ ÐаÑликов"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
-msgstr "Ðоле биÑÐ²Ñ ÐÑинÑеÑÑÑ"
+msgstr "Ðоле ÐиÑÐ²Ñ ÐÑинÑеÑÑÑ"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
-msgstr "ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ñ
олма"
+msgstr "ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¼Ð°"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:47
msgid ""
"I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
"surely you can explain the art of combat to me..."
msgstr ""
-"Я здеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñого ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑÑиÑÑÑÑ
ÑÑажаÑÑÑÑ Ð² боÑ. Ðак и опÑÑнÑй ÑÑаÑÑий маг, "
+"Я здеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑÑиÑÑÑÑ
ÑÑажаÑÑÑÑ Ð² боÑ. Ðак опÑÑнÑй ÑÑаÑÑий маг, "
"неÑомненно, ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе обÑÑниÑÑ Ð¼Ð½Ðµ
иÑкÑÑÑÑво биÑвÑ..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:51
@@ -944,11 +1247,11 @@
"select Recruit, and select 'Ok'. You can only recruit units on castle tiles "
"connected to the keep your leader is on."
msgstr ""
-"ÐÑежде Ñем наÑинаÑÑ Ð»ÑбÑÑ Ð±Ð¸ÑвÑ, ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
пÑизваÑÑ ÑоединениÑ. ЧÑÐ¾Ð±Ñ "
+"ÐÑежде Ñем наÑинаÑÑ Ð»ÑбÑÑ Ð±Ð¸ÑвÑ, ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
завеÑбоваÑÑ ÑоединениÑ. ЧÑÐ¾Ð±Ñ "
"пÑизваÑÑ Ñоединение, нажмиÑе пÑавой
кнопкой мÑÑи на Ñом квадÑаÑе внÑÑÑи "
"замка, на коÑоÑÑй ÐÑ Ñ
оÑиÑе пÑизваÑÑ
Ñоединение. ÐаÑем вÑбеÑиÑе ÐÑизваÑÑ "
-"новобÑанÑа, и нажмиÑе 'Ok'. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
пÑизÑваÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑолÑко на "
-"квадÑаÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ°, в коÑоÑом наÑ
одиÑÑÑ ÐаÑ
лидеÑ."
+"новобÑанÑа, и нажмиÑе 'Ok'. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
вебоваÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑолÑко на квадÑаÑÑ "
+"замка, в коÑоÑом наÑ
одиÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:53
msgid "Recruit a unit"
@@ -979,12 +1282,12 @@
"recruit, and select 'Ok'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
"Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
msgstr ""
-"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑизваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð±ÑанÑа, нажмиÑе пÑавой
кнопкой мÑÑи на Ñом квадÑаÑе в "
-"замке, на коÑоÑÑй ÐÑ Ñ
оÑиÑе пÑизваÑÑ
Ñоединение. ÐаÑем вÑбеÑиÑе ÐÑизваÑÑ "
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑбоваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð±ÑанÑа, нажмиÑе
пÑавой кнопкой мÑÑи на Ñом квадÑаÑе в "
+"замке, на коÑоÑÑй ÐÑ Ñ
оÑиÑе поÑÑавиÑÑ
Ñоединение. ÐаÑем вÑбеÑиÑе ÐеÑбоваÑÑ "
"новобÑанÑа, либо наведиÑе кÑÑÑÐ¾Ñ Ð½Ð°
квадÑÐ°Ñ Ð¸ нажмиÑе 'Ctrl-R'. Ðалее, "
-"вÑбеÑиÑе Ñоединение, коÑоÑое ÐÑ Ñ
оÑиÑе
пÑизваÑÑ Ð¸ нажмиÑе 'Ok'. ЧÑÐ¾Ð±Ñ "
+"вÑбеÑиÑе Ñоединение, коÑоÑое ÐÑ Ñ
оÑиÑе
завеÑбоваÑÑ Ð¸ нажмиÑе 'Ok'. ЧÑÐ¾Ð±Ñ "
"ÑÑкоÑиÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ, ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе иÑполÑзоваÑÑ
комбинаÑÐ¸Ñ 'Ctrl-Shift-R', нажав "
-"коÑоÑÑÑ, ÐÑ ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¿ÑизовÑÑе Ñоединение,
коÑоÑое пÑизÑвали в пÑоÑлÑй Ñаз. "
+"коÑоÑÑÑ, ÐÑ ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑбÑеÑе Ñоединение,
коÑоÑое веÑбовали в пÑоÑлÑй Ñаз. "
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
msgid ""
@@ -996,8 +1299,8 @@
"dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
"leaders."
msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´ÐµÑ - ÑÑо Ñоединение, коÑоÑое можеÑ
пÑизÑваÑÑ Ð¸ воÑкÑеÑаÑÑ. ÐÑо знаÑиÑ, "
-"ÑÑо когда Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑ Ð² замке, он
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑизÑваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° "
+"ÐÐ¸Ð´ÐµÑ - ÑÑо Ñоединение, коÑоÑое можеÑ
пÑизÑваÑÑ Ð¸ веÑбоваÑÑ. ÐÑо знаÑиÑ, ÑÑо "
+"когда Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑ Ð² замке, он можеÑ
веÑбоваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° "
"ÑвободнÑе квадÑаÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ°. ÐидеÑÑ Ð¾Ð±ÑÑно
моÑнее вÑеÑ
оÑÑалÑнÑÑ
Ñоединений. Ð "
"ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¶Ðµ ÐÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ ÑвлÑеÑÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑвеннÑм
ÑпÑавлÑемÑм Ðами Ñоединением поÑле "
"наÑала игÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе бÑÑÑÑо вÑбÑаÑÑ
ÐаÑего лидеÑа, нажав 'I'. ÐÑли ÐÐ°Ñ "
@@ -1018,6 +1321,9 @@
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
"the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
msgstr ""
+"ÐÑоÑмоÑÑиÑе внимаÑелÑно даннÑе о навÑкаÑ
,
оÑобÑаженнÑÑ
Ñлева Ð¾Ñ Ð²ÑбÑанного "
+"ÑоединениÑ, ÑенÑ, оÑобÑаженнÑÑ Ð¿Ð¾Ñле
имени ÑоединениÑ. ÐÑ ÑзнаеÑе болÑÑе о "
+"навÑкаÑ
в ÑÑководÑÑве"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
msgid "What happens when I recruit a unit?"
@@ -1029,11 +1335,11 @@
"choice. It also receives two traits, which will be discussed later. It "
"cannot move or attack until you end your turn."
msgstr ""
-"Ðогда ÐÑ Ð¿ÑизÑваеÑе Ñоединение, оно
полÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ здоÑовÑе и Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ "
+"Ðогда ÐÑ Ð²ÐµÑбÑеÑе Ñоединение, оно
полÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ здоÑовÑе и Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ "
"квадÑÐ°Ñ Ð² замке. Соединение Ñакже
полÑÑÐ°ÐµÑ Ð´Ð²Ðµ Ñ
аÑакÑеÑнÑÑ
оÑобенноÑÑи, о "
"коÑоÑÑÑ
бÑÐ´ÐµÑ ÑаÑÑказано позже.
Соединение не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸
аÑаковаÑÑ "
-"на Ñом же Ñ
одÑ, на коÑоÑом бÑло пÑизвано.
ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑиÑÑ Ñвой Ñ
од, "
-"ÑолÑко поÑле ÑÑого пÑизванное Ñоединение
ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð¸ аÑаковаÑÑ."
+"на Ñом же Ñ
одÑ, на коÑоÑом бÑло
завеÑбовано. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑиÑÑ Ñвой Ñ
од, "
+"ÑолÑко поÑле ÑÑого завеÑбованное
Ñоединение ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð¸ аÑаковаÑÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
msgid ""
@@ -1041,9 +1347,9 @@
"turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
"corner."
msgstr ""
-"Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñом же Ñ
одÑ, на коÑоÑом они бÑли пÑизванÑ, "
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑиÑÑ Ñвой Ñ
од. ЧÑобÑ
ÑделаÑÑ ÑÑо, пÑоÑÑо нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ "
-"'ÐаконÑиÑÑ Ñ
од' в пÑавом нижнем ÑглÑ."
+"Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñом же Ñ
одÑ, на коÑоÑом они бÑли "
+"завеÑбованÑ, ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑиÑÑ Ñвой Ñ
од.
ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ ÑÑо, пÑоÑÑо нажмиÑе "
+"ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ 'ÐаконÑиÑÑ Ñ
од' в пÑавом нижнем
ÑглÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
msgid "End your turn"
@@ -1063,6 +1369,9 @@
"click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
"hand corner."
msgstr ""
+"Ðо-пеÑвÑÑ
, можно нажаÑÑ 'Alt-E'. Ðо-вÑоÑÑÑ
, ÐÑ
можеÑе нажаÑÑ Ð¿ÑавÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ "
+"мÑÑи и вÑбÑаÑÑ 'ÐаконÑиÑÑ Ð¥Ð¾Ð´'. Ð-ÑÑеÑÑиÑ
,
нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ 'ÐаконÑиÑÑ Ð¥Ð¾Ð´' в "
+"нижнем пÑавом ÑглÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
msgid "What happens when I end my turn?"
@@ -1077,6 +1386,12 @@
"current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
"When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
msgstr ""
+"Ðогда ÐÑ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½ÑиваеÑе Ñ
од, наÑÑаÑÑ
оÑеÑÐµÐ´Ñ Ñ
ода дÑÑгой ÑÑоÑонÑ, и ÑолÑко она "
+"Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¿Ñаво Ñ
одиÑÑ, пока она не законÑÐ¸Ñ Ñ
од. ÐоÑле Ñого, как вÑе ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ "
+"ÑделаÑÑ Ð²Ñе Ñ
одÑ, наÑнÑÑÑÑ ÑледÑÑÑий Ñ
од.ÐÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнова полÑÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñй "
+"поÑеÑиал пеÑедвижениÑ.ЧиÑло ÑделаннÑÑ
Ñ
одов оÑобÑажено оÑобÑажено в "
+"ÑÑаÑÑÑной ÑÑÑоке поÑле изобÑажениÑ
Ñлага.Ðогда ÑиÑло ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов "
+"пÑевÑÑÐ¸Ñ ÑазÑеÑÑнное, ÐÑ Ð¿ÑоигÑаеÑе игÑÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:94
msgid ""
@@ -1086,7 +1401,7 @@
msgstr ""
"СледÑÑÑее задание: пеÑемеÑение ÐаÑего
ÐлÑÑа бойÑа. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑемеÑаÑÑ "
"Ñоединение, вÑбеÑиÑе Ñоединение, заÑем
ÑкажиÑе, кÑда ÐÑ Ñ
оÑиÑе его "
-"пеÑемеÑÑиÑÑ. ÐеÑемеÑÑиÑе ÐаÑе Ñоединение
к ÐлÑÑÑ ÑаманÑ, ÐиÑли."
+"пеÑемеÑÑиÑÑ. ÐеÑемеÑÑиÑе ÐаÑе Ñоединение
к ÐлÑÑÑ ÑÐ°Ð¼Ð°Ð½Ñ ÐиÑли."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:96
msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
@@ -1119,6 +1434,15 @@
"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
"twice to remove the course."
msgstr ""
+"ÐÐ°Ñ ÐлÑÑ ÐÐ¾ÐµÑ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð½Ð°ÐµÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй Ñ
од Ñ
опÑеделеннÑм колиÑеÑÑвом оÑков движениÑ; "
+"ÑÑо колиÑеÑÑво назÑваеÑÑÑ ÑкоÑоÑÑÑÑ.
Ðогда ÐÐ°Ñ ÐдÑÑ ÐÐ¾ÐµÑ Ð¿ÐµÑедвигаеÑÑÑ, "
+"каждÑй квадÑÐ°Ñ Ð¾ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ оÑки
пеÑедвижениÑ. Ðогда ÐÑ Ð²ÑбиÑаеÑе ÐлÑÑа "
+"ÐойÑа, вÑе квадÑаÑÑ, до коÑоÑÑÑ
он не можеÑ
добÑаÑÑÑÑ Ð·Ð° ÑÑÐ¾Ñ Ñ
од, заÑененÑ. "
+"ÐÑли пÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÑÑе, Ñем можно
добÑаÑÑÑÑ Ð·Ð° один Ñ
од, Ñо на нем "
+"оÑобÑажаеÑÑÑ, ÑколÑко Ñ
одов понадобиÑÑÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ ÑÑда. ÐажаÑие мÑÑÑÑ "
+"на далÑком квадÑаÑе ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ ÐºÑÑÑ
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ ÑÑого квадÑаÑа, по "
+"коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾Ð½Ð¾ бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки
пеÑедвигаÑÑÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй Ñ
од. ÐÑли ÐÑ Ñ
оÑиÑе "
+"измениÑÑ ÐºÑÑÑ ÑоединениÑ, вÑбеÑиÑе его,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑмениÑÑ ÑекÑÑий кÑÑÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
msgid ""
@@ -1128,6 +1452,11 @@
"movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
"weak and wounded units."
msgstr ""
+"Ðона коÑÑÐ¾Ð»Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ - ÑÑо облаÑÑÑ,
ÑодеÑжаÑÐ°Ñ Ð²Ñе квадÑаÑÑ, вокÑÑг него. "
+"Соединение не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÐµÑедвигаÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ зоне
конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿ÑоÑивника; он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"ÑолÑко вÑÑÑпаÑÑ Ð² нее. Ðак ÑолÑко оно
ÑÐ´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÑÑо, оно поÑеÑÑÐµÑ Ð²Ñе "
+"оÑÑавÑиеÑÑ Ð¾Ñки движениÑ. ÐÐ¾Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑ
могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸ÑполÑзованÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"блокиÑоваÑÑ Ð²Ñагов к ваÑим ÑаненнÑм и
ÑлабÑм ÑоединениÑм."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
msgid "What's the zone of control?"
@@ -1147,6 +1476,13 @@
"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
"displayed as a disc below the unit."
msgstr ""
+"Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ваÑим конÑÑолем имеÑÑ
зеленÑй, жÑлÑÑй или кÑаÑнÑй кÑÑг над "
+"Ñвоей полоÑкой здоÑовÑÑ, зелÑнÑм
веÑÑикалÑнÑм пÑÑмоÑголÑником. ÐÑÑ Ð½Ðµ "
+"Ñ
одивÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð·ÐµÐ»ÑнÑй кÑÑг,
пеÑедвигавÑиеÑÑ - жÑлÑÑй, не имеÑÑие "
+"оÑков пеÑÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ - кÑаÑнÑй. СоединениÑ
под конÑÑолем пÑоÑивника не имеÑÑ "
+"кÑÑга. СоÑзнÑе ÑоединениÑ, не
конÑÑолиÑÑемÑе Ðами, имеÑÑ Ñиний
кÑÑг.Также, "
+"пÑи вклÑÑенной опÑии 'ÐоказÑваÑÑ
команднÑе ÑвеÑа' в ÐаÑÑÑойкаÑ
ÑÐ²ÐµÑ Ñ
озÑина "
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¾ÑобÑажаÑÑÑÑ Ð² виде
диÑка под Ñоединением."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:130
msgid ""
@@ -1188,6 +1524,18 @@
"to retaliate at all. However ranged units cannot shoot across multiple "
"hexes; this is one of the distinctive features of Wesnoth."
msgstr ""
+"Ðогда Ñоединение аÑаковано, оно оÑвеÑаеÑ
одним из ÑвоиÑ
вооÑÑжений. ÐоÑле "
+"каждого ÑдаÑа аÑакÑеÑего обоÑонÑÑÑийÑÑ
оÑвеÑÐ°ÐµÑ ÑдаÑом.Так пÑодолжаеÑÑÑ Ð´Ð¾ "
+"ÑеÑ
поÑ, пока одна из ÑÑоÑон не иÑÑеÑпаеÑ
колиÑеÑÑво ÑвоиÑ
ÑдаÑов. Ð ÑÑом "
+"ÑлÑÑае дÑÑгое Ñоединение пÑодолжаеÑ
аÑаковаÑÑ, пока и Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не закоÑаÑÑÑ "
+"ÑдаÑÑ. Также каждое Ñоединение можеÑ
иÑполÑзоваÑÑ ÑолÑко ÑÐ¾Ñ Ñип аÑаки, "
+"коÑоÑÑй пÑименил пÑоÑивник. ÐоÑÑомÑ
ÑолÑко ÑÑкопаÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ñака иполÑзÑеÑÑÑ "
+"пÑоÑив ÑÑкопаÑной, а аÑака на ÑаÑÑÑоÑнии -
пÑоÑив аÑаки на ÑаÑÑÑоÑнии. "
+"ÐолÑÑинÑÑво Ñоединений более ÑилÑÐ½Ñ Ð²
ÑÑкопаÑной, Ñем в аÑаке на ÑаÑÑÑоÑнии. "
+"Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑилÑной аÑакой на ÑаÑÑÑоÑнии
полезнее пÑоÑив Ñодинений ближнего "
+"боÑ. ÐекоÑоÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ð±Ð¾Ñ Ð½Ðµ
могÑÑ Ð°ÑаковаÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑÑоÑнии и не "
+"ÑмогÑÑ Ð¾ÑвеÑиÑÑ Ð½Ð° аÑÐ°ÐºÑ ÑÑÑелков. Также
ÑÑÑелки не могÑÑ ÑÑÑелÑÑÑ ÑеÑез "
+"неÑколÑко квадÑаÑов; ÑÑо один из главнÑÑ
пÑинÑипов ÐеÑноÑа."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
msgid ""
@@ -1200,10 +1548,17 @@
"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
"combat."
msgstr ""
+"ÐÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð°Ñака ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑеделÑнное
колиÑеÑÑво ÑÑона за ÑдаÑ, и ÑдаÑов можно "
+"наноÑиÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑнное ÑиÑло Ñаз за ÑÑ
ваÑкÑ. ÐÑи ÑиÑÑÑ, назÑваемÑе ÑÑоном Ð¾Ñ "
+"аÑаки и ÑиÑлом ÑдаÑов, оÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾
поÑÑÐ´ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ названием аÑаки в ÑаблиÑе "
+"ÑÑаÑÑÑа ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñий аÑаки.
ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи макÑималÑно возможнÑй "
+"ÑÑон, нÑжно ÑмножиÑÑ ÑÑон на ÑиÑло ÑдаÑов.
ÐÐ»Ñ Ð¿ÑимеÑа, Ð¼Ð¾Ñ Ð°Ñака молнией "
+"наноÑÐ¸Ñ 14 ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑона за ÑÐ´Ð°Ñ Ð¸ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ 4
ÑдаÑа, знаÑÐ¸Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи до "
+"56 ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑона одной оÑделÑной ÑÑ
ваÑке."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
-msgstr ""
+msgstr "СкажиÑе, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð°Ñака ÑоединениÑ
ÑилÑнее?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
msgid ""
@@ -1211,10 +1566,13 @@
"based on the defender's skill at defending blows, and is listed on the "
"attack options menu after the damage and strike numbers for the bow attack."
msgstr ""
+"Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ
ÑдаÑÑ. Ð¨Ð°Ð½Ñ Ñого, ÑÑо Ñоединение "
+"нанеÑÑÑ ÑдаÑ, оÑнован на навÑке
обоÑонÑÑегоÑÑ Ð¾ÑÑажаÑÑ ÑдаÑÑ. Ðн оÑобÑажÑн
в "
+"Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñий аÑаки поÑле ÑÑона и колиÑеÑÑва
ÑдаÑов Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ аÑаки."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ Ð±Ð¾ÐµÑ Ð²Ñегда полÑÑаеÑ
повÑеждениÑ, когда она аÑакÑеÑ?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:158
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
@@ -1243,6 +1601,11 @@
"experience is gained from defeating an enemy unit. The amount of XP gained "
"from killing an enemy is equal to 8 times the enemy's level."
msgstr ""
+"Ðогда Ñоединение бÑÑÑÑÑ Ñ Ð´ÑÑгим, оно
полÑÑÐ°ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑÑ, ÑокÑаÑÑнно 'ÐÐ', поÑле "
+"биÑвÑ. ÐолиÑеÑÑво полÑÑаемого опÑÑа Ñавно
ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñа. ÐÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе опÑÑа "
+"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑено пÑи поÑажении
вÑажеÑкого ÑоединениÑ. ÐолиÑеÑÑво опÑÑа, "
+"полÑÑаемого пÑи ÑбийÑÑве пÑоÑивника,
Ñавно ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð¿ÑоÑивника, Ñмноженного на "
+"воÑемÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:169
msgid "What happens when a unit advances?"
@@ -1257,14 +1620,20 @@
"when a unit advances, it is healed completely and any handicaps that have "
"been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'."
msgstr ""
+"Ðогда Ñоединение полÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑение, оно
пÑевÑаÑаеÑÑÑ Ð² дÑÑгой Ñип "
+"ÑоединениÑ. ÐÑо Ñоединение Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑвойÑÑва
иÑÑ
одного, но Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð²ÑÐ±Ð¾Ñ - "
+"в кого именно ÑлÑÑÑаÑÑÑÑ. УлÑÑÑеннÑе
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ 1 и вÑÑе гоÑаздо "
+"ÑилÑнее, Ñем наÑалÑного. Также, когда
Ñоединение полÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑение, его "
+"здоÑовÑе полноÑÑÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаеÑÑÑ Ð¸
вÑе огÑаниÑениÑ, наложеннÑе на него, "
+"ÑдалÑÑÑÑÑ. ÐÑо назÑваеÑÑÑ 'воÑÑÑановление
ÑлÑÑÑением'"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:175
msgid "Move your fighter onto a village."
-msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑе ÐаÑего бойÑа на деÑевнÑ."
+msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑе ÐаÑего бойÑа в деÑевнÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:177
msgid "Move your fighter onto a village"
-msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑе ÐаÑего бойÑа на деÑевенÑ"
+msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑе ÐаÑего бойÑа в деÑевенÑ"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:188
msgid "Villages heal the units on them."
@@ -1285,10 +1654,18 @@
"benefit of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units "
"on them 8 HP per turn."
msgstr ""
+"Ðак ÑолÑко Ñоединение войдÑÑ Ð² деÑевнÑ, еÑ
Ñлаг поменÑеÑÑÑ Ð½Ð° Ñлаг "
+"ÑоединениÑ. ÐÑо дейÑÑвие поÑÑебÑÐµÑ Ð²ÑеÑ
оÑков Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоединениÑ. ÐеÑевни "
+"под опÑеделÑннÑм Ñлагом оказÑваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ
владелÑÑÑ Ñлага,вÑплаÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñ "
+"золоÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑÑ Ð·Ð° каждÑй Ñ
од и ÑнижаÑ
ÑодеÑжание Ñоединений на едениÑÑ. "
+"ÐбÑее ÑиÑло конÑоÑлиÑÑемÑÑ
деÑевенÑ
оÑобÑажено в ÑÑаÑÑÑной ÑÑÑоке поÑле "
+"изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. ÐÑоме ÑкономÑÑеÑкой
поддеÑжки, деÑевни оказÑваÑÑ Ð¸ "
+"военнÑÑ. ÐеÑÐµÐ²Ð½Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаеÑ
здоÑовÑе наÑ
одÑÑегоÑÑ Ð² ней ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° 8
"
+"ÐРза каждÑй Ñ
од."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:193
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑановиÑÑ Ð·Ð´Ð¾ÑовÑе без
деÑевенÑ?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:193
msgid ""
@@ -1299,6 +1676,14 @@
"Elvish Shaman are healed 4 HP per turn. Finally, whenever you win a level "
"all your units are healed fully."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко пÑÑей воÑÑÑановиÑÑÑÑ Ð±ÐµÐ·
иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑевенÑ. ÐÑли "
+"Ñоединение не двигалоÑÑ Ð¸ не аÑаковало
один Ñ
од, оно воÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ 2 ÐÐ "
+"пÑи оÑдÑÑ
е. ÐÑли пÑоÑивник аÑакÑÐµÑ ÐµÐ³Ð¾, Ñо
оно не полÑÑÐ¸Ñ Ð¾ÑдÑÑ
а и не "
+"воÑÑÑановиÑÑÑ. Также, некоÑоÑÑе
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо ÑпоÑобноÑÑÑÑ Ð¸ÑÑелениÑ
могÑÑ "
+"иÑÑелÑÑÑ Ð´ÑÑгиÑ
, еÑли наÑ
одÑÑÑÑ ÑÑдом.
ÐлÑÑ Ð¨Ð°Ð¼Ð°Ð½ - один из ÑакиÑ
"
+"Ñоединений; ÑоединениÑ, наÑ
одÑÑиеÑÑ ÑÑдом
Ñ ÐлÑÑом Шаманом, воÑÑÑанавливаÑÑ "
+"4 ÐРза Ñ
од. ÐаконеÑ, когда ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñе в
ÑÑенаÑии, вÑе ÐаÑи ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"полноÑÑÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑановÑÑ Ñвое здоÑовÑе."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199
msgid ""
@@ -1320,7 +1705,7 @@
"back onto your keep."
msgstr ""
"ÐÑÑоÑожно! ÐÑ Ð¿ÐµÑедвинÑли Ñвоего лидеÑа
за ÑеÑÑиÑоÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ°. ÐомниÑе, ÑÑо "
-"еÑли ÐÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑ Ð²Ð½Ðµ замка, ÐÑ Ð½Ðµ
можеÑе пÑизÑваÑÑ Ð¸/или воÑкÑеÑаÑÑ "
+"еÑли ÐÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑ Ð²Ð½Ðµ замка, ÐÑ Ð½Ðµ
можеÑе пÑизÑваÑÑ Ð¸/или веÑбоваÑÑ "
"новÑе ÑоединениÑ. ÐÑоме Ñого, не забÑвайÑе
о Ñом, ÑÑо еÑли ÐаÑего лидеÑа "
"ÑбÑÑÑ, ÐÑ Ð¿ÑоигÑаеÑе. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑодолжениÑ
обÑÑениÑ, Ñ ÑелепоÑÑиÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в "
"замок."
@@ -1341,7 +1726,7 @@
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
-"Ð ÑожалениÑ, ÐÑ Ð¿ÑоигÑаÑил, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо
конÑилоÑÑ Ð²ÑемÑ. ÐадеÑÑÑ, ÑÑо ÐÑ "
+"Ð ÑожалениÑ, ÐÑ Ð¿ÑоигÑали, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо
конÑилоÑÑ Ð²ÑемÑ. ÐадеÑÑÑ, ÑÑо ÐÑ "
"полÑÑили новÑе Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñего обÑÑениÑ
и в ÑледÑÑÑий Ñаз ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ "
"лÑÑÑе."
@@ -1369,6 +1754,12 @@
"conditions and defeat conditions, and when any of the conditions are met, "
"the level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
msgstr ""
+"Ðозможно, еÑли бÑÐ´ÐµÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½ÑÑно, как
победиÑÑ Ð² ÑÑенаÑии, пÑоÑÑо пÑоÑиÑÐ°Ñ "
+"диалоги. Ð ÑÑом ÑлÑÑае Ðам нÑжно
поÑмоÑÑеÑÑ Ð² ÑÑловиÑÑ
ÑÑенаÑиÑ, коÑоÑÑе "
+"поÑвÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñле диалогов. Также к ним можно
полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп, нажав на 'ÐадаÑи "
+"СÑенаÑиÑ' в менÑ. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑÑенаÑиÑ
оÑобÑажаÑÑ ÑпиÑок ÑÑловий Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ Ð¸ "
+"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑажениÑ, и еÑли одно из ÑÑловий
бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ñполнено ÑÑенаÑий законÑиÑÑÑ. "
+"ÐадеÑÑÑ, ÑÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ из ÑÑловий победÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254
msgid "What happens when I win a scenario?"
@@ -1382,6 +1773,10 @@
"immediately after you win. However between scenarios, 20% of your gold is "
"lost."
msgstr ""
+"Ðогда ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñе в ÑÑенаÑии, вÑе ваÑи
вÑживÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑановÑÑÑÑ, и "
+"Ðам не нÑжно бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð»Ð°ÑиÑÑ Ð·Ð° ниÑ
на
оÑÑавÑиÑ
ÑÑ Ñ
одаÑ
. Also, if your army "
+"remains in the area after you win, all villages surrender to you immediately "
+"after you win. Также Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑÑенаÑиÑми 20% ÐаÑего
золоÑа ÑеÑÑеÑÑÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
@@ -1411,7 +1806,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:3
msgid "Traits and Specialties"
-msgstr "ÐÑизнаки и ÐÑобенноÑÑи"
+msgstr "ÐÑобенноÑÑи и Specialties"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:39
msgid ""
@@ -1451,6 +1846,19 @@
"@Victory\n"
"Defeat Delfador"
msgstr ""
+"@ÐпиÑÑваÑÑÑ:\n"
+"ÐÑизÑв\n"
+"ÐÑобенноÑÑи\n"
+"ÐолоÑо\n"
+"ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок\n"
+"ÐемлÑ\n"
+"СопÑоÑивлÑемоÑÑÑ\n"
+"Specialties\n"
+"ÐбÑекÑÑ\n"
+"ÐгÑа в ÐеÑноÑ\n"
+"@ÐаданиÑ\n"
+"@Ðобеда\n"
+"ÐоÑажение ÐелÑÑадоÑа"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
@@ -1465,7 +1873,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
msgid "En guarde!"
-msgstr "ЧÑо далÑе?"
+msgstr "ÐаÑиÑайÑÑ!"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
msgid ""
@@ -1474,6 +1882,10 @@
"recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
"previous scenario will appear."
msgstr ""
+"СнаÑала ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑиÑÑ 20 золоÑÑÑ
Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ Ð·Ð° каждого воÑкÑеÑаемого "
+"ÑоединениÑ. РоÑÑалÑном, пÑизваннÑе
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ
ожи на завеÑбованнÑе, за "
+"иÑклÑÑением Ñого, ÑÑо ÑÑо не новое
Ñоединение, а вÑбÑанное из пÑоÑлого "
+"ÑÑенаÑиÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
msgid "What happens when I recall a unit?"
@@ -1490,6 +1902,10 @@
"and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
"for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
msgstr ""
+"ÐÑбиÑайÑе ÑоединениÑ, коÑоÑÑе Ñже
полÑÑили повÑÑение до ÑлÑдÑÑÑего ÑÑовнÑ. "
+"Также ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе воÑкÑеÑиÑÑ ÑоединениÑ,
коÑоÑÑе имеÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ опÑÑа ÑкоÑо "
+"полÑÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑение. ÐоÑкÑеÑайÑе
ÑоединениÑ, коÑоÑÑе бÑдÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ñ Ð² ÑÑом "
+"ÑÑенаÑии; напÑимеÑ, в леÑÑ Ð²Ð¾ÑкÑеÑайÑе
ÑлÑÑов."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:89
msgid ""
@@ -1497,6 +1913,8 @@
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
"assigned traits."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе замеÑиÑÑ, ÑÑо ÐаÑи ÑоединениÑ
могÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе, оÑлиÑаÑÑиеÑÑ Ð¾Ñ "
+"ÑеÑ
, ÑÑо бÑли пÑи веÑбовке. ÐÑо
воздейÑÑвие оÑобенноÑÑей."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
msgid ""
@@ -1506,6 +1924,11 @@
"the Status Table, and the function of a specific trait can be found by "
"putting your cursor over that trait."
msgstr ""
+"ÐазнаÑение оÑобенноÑÑей - внеÑÑи
неопÑеделÑнноÑÑÑ Ð¿Ñи Ñоздании Ñоединений, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ
ожим каждого из ниÑ
.
Ðни ÑлÑÑайно пÑипиÑÑваÑÑÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñ "
+"ÑоединениÑ, когда оно бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑбовано.
ÐÑобенноÑÑи ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð² "
+"ÑÑаÑÑÑной ÑаблиÑе, и назнаÑение оÑделÑной
оÑобенноÑÑи Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑено "
+"пÑи наведении кÑÑÑоÑа на неÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
msgid "What do traits do?"
@@ -1519,6 +1942,11 @@
"'negative' traits. Most units have an equal chance to get any two different "
"traits when they are recruited."
msgstr ""
+"ÐÑего пÑÑÑ Ð¾ÑобенноÑÑей, коÑоÑÑе
оказÑваÑÑ ÑазлиÑное влиÑние Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва,
"
+"здоÑовÑÑ Ð´Ð¾ колиÑеÑÑво опÑÑа, необÑ
одимого Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑениÑ. Также вÑе "
+"оÑобенноÑÑи напÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° изменение ÑилÑ
ÑоединениÑ; ÑÑо не 'негаÑивнÑе' "
+"оÑобенноÑÑи. ÐÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÑавнÑе
ÑанÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð²Ðµ ÑазнÑе "
+"оÑобенноÑÑи, когда бÑдÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑбованÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
msgid "What kind of traits can my units get?"
@@ -1529,8 +1957,8 @@
"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
msgstr ""
-"Ðогда ÐÑ Ð¿ÑизÑваеÑе и воÑкÑеÑаеÑе
ÑоединениÑ, ÐÑ ÑеÑÑеÑе золоÑо. ÐÑли Ñ ÐÐ°Ñ "
-"бÑÐ´ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ 0 золоÑа, ÐÑ Ð½Ðµ ÑможеÑе
пÑизÑваÑÑ Ð¸ воÑкÑеÑиÑÑ."
+"Ðогда ÐÑ Ð¿ÑизÑваеÑе и веÑбÑеÑе
ÑоединениÑ, ÐÑ ÑеÑÑеÑе золоÑо. ÐÑли Ñ ÐÐ°Ñ "
+"бÑÐ´ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ 0 золоÑа, ÐÑ Ð½Ðµ ÑможеÑе
пÑизÑваÑÑ Ð¸ веÑбоваÑÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:108
msgid "How much gold do my units cost?"
@@ -1547,10 +1975,17 @@
"displayed on the status bar at the top after a picture of gold and then a "
"red arrow."
msgstr ""
+"ÐÑм нÑжно плаÑиÑÑ Ð·Ð° каждое веÑбÑемое или
пÑизÑваемое Ñоединение. Цена за "
+"веÑбÑемое Ñоединение оÑобÑажаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´
именем ÑоединениÑ. Цена за пÑизÑваемое "
+"Ñоединение вÑегда Ñавна 20 золоÑа.
Соединение Ñакже ÑÑебÑÐµÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа каждÑй "
+"Ñ
од. ÐÑо назÑваеÑÑÑ 'ÑодеÑжанием' и Ñавно
ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ ÑоединениÑ. Также еÑÑÑ "
+"ÑоединениÑ, коÑоÑÑе нелÑÐ·Ñ Ð²ÐµÑбоваÑÑ Ð¸Ð»Ð¸
пÑизваÑÑ, как ÐÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ, и не "
+"ÑÑебÑÑÑие ÑодеÑжаниÑ. Ðолное ÑодеÑжание
ÐаÑиÑ
Ñоединений оÑобÑажено ввеÑÑ
Ñ "
+"пеÑед изобÑадением золоÑа и кÑаÑной
ÑÑÑелкой. "
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
msgid "How do I get gold?"
-msgstr "Ðак мне доÑÑаваÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñо?"
+msgstr "Ðде мне доÑÑаваÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñо?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
msgid ""
@@ -1561,12 +1996,20 @@
"usually need more gold than that, you should flag villages, which give you 1 "
"gold per turn."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ð°ÑинаеÑе каждÑй ÑÑенаÑий Ñ ÑаÑÑÑÑ
золоÑа из пÑедÑдÑÑего ÑÑенаÑиÑ. ÐÑли "
+"бÑло менÑÑе 100 ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа, ÐÑ Ð²ÑÑ Ñавно
наÑÑÑе Ñо 100 едениÑами. "
+"ÐолиÑеÑÑво золоÑа оÑобÑажено в ÑÑаÑÑÑной
ÑÑÑоке поÑле изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа. "
+"ÐоÑле ÑÑаÑÑа ÑÑенаÑÐ¸Ñ ÐÑ Ð±ÑдеÑе полÑÑаÑÑ 2
золоÑÑе монеÑÑ Ð·Ð° каждÑй Ñ
од. "
+"ÐÑли Ðам нÑжно болÑÑе золоÑа, ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
занимаÑÑ Ð´ÐµÑевни, коÑоÑÑе бÑдÑÑ "
+"пÑиноÑиÑÑ Ðам 1 монеÑÑ Ð·Ð° Ñ
од."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:118
msgid ""
"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
"units of different alignments can inflict upon each other."
msgstr ""
+"СолнÑе заÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð² ÐеÑноÑе. ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок
влиÑÐµÑ Ð½Ð° ÑÑон ваÑиÑ
Ñоединений, в "
+"завиÑимоÑÑи иÑ
напÑавленноÑÑи."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:122
msgid ""
@@ -1576,10 +2019,15 @@
"25% less. At night it is reversed. During twilight, all units do their "
"normal damage. Neutral units such as elves are unaffected by day and night."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ ÑÑи напÑавленноÑÑи: ÐоÑÑдоÑнÑй,
ÐейÑÑалÑнÑй и ХаоÑиÑнÑй. ÐÑÑÑ Ñакже ÑÑи "
+"вÑемени ÑÑÑок: денÑ, ÑÑмеÑки и ноÑÑ. ÐнÑм
поÑÑдоÑнÑе ÑоединениÑ, как лÑди, "
+"наноÑÑÑ Ð½Ð° 25% болÑÑе повÑеждений. ÐоÑÑÑ
вÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ð±Ð¾ÑоÑ. Ð ÑÑмеÑки вÑе "
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð½Ð¾ÑмалÑнÑй ÑÑон.
ÐейÑÑалÑнÑе ÑоединениÑ, как ÐлÑÑÑ, "
+"неподвеÑÐ¶ÐµÐ½Ñ Ð²Ð»Ð¸ÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñемени ÑÑÑок."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:122
msgid "What are the different alignments and times of day?"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо за ÑазнÑе напÑавленноÑÑи и вÑемÑ
ÑÑÑок?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:123
msgid "How do I know what time of day it is?"
@@ -1594,6 +2042,13 @@
"a different sequence, such as underground where it is perpetually night. You "
"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
msgstr ""
+"ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок ÑменÑеÑÑÑ Ð² ÑледÑÑÑей
поÑледоваÑелÑноÑÑи: ÑаÑÑÐ²ÐµÑ - ÑÑо ÑÑмеÑки, "
+"ÑÑÑо - ÑÑо денÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ½Ñ - денÑ, веÑÐµÑ -
ÑÑмеÑки, пеÑÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° ноÑи - "
+"ноÑÑ, вÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° ноÑи - ноÑÑ, и опÑÑÑ
ÑнаÑала. ÐÑо оÑобÑажаеÑÑÑ Ñменой "
+"ÑолнÑа и лÑнÑ, воÑÑ
одÑÑиÑ
на воÑÑоке и заÑ
одÑÑиÑ
на западе. ÐекоÑоÑÑе "
+"ÑÑенаÑии имеÑÑ Ð´ÑÑгÑÑ ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸ ноÑи,
как напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð² подземелÑе, где "
+"вÑегда ноÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑзнаÑÑ, какое
ÑейÑÐ°Ñ Ð²ÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок, поÑмоÑÑев в "
+"ÑÑаÑÑÑной ÑаблиÑе."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:132
msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
@@ -1620,7 +2075,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:137
msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак мне найÑи ÑвойÑÑва оÑделÑной
земли?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:137
msgid ""
@@ -1638,6 +2093,8 @@
"Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
"take from that attack."
msgstr ""
+"У каждой аÑаки еÑÑÑ Ñип ÑÑона, коÑоÑÑй
влиÑÐµÑ Ð½Ð° ÑÑон оÑделÑнÑм ÑоединениÑм, "
+"пÑиÑинÑемÑй Ð¾Ñ ÑÑой аÑаки."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:150
msgid ""
@@ -1649,6 +2106,13 @@
"bonuses/penalties like time of day, so two -50% penalties would add up to -"
"100%."
msgstr ""
+"Ðаждое Ñоединение Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¾Ð¿ÑеделеннÑÑ
ÑопÑоÑивлÑемоÑÑÑ Ð¿ÑоÑив каждого Ñипа "
+"аÑаки. СопÑоÑивлÑемоÑÑÑ - ÑÑо пÑоÑенÑ,
вÑÑиÑаемÑй Ð¾Ñ ÑÑона пÑоÑивника "
+"оÑÑжием опÑеделÑнного Ñипа. ÐапÑиеÑ, еÑли
ÐлÑÑ Ð Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñик аÑакован ÐлÑÑом "
+"ÐÑÑником, лÑÑник наноÑÐ¸Ñ Ð½Ð° 20% болÑÑе
ÑÑона, Ñем обÑÑно, Ñак как ÐлÑÑ "
+"РазведÑик Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑопÑоÑивлÑемоÑÑÑ -20%
колÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑÑжиÑ. ÐÑÐ¾Ñ Ð±Ð¾Ð½ÑÑ/ÑÑÑÐ°Ñ "
+"бÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½ к дÑÑгим бонÑÑам/ÑÑÑаÑам,
как вÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð´Ð²Ð° -50% "
+"ÑÑÑаÑа в ÑÑмме дадÑÑ -100%."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:150
msgid "How does resistance affect attack damage?"
@@ -1663,6 +2127,13 @@
"weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
"unit, select Unit Description, then look at Resistances."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ 6 ÑазлиÑнÑÑ
Ñипов ÑÑона - Ñ
олодное,
колÑÑее, ÑдаÑ, огонÑ, Ñ
олод и "
+"ÑвÑÑое оÑÑжие. СилÑно заÑиÑÑннÑе
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ
оÑоÑо ÑопÑоÑивлÑÑÑÑÑ
ÑизиÑеÑким "
+"Ñипам ÑÑона - Ñ
олодное, колÑÑее оÑÑжие и
ÑдаÑ, но плоÑ
о - магиÑеÑким Ñипам "
+"ÑÑона - Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ Ñ
олодÑ. ÐÑе живÑе ÑоединениÑ
имеÑÑ ÑопÑоÑивлÑемоÑÑÑ Ðº ÑвÑÑой "
+"аÑаке, когда как меÑÑвеÑÑ ÑÑÐ·Ð²Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ¹.
ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑопÑоÑивлÑемоÑÑÑ Ñ "
+"ÑоединениÑ, нажмиÑе пÑавой кнопкой мÑÑи
по ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑбеÑиÑе ÐпиÑание "
+"СоединениÑ, а поÑле заглÑниÑе в
СопÑоÑивлÑемоÑÑÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:151
msgid "What are the different damage types?"
@@ -1672,6 +2143,8 @@
msgid ""
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
msgstr ""
+"Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÑпоÑобноÑÑи,
изменÑÑÑие пÑавила игÑÑ Ð² некоÑоÑÑÑ
"
+"ÑлÑÑаÑÑ
."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:164
msgid ""
@@ -1679,6 +2152,8 @@
"specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
"the name of the specialty."
msgstr ""
+"ÐÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÑÑо-Ñо
оÑделÑное. ÐÑо воздейÑÑвие ÑпоÑобноÑÑи. "
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание ÑпоÑобноÑÑи,
наведиÑе кÑÑÑÐ¾Ñ Ð½Ð° Ð¸Ð¼Ñ ÑпоÑобноÑÑи."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:164
msgid "What do specialties do?"
@@ -1691,6 +2166,10 @@
"abilities, and attack specials. Abilities apply to units while attack "
"specials only apply to one of the unit's attacks."
msgstr ""
+"СпоÑобноÑÑи ÑвойÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑеделÑнномÑ
ÑÐ¸Ð¿Ñ Ñоединений. ÐапÑимеÑ, вÑе "
+"генеÑÐ°Ð»Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑа. ÐÑÑÑ
два Ñипа ÑпоÑбноÑÑей - оÑобенноÑÑи и "
+"ÑпоÑобноÑÑи аÑаки. ÐÑобенноÑÑи
пÑименÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñоединений, а ÑпоÑобноÑÑи "
+"аÑаки пÑименÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из аÑакÑÑÑиÑ
Ñоединений."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
msgid "Which units get specialties?"
@@ -1704,6 +2183,11 @@
"hitting enemies regardless of what terrain they are on. Units do more damage "
"while next to a unit of higher level with leadership."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑазлиÑнÑÑ
ÑпоÑобноÑÑей, но мÑ
поговоÑим о ÑамÑÑ
пÑимеÑаÑелÑнÑÑ
в "
+"игÑе ÐеÑноÑ. Ðве ÑамÑе пÑименÑемÑе
ÑпоÑобноÑÑи назÑваÑÑÑÑ 'магиÑ' и 'лидеÑ'. "
+"ÐагиÑеÑкие аÑаки имеÑÑ 70% ÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи
ÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ вÑагÑ, незавиÑимо на какой "
+"меÑÑноÑÑи он ÑÑоиÑ. Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ
болÑÑе повÑеждений, еÑли ÑÑдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ "
+"еÑÑÑ Ñоединение более вÑÑокого ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ñ
лидеÑÑÑвом."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
msgid "What kinds of specialties can my units get?"
@@ -1720,6 +2204,10 @@
"you must move a unit with leadership next to another unit, then attack with "
"the other unit."
msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ, пÑоÑÑо
пеÑедвинÑÑе и/или аÑакÑÑÑе ÐаÑими "
+"ÑоединениÑми Ñо ÑпоÑобноÑÑÑми. ÐлÑ
пÑоимеÑа, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑÑÑво, "
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавиÑÑ Ñоединение Ñ
лидеÑÑÑвом ÑÑдом Ñ Ð´ÑÑгим Ñоединением, "
+"коÑоÑое бÑÐ´ÐµÑ Ð°ÑаковаÑÑ Ð¿ÑоÑивника."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:184
msgid ""
@@ -1727,10 +2215,13 @@
"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
msgstr ""
+"РазлиÑнÑе пÑедмеÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ
ÑоединениÑ, еÑли пÑименÑÑÑÑÑ Ð¸Ð¼. Ðдно "
+"из ÐаÑиÑ
Ñоединений наÑло ÑнадобÑе,
ÑвелиÑиваÑÑее его ÑÑон. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÑмоÑÑеÑÑ "
+"новÑе даннÑе боÑ, взглÑниÑе а ÐаÑблиÑÑ
СоÑÑоÑниÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:191
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо ÑнадобÑе ÑвелиÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑÑон вÑеÑ
аÑак вÑпивÑего вÑеÑвеÑо."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
msgid ""
@@ -1739,20 +2230,26 @@
"who picks them up a new weapon. However there are usually not that many "
"objects in a campaign."
msgstr ""
+"ÐÑедмеÑÑ, найденнÑе Ðами, бÑли вÑбÑоÑенÑ
ÐизайнеÑом ÑÑенаÑÐ¸Ñ (кÑо ÑÑо "
+"Ñакой?), и иÑ
ÑиÑло Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½ÑÑÑÑÑ Ð¾Ñ
кампании к кампании. Ð 'ÐаÑледнике "
+"ТÑона' вÑе пÑедмеÑÑ Ð´Ð°ÑÑ ÑоединениÑ
иÑполÑзоваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ оÑÑжие. ÐÑ
не Ñак "
+"много в кампании."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо за пÑедмеÑÑ, коÑоÑÑе Ñ Ð½Ð°ÑÑл?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:198
msgid "How long do these objects last?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак долго иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð¿ÑедмеÑÑ?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:198
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
msgstr ""
+"ÐолÑÑинÑÑво пÑедмеÑов иÑполÑзÑеÑÑÑ
Ñоединением поÑÑоÑнно. Ðо некоÑоÑÑе "
+"пÑедмеÑÑ, как СвÑÑÐ°Ñ Ðода, иÑполÑзÑÑÑÑÑ
ÑолÑко до конÑа ÑекÑÑего ÑÑенаÑиÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:212
msgid ""
@@ -1763,7 +2260,7 @@
"ÐомниÑе, ÑÑо Ðам нÑжно пÑедоÑвÑаÑаÑÑ Ð·Ð°Ñ
Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑÐµÐ²ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑивником, а еÑли "
"пÑоÑивник заÑ
ваÑил деÑевнÑ, поÑÑаÑайÑеÑÑ
Ð²Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð·Ð°Ñ
ваÑиÑÑ Ð´ÐµÑÐµÐ²Ð½Ñ Ñебе. Чем "
"болÑÑе Ñ ÐÐ°Ñ Ð´ÐµÑевенÑ, Ñем болÑÑе Ñ ÐаÑ
золоÑа и Ñем болÑÑе новÑÑ
Ñоединений "
-"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑизваÑÑ Ð¸/или воÑкÑеÑиÑÑ."
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑизваÑÑ Ð¸/или веÑбоваÑÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:239
msgid ""
@@ -1785,6 +2282,8 @@
"to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
"suggested for newcomers to Wesnoth."
msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑаÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, запÑÑÑиÑе ÐеÑноÑ,
вÑбеÑиÑе 'ÐампаниÑ', вÑбеÑиÑе, "
+"какÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð³ÑаÑÑ, поÑом вÑбеÑиÑе
ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ ÑложноÑÑи."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:244
msgid "How do I play multiplayer?"
@@ -1797,10 +2296,14 @@
"server, where you can join a game by selecting it, then selecting 'Join "
"Game'."
msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð³ÑаÑÑ Ð² ÐеÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ ÑеÑи пÑоÑив
дÑÑгиÑ
лÑдей, вÑбеÑиÑе 'ÐгÑа по ÑеÑи'. "
+"ÐаÑем вÑбеÑиÑе 'ÐодклÑÑиÑÑÑÑ Ðº
оÑиÑиалÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑеÑвеÑÑ'. ÐÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑеÑÑ Ðº "
+"оÑиÑиалÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑеÑвеÑÑ ÐеÑноÑа, где ÑможеÑе
пÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº вÑбÑаннной игÑе, "
+"вÑбÑав 'ÐÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº игÑе'."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
msgid "That was explained well! But.."
-msgstr "Я вÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñл! Ðалее..."
+msgstr "Я вÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñл! Ðо..."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
msgid ""
@@ -1813,6 +2316,14 @@
"@Current objective:\n"
"{OBJECTIVE}"
msgstr ""
+"@ÐпиÑÑваÑÑÑÑ:\n"
+"ÐеÑбовка Ñоединений\n"
+"ÐеÑедвижение Ñоединений\n"
+"ÐÑака пÑоÑивника\n"
+"ÐолÑÑение опÑÑа\n"
+"Ðобеда в ÑÑенаÑии\n"
+"ТекÑÑÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñа:\n"
+"{OBJECTIVE}"
#: data/schedules.cfg:5
msgid "Dawn"
@@ -1828,19 +2339,19 @@
#: data/schedules.cfg:59 data/schedules.cfg:89 data/schedules.cfg:111
msgid "Dusk"
-msgstr "СÑмеÑки"
+msgstr "ÐеÑеÑ"
#: data/schedules.cfg:79
msgid "First Watch"
-msgstr "ÐеÑвое наблÑдение"
+msgstr "ÐеÑÐ²Ð°Ñ Ðоловина ÐоÑи"
#: data/schedules.cfg:101
msgid "Second Watch"
-msgstr "ÐÑоÑое наблÑдение"
+msgstr "ÐÑоÑÐ°Ñ Ðоловина ÐоÑи"
#: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
msgid "Underground"
-msgstr ""
+msgstr "ÐодземелÑе"
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:110 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
@@ -1926,11 +2437,11 @@
#: data/terrain.cfg:260
msgid "Dwarven castle"
-msgstr "Ðамок каÑликов"
+msgstr "Ðамок Ðномов"
#: data/terrain.cfg:270
msgid "Keep"
-msgstr "Ðамок"
+msgstr "УкÑÑÑие"
#: data/terrain.cfg:290
msgid "Canyon"
@@ -2181,11 +2692,11 @@
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
"for you on their keep so you can recruit there."
msgstr ""
-"ÐÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑизÑваÑÑ Ð¸ воÑкÑеÑаÑÑ
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑолÑко в Ñом замке, в "
-"коÑоÑом он наÑал игÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе заÑ
ваÑÑваÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¸ пÑоÑивника и пÑизÑваÑÑ "
+"ÐÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑизÑваÑÑ Ð¸ веÑбоваÑÑ
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑолÑко в Ñом замке, в "
+"коÑоÑом он наÑал игÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе заÑ
ваÑÑваÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¸ пÑоÑивника и веÑбоваÑÑ "
"новÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ в заÑ
ваÑеннÑм замкаÑ
.
ÐÑоме Ñого, некоÑоÑÑе ÐаÑи ÑоÑзники "
"могÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑоволÑно ÑоздаваÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°ÑÑ Ð²
ÑвоÑм замке Ð´Ð»Ñ ÐаÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ "
-"пÑизÑваÑÑ ÑоединениÑ."
+"веÑбоваÑÑ ÑоединениÑ."
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
@@ -2254,6 +2765,8 @@
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
+"ÐÑполÑзÑйÑе ÑелиÑелей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжки
аÑакÑÑÑиÑ
- они победÑÑ Ð² биÑве без "
+"необÑ
одимоÑÑи аÑаковаÑÑ."
#: data/tips.cfg:29
msgid ""
@@ -2274,13 +2787,15 @@
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
-msgstr ""
+msgstr "Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ
воÑÑÑанавливаÑÑÑÑ, полÑÑÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñй ÑÑовенÑ. "
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°ÑÑдом великолепно
ÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ñ Ð¿ÑоÑивникоми, коÑоÑÑÑ
могÑÑ "
+"ÑбиÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑдаÑа."
#: data/translations/english.cfg:2
msgid "Easy"
@@ -2301,7 +2816,7 @@
"Day: +25% Damage\n"
"Night: -25% Damage"
msgstr ""
-"ÐÑажданÑкие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑÑÑе ÑÑажаÑÑÑÑ
днÑм и Ñ
Ñже ноÑÑÑ.\n"
+"ÐоÑÑдоÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑÑÑе ÑÑажаÑÑÑÑ
днÑм и Ñ
Ñже ноÑÑÑ.\n"
"\n"
"ÐенÑ: +25% ÑÑеÑба\n"
"ÐоÑÑ: -25% ÑÑеÑба"
@@ -2326,6 +2841,7 @@
"ÐоÑÑ: +25% ÑÑебÑа"
#: data/translations/english.cfg:21
+#, fuzzy
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@@ -2334,12 +2850,17 @@
"any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy "
"units next to this unit."
msgstr ""
+"ÐаÑада:\n"
+"Такое Ñоединение Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑкÑÑваÑÑÑÑ Ð² леÑÑ
и бÑÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñм Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑивников.\n"
+"ÐÑажеÑкие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ Ð¸Ð»Ð¸
аÑаковаÑÑ ÑÑо Ñоединеие, когда оно "
+"в леÑÑ, кÑоме ÑеÑ
ÑлÑÑаев, когда лÑбого Ñ
ода оно бÑло аÑаковано или "
+"наÑ
одиÑÑÑ ÑÑдом Ñ Ð²ÑажеÑким Ñоединением."
#: data/translations/english.cfg:23 data/units/Elvish_Avenger.cfg:18
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91 data/units/Elvish_Ranger.cfg:17
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:94
msgid "ambush"
-msgstr "заÑада"
+msgstr "ÑкÑÑÑнÑй"
#: data/translations/english.cfg:31
msgid ""
@@ -2354,12 +2875,22 @@
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
+"ÐекаÑÑ:\n"
+"ÐÑо Ñоединие ÑоÑеÑÐ°ÐµÑ ÑÐ¸Ð»Ñ ÑелебнÑÑ
ÑÑав
Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаÑÑей магией Ð´Ð»Ñ "
+"бÑÑÑÑейÑего воÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑаннÑÑ
Ñоединений на поле бÑани.\n"
+"\n"
+"ÐÑо Ñоединение леÑÐ¸Ñ Ð²ÑеÑ
Ñоединений, наÑ
одивÑиÑ
ÑÑ ÑÑдом в наÑале Ñ
ода.\n"
+"ÐзлеÑиваемое Ñоединение можеÑ
воÑÑÑановиÑÑ Ð´Ð¾ 8 ÐРза Ñ
од.\n"
+"ÐекаÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ñего воÑÑÑанавливаÑÑ 18 ÐÐ
за Ñ
од Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
Ñоединений, "
+"окÑÑжаÑÑиÑ
его.\n"
+"ÐекаÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð»ÐµÑиÑÑ Ñоединение Ð¾Ñ Ñда.
ÐеÑмоÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо Ñоединение не "
+"полÑÑÐ°ÐµÑ Ð´Ð¾ÑолниÑелÑного воÑÑÑановлениÑ
за Ñ
од, оно издеÑиваеÑÑÑ Ð¾Ñ Ñда."
#: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:19 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:7
#: data/units/White_Mage.cfg:12 data/units/White_Mage.cfg:71
msgid "cures"
-msgstr "леÑиÑÑ"
+msgstr "леÑение"
#: data/translations/english.cfg:40
msgid ""
@@ -2372,11 +2903,17 @@
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
+"ЦелиÑелÑ:\n"
+"ÐозволÑÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÑелÑÑÑ ÑоÑедние
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² наÑале Ñ
ода.\n"
+"\n"
+"ÐÑÑелÑемое Ñоединение полÑÑÐ°ÐµÑ Ð¾Ñ
ÑелиÑÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾ 4 ÐРза Ñ
од.\n"
+"ÐÑÑавленное Ñоединение не можеÑ
вÑлеÑиÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ñда Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ ÑелиÑÐµÐ»Ñ Ð¸
должно "
+"найÑи деÑÐµÐ²Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñоединение,
ÑмеÑÑее леÑиÑÑ."
#: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
#: data/units/Paladin.cfg:20
msgid "heals"
-msgstr "иÑÑелÑÑÑ"
+msgstr "ÑелиÑелÑ"
#: data/translations/english.cfg:47
msgid ""
@@ -2387,10 +2924,16 @@
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
+"ÐÑвеÑаÑÑий:\n"
+"ÐÑо Ñоединение оÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑÑг,
Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°ÑÐ°ÐºÑ Ð¿Ð¾ÑÑдоÑнÑÑ
Ñоединений "
+"лÑÑÑе, а Ñ
аоÑиÑнÑÑ
- Ñ
Ñже.\n"
+"\n"
+"ÐÑбое наÑ
одÑÑееÑÑ ÑÑдом Ñоединение
деÑÑÑÑÑ Ð½Ð¾ÑÑÑ Ñак, еÑли Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¾ дÑалоÑÑ Ð² "
+"ÑÑмеÑки, и деÑÑÑÑÑ Ð² ÑÑмеÑки Ñак, еÑли бÑ
дÑалоÑÑ Ð´Ð½Ñм."
#: data/translations/english.cfg:49
msgid "illuminates"
-msgstr "оÑвеÑаÑÑ"
+msgstr "оÑвеÑаÑÑий"
#: data/translations/english.cfg:54
msgid ""
@@ -2400,6 +2943,12 @@
"\n"
"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
msgstr ""
+"ÐидеÑ:\n"
+"ÐÑо Ñоединение Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ
ÑоединениÑ, наÑ
одÑÑиеÑÑ ÑÑдом, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ñ
в "
+"Ð±Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑмелÑми.\n"
+"\n"
+"СоÑеднее дÑÑжеÑÑвенное Ñоединение более
низкого ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе "
+"ÑÑона в боÑ."
#: data/translations/english.cfg:56 data/units/Commander.cfg:11
#: data/units/Commander.cfg:86 data/units/Death_Knight.cfg:14
@@ -2422,7 +2971,7 @@
"Never more than 1 upkeep."
msgstr ""
"ÐоÑлÑнÑй:\n"
-"Ðе болÑÑе 1 единиÑÑ ÑодеÑжаниÑ."
+"ТÑебÑÐµÑ Ð½Ðµ болÑÑе 1 единиÑÑ ÑодеÑжаниÑ."
#: data/translations/english.cfg:64
msgid ""
@@ -2443,13 +2992,16 @@
"The unit will heal itself 8 hp per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
+"ÐозÑождаÑÑийÑÑ:\n"
+"ÐÑо Ñоединение леÑÐ¸Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° 8 ÐРкаждÑй Ñ
од. ÐÑли оно оÑÑавлено, оно "
+"ÑдалÑÐµÑ Ñд вмеÑÑо леÑениÑ."
#: data/translations/english.cfg:71 data/units/Great_Troll.cfg:7
#: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
#: data/units/Troll_Hero.cfg:7 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:7
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:6 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
msgid "regenerates"
-msgstr "возÑождÑннÑй"
+msgstr "возÑождаÑÑийÑÑ"
#: data/translations/english.cfg:74
msgid ""
@@ -2457,19 +3009,24 @@
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
+"ÐаÑÑÑелÑÑик:\n"
+"ÐÑо Ñоединение обÑÑено бÑÑÑÑо двигаÑÑÑÑ
вокÑÑг вÑагов, игноÑиÑÑÑ Ð²Ñе "
+"вÑажеÑкие Ð·Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑ."
#: data/translations/english.cfg:76 data/units/Assassin.cfg:16
#: data/units/Duelist.cfg:16 data/units/Fencer.cfg:16
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:20 data/units/Rogue.cfg:16
#: data/units/Saurian.cfg:19 data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
msgid "skirmisher"
-msgstr "ÑÑÑелок"
+msgstr "ÐаÑÑÑелÑÑик"
#: data/translations/english.cfg:79
msgid ""
"Steadfast:\n"
"This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
msgstr ""
+"СÑойкий:\n"
+"ÐÑо Ñоединение полÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ
ноÑмалÑного ÑÑона, еÑли не наÑинало аÑакÑ."
#: data/translations/english.cfg:81 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
@@ -2497,6 +3054,9 @@
"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
"of the target."
msgstr ""
+"ÐÑподÑиÑка:\n"
+"ÐÑа аÑака наноÑÐ¸Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑон, еÑли
дÑÑжеÑÑвенное Ñоединений наÑ
одиÑÑÑ Ñ "
+"пÑоÑивополжной ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ Ð¾Ñ Ñели."
#: data/translations/english.cfg:94
msgid ""
@@ -2511,6 +3071,9 @@
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
"take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
+"ÐаÑÑд:\n"
+"ÐÑа аÑака наноÑÐ¸Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑон Ñели.
Соединение Ñакже бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ "
+"ÑÑон пÑи оÑвеÑном ÑдаÑе Ñели."
#: data/translations/english.cfg:100
msgid ""
@@ -2518,6 +3081,9 @@
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑаÑÑий:\n"
+"ÐÑо Ñоединение вÑÑаÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð·Ð´Ð¾ÑовÑе из
живÑÑ
Ñоединений, полÑÑÐ°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ "
+"Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑнного колиÑеÑÑва ÑÑеÑба."
#: data/translations/english.cfg:103
msgid ""
@@ -2551,6 +3117,9 @@
"If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
"village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
msgstr ""
+"ЧÑма:\n"
+"ÐÑли ÑÑо Ñоединение ÑбÑÐµÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ ÑÐµÐ»Ñ Ð¸ она
не наÑ
одиÑÑÑ Ð² деÑевне, "
+"меÑÑвоеÑело воÑÑÑÐ°Ð½ÐµÑ Ð¸ ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ Ð´ÑаÑÑÑÑ Ð·Ð°
ÐаÑ."
#: data/translations/english.cfg:115
msgid ""
@@ -2598,7 +3167,7 @@
#: data/translations/english.cfg:127
msgid "Undead"
-msgstr "ÐеÑÑвеÑ"
+msgstr "ÐеÑÑвеÑÑ"
#: data/translations/english.cfg:130
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@@ -2655,7 +3224,7 @@
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
-msgstr "ÐÐ¸Ñ ÑÑаÑеÑ"
+msgstr "ÐÑевний ÐиÑ"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:19
msgid ""
@@ -2665,6 +3234,11 @@
"where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
"far, for they move faster than most undead."
msgstr ""
+"ФиналÑÐ½Ð°Ñ ÑоÑма магов-меÑÑвеÑов, ÐÑевние
ÐиÑи неÑÑÑ ÑÐ¶Ð°Ñ Ð² ÑеÑдÑа ÑеÑ
, кÑо "
+"ÑÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸Ñ
. Ðе ÑолÑко иÑ
пÑикоÑновение
неÑÑÑ ÑмеÑÑÑ, иÑ
Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ "
+"могÑÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¸ могÑÑ Ð¾ÑÑановиÑÑ Ð»Ñбого Ñ
ÑабÑеÑа. ÐÑли ÐÑ Ð¿ÐµÑеÑекли ÐµÐ¼Ñ "
+"доÑогÑ, бÑÑÑÑее бегиÑе Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и подалÑÑе,
поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо они пеÑедвигаÑÑÑÑ "
+"бÑÑÑÑее вÑеÑ
меÑÑвеÑов."
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:22 data/units/Demilich.cfg:18
#: data/units/Ghost.cfg:19 data/units/Lich.cfg:19
@@ -2727,16 +3301,16 @@
#: data/units/Silver_Mage.cfg:96 data/units/Silver_Mage.cfg:183
#: data/units/White_Mage.cfg:47 data/units/White_Mage.cfg:106
msgid "magical"
-msgstr "магиÑеÑкий"
+msgstr "магиÑ"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
-msgstr "ÐÐ¾Ñ ÑÑаÑеÑ"
+msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð¡ÑаÑеÑ"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
#: data/units/Wose.cfg:7
msgid "ambush,regenerates"
-msgstr "в заÑаде, возÑождÑннÑй"
+msgstr "ÑкÑÑÑнÑй, воÑÑÑанавливаÑÑийÑÑ"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:15
msgid ""
@@ -2802,7 +3376,7 @@
#: data/units/Arch_Mage.cfg:3
msgid "Arch Mage"
-msgstr "РадÑжнÑй маг"
+msgstr "РадÑжнÑй Ðаг"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:20 data/units/Arch_Mage.cfg:99
msgid ""
@@ -2829,7 +3403,7 @@
#: data/units/Red_Mage.cfg:39 data/units/Red_Mage.cfg:108
#: data/units/Silver_Mage.cfg:93 data/units/Silver_Mage.cfg:180
msgid "fireball"
-msgstr "ÑаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ"
+msgstr "огненнÑй ÑаÑ"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:119
#: data/units/Battle_Princess.cfg:78 data/units/Commander.cfg:121
@@ -2852,7 +3426,7 @@
#: data/units/Arch_Mage.cfg:82
msgid "female^Arch Mage"
-msgstr "female^РадÑжнÑй маг"
+msgstr "РадÑÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐолÑебниÑа"
#: data/units/Assassin.cfg:3
msgid "Assassin"
@@ -2864,6 +3438,9 @@
"opponent and backstab him, doing double damage. They can also throw poison-"
"tipped knives at their enemies from long range."
msgstr ""
+"УбийÑÑ - ÑÑо маÑÑеÑа ноÑи. Ðак и Ð
азбойники, они могÑÑ Ð¾ÐºÑÑжиÑÑ ÑопеÑника и "
+"нанеÑÑи ÑÐ´Ð°Ñ Ð¸ÑподÑиÑка, наноÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹
ÑÑон. Ðни могÑÑ Ñакже меÑаÑÑ "
+"оÑÑавленнÑе ножи в пÑоÑивника."
#: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:20 data/units/Mage.cfg:20
@@ -2954,7 +3531,7 @@
#: data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Shadow.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
#: src/actions.cpp:495
msgid "backstab"
-msgstr ""
+msgstr "иÑподÑиÑка"
#: data/units/Assassin.cfg:47 data/units/Rogue.cfg:38
msgid "knife"
@@ -2992,11 +3569,11 @@
#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:3
msgid "female^Princess"
-msgstr "female^ÐÑинÑеÑÑа"
+msgstr "ÐÑинÑеÑÑа"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:18 data/units/Battle_Princess.cfg:56
msgid "leadership,skirmisher"
-msgstr "лидеÑ, ÑÑÑелок"
+msgstr "лидеÑ, заÑÑÑелÑÑик"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:20
msgid ""
@@ -3005,6 +3582,10 @@
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, they can "
"now aid those around them in the art of combat."
msgstr ""
+"ÐлагоÑÐ¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ ÑождениÑ, ÐÑинÑеÑÑа
изÑÑала иÑкÑÑÑÑво меÑа Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ "
+"генеÑалами и ÑакÑÐ¸ÐºÑ Ð±Ð¾Ñ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸
ÑÑÑаÑегами, ÑделавÑими ÐµÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ бойÑом "
+"и лидеÑом. СилÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ закалÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² боÑ, она
Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ñем, кÑо окÑÑÐ¶Ð°ÐµÑ ÐµÑ, в "
+"иÑкÑÑÑÑве биÑвÑ."
#: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Battle_Princess.cfg:61
#: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
@@ -3058,6 +3639,11 @@
"will fight better due to her presence. The Princess is a skilled skirmisher, "
"and ignores enemy zones of control."
msgstr ""
+"ÐлагоÑÐ¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ ÑождениÑ, ÐÑинÑеÑÑа
изÑÑала иÑкÑÑÑÑво меÑа Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ "
+"генеÑалами и ÑакÑÐ¸ÐºÑ Ð±Ð¾Ñ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸
ÑÑÑаÑегами, ÑделавÑими ÐµÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ бойÑом "
+"и лидеÑом. Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð·Ñего ÑÑовнÑ,
окÑÑжаÑÑие ÐÑинÑеÑÑÑ, бÑдÑÑ ÑÑажаÑÑÑÑ "
+"лÑÑÑе под ÐµÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. ÐÑинÑеÑÑа
Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ Ð½Ð°Ð²Ñками заÑÑÑелÑÑика и "
+"игноÑиÑÑÐµÑ Ð²ÑажеÑкие Ð·Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑ."
#: data/units/Battle_Princess.cfg:77 data/units/Commander.cfg:120
#: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:102
@@ -3067,7 +3653,7 @@
#: data/units/Blood_Bat.cfg:3
msgid "Blood Bat"
-msgstr "ÐÑÐ¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑÑÑ"
+msgstr "ÐÑÐ¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ ÐÑÑÑ"
#: data/units/Blood_Bat.cfg:16
msgid ""
@@ -3082,17 +3668,19 @@
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:19 data/units/Wolf_Rider.cfg:20
msgid "fangs"
-msgstr "клÑк"
+msgstr "клÑки"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
msgid "Bone Shooter"
-msgstr "Ð¡ÐºÐµÐ»ÐµÑ ÑÑÑелок"
+msgstr "ÐеÑаÑÐµÐ»Ñ ÐоÑÑей"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
msgid ""
"These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
"using the bones of the slain as weapons."
msgstr ""
+"ÐÑи ÑлиÑнÑе меÑÑвеÑÑ ÑеÑÑ ÑÐ¶Ð°Ñ Ð² ÑеÑдÑа
ÑвоиÑ
пÑоÑивников, иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑоÑив "
+"ниÑ
коÑÑи ÑбиÑÑÑ
в каÑеÑÑве оÑÑжиÑ."
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:33
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:23 data/units/Soulless.cfg:19
@@ -3224,7 +3812,7 @@
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
msgid "Giant Spider"
-msgstr "ÐиганÑÑкий паÑк"
+msgstr "ÐиганÑÑкий ÐаÑк"
#: data/units/Cave_Spider.cfg:16
msgid ""
@@ -3243,7 +3831,7 @@
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:53 data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
#: data/units/Merman_Entangler.cfg:29 data/units/Merman_Netcaster.cfg:29
msgid "slow"
-msgstr "медленнÑй"
+msgstr "замедление"
#: data/units/Chocobone.cfg:3
msgid "Chocobone"
@@ -3347,7 +3935,7 @@
#: data/units/Dark_Adept.cfg:3
msgid "Dark Adept"
-msgstr "ТÑмнÑй адепÑ"
+msgstr "ТÑмнÑй ÐдепÑ"
#: data/units/Dark_Adept.cfg:19
msgid ""
@@ -3356,6 +3944,9 @@
"the study of this magic, not bothering to learn how to defend themselves in "
"close combat."
msgstr ""
+"ТÑмнÑе ÐдепÑÑ - пÑиÑ
опаÑиÑнÑе ÑанаÑики,
изÑÑаÑÑие ÑÑÑнÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸ "
+"иÑполÑзÑÑÑие ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑбийÑÑва и
ÑазÑÑÑениÑ. Ðни Ñеликом поÑвÑÑаÑÑ ÑÐµÐ±Ñ "
+"изÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, в ÑледÑÑвие Ñего не знаÑÑ,
как заÑиÑиÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑÑкопаÑной."
#: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
msgid "chill wave"
@@ -3363,7 +3954,7 @@
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
msgid "female^Dark Queen"
-msgstr "female^ТÑÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñолева"
+msgstr "ТÑÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñолева"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:16
msgid ""
@@ -3378,7 +3969,7 @@
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
msgid "Dark Spirit"
-msgstr "ТÑмнÑй дÑÑ
"
+msgstr "ТÑмнÑй ÐÑÑ
"
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:16
msgid ""
@@ -3399,7 +3990,7 @@
#: data/units/Death_Knight.cfg:3
msgid "Death Knight"
-msgstr "Ð ÑÑаÑÑ ÑмеÑÑи"
+msgstr "Ð ÑÑаÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑÑи"
#: data/units/Death_Knight.cfg:16
msgid ""
@@ -3416,7 +4007,7 @@
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
msgid "Deathmaster"
-msgstr "ХозÑин ÑмеÑÑи"
+msgstr "ХозÑин СмеÑÑи"
#: data/units/Deathmaster.cfg:16
msgid ""
@@ -3438,9 +4029,11 @@
"feared by all alike."
msgstr ""
+# #"ÐоÑле пÑодолжиÑелÑного изÑÑениÑ
поÑеÑÑнÑÑ
манÑÑкÑипÑов по магии и ÑÑмного "
+# #"иÑкÑÑÑÑва, ÑÑи маги"
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
-msgstr "Ðаездник ÑÑÑаÑного волка"
+msgstr "Ðаездник СÑÑаÑного Ðолка"
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:15
msgid ""
@@ -3457,7 +4050,7 @@
#: data/units/Nightgaunt.cfg:20 data/units/Shadow.cfg:20
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:47 data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:18
msgid "claws"
-msgstr "когоÑÑ"
+msgstr "когÑи"
#: data/units/Dragoon.cfg:3
msgid "Dragoon"
@@ -3495,7 +4088,7 @@
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
-msgstr "ÐонÑликÑнÑй дÑакон"
+msgstr "ÐонÑликÑнÑй ÐÑакон"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
msgid ""
@@ -3509,7 +4102,7 @@
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
-msgstr "ÐÑакон боеÑ"
+msgstr "ÐÑакон ÐоеÑ"
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:18
msgid ""
@@ -3524,7 +4117,7 @@
#: data/units/Drake_Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
-msgstr "ÐгненнÑй дÑакон"
+msgstr "ÐгненнÑй ÐÑакон"
#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
msgid ""
@@ -3537,7 +4130,7 @@
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
-msgstr "ÐÑакон пламенное ÑеÑдÑе"
+msgstr "ÐÑакон Ðламенное СеÑдÑе"
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
msgid ""
@@ -3562,7 +4155,7 @@
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:4
msgid "Drake Gladiator"
-msgstr "ÐÑакон гладиаÑоÑ"
+msgstr "ÐÑакон ÐладиаÑоÑ"
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19
msgid ""
@@ -3593,7 +4186,7 @@
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
-msgstr "ÐдÑкий дÑакон"
+msgstr "ÐдÑкий ÐÑакон"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
msgid ""
@@ -3606,11 +4199,11 @@
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
msgid "Sky Drake"
-msgstr "ÐебеÑнÑй дÑакон"
+msgstr "ÐебеÑнÑй ÐÑакон"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
-msgstr "ÐÑакон Ñ Ñаблей"
+msgstr "ÐÑакон Ñ Ð¡Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:18
msgid ""
@@ -3629,7 +4222,7 @@
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
-msgstr "ÐÑакон воин"
+msgstr "ÐÑакон Ðоин"
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:18
msgid ""
@@ -3659,7 +4252,7 @@
#: data/units/Duelist.cfg:3
msgid "Duelist"
-msgstr "ÐÑÑлиÑÑ"
+msgstr "ÐÑÑлÑнÑ"
#: data/units/Duelist.cfg:17
msgid ""
@@ -3674,7 +4267,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Berserker"
-msgstr "ÐезÑмнÑй двоÑвиÑ"
+msgstr "ÐеÑÑеÑк Ðном"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:16
msgid ""
@@ -3683,6 +4276,10 @@
"battle is entered, Dwarvish Berserkers attack ferociously, continuing to "
"push the attack until either they or their enemy lies dead."
msgstr ""
+"ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ - дÑевнÑÑ ÑаÑа великолепнÑÑ
воинов.
ÐÑ
ÐеÑÑеÑки забÑли о заÑиÑе Ñади "
+"поÑажаÑÑей аÑаки пÑоÑив вÑагов. Ðак
ÑолÑко они вÑÑÑпÑÑ Ð² биÑвÑ, ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ "
+"ÐеÑÑеÑки наÑинаÑÑ Ð½ÐµÑÑÑанно аÑаковаÑÑ Ð¸
пÑодолжаÑÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑиÑÑ ÑанÑ, пока они "
+"не погибнÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ не погибнÑÑ Ð¸Ñ
вÑаги."
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:26 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
msgid "berserker frenzy"
@@ -3690,11 +4287,11 @@
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:29 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
msgid "berserk"
-msgstr "обезÑмевÑий"
+msgstr "беÑÑеÑк"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
msgid "Dwarvish Dragonguard"
-msgstr "ÐаÑлик дÑаконий ÑÑÑаж"
+msgstr "Ðном ÐÑаконий СÑÑаж"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
msgid ""
@@ -3710,7 +4307,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
msgid "Dwarvish Fighter"
-msgstr "ÐаÑлик боеÑ"
+msgstr "Ðном ÐоеÑ"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:19
msgid ""
@@ -3727,7 +4324,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
msgid "Dwarvish Guardsman"
-msgstr "ÐаÑлик оÑ
Ñанник"
+msgstr "Ðном ÐÑ
Ñанник"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
msgid ""
@@ -3738,7 +4335,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
msgid "Dwarvish Lord"
-msgstr "ÐаÑлик лоÑд"
+msgstr "Ðном ÐоÑд"
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:24
msgid ""
@@ -3753,7 +4350,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "ÐаÑлик маÑÑÐµÑ ÑÑн"
+msgstr "Ðном ÐаÑÑÐµÑ Ð Ñн"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
msgid ""
@@ -3773,7 +4370,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
msgid "Dwarvish Sentinel"
-msgstr "ÐаÑлик ÑаÑовой"
+msgstr "Ðном ЧаÑовой"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
msgid ""
@@ -3783,7 +4380,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
-msgstr "ÐаÑлик ÑеÑиÑелÑнÑй"
+msgstr "Ðном РеÑиÑелÑнÑй"
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
msgid ""
@@ -3794,7 +4391,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
-msgstr "ÐаÑлик в бÑоне"
+msgstr "Ðном в ÐÑоне"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
msgid ""
@@ -3804,7 +4401,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderer"
-msgstr "ÐаÑлик гÑомовеÑжеÑ"
+msgstr "Ðном ÐÑомовеÑжеÑ"
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
msgid ""
@@ -3820,7 +4417,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderguard"
-msgstr "ÐаÑлик ÑÑÑаж гÑома"
+msgstr "Ðном СÑÑаж ÐÑома"
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
msgid ""
@@ -3836,7 +4433,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Ulfserker"
-msgstr "ÐаÑлик Ñ ÑекиÑой"
+msgstr "Ðном Ñ Ð¡ÐµÐºÐ¸Ñой"
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:16
msgid ""
@@ -3847,7 +4444,7 @@
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
-msgstr "СÑаÑÑий маг"
+msgstr "СÑаÑÑий Ðаг"
#: data/units/Elder_Mage.cfg:20
msgid ""
@@ -3876,7 +4473,7 @@
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
msgid "Elvish Archer"
-msgstr "ÐлÑÑ Ð»ÑÑник"
+msgstr "ÐлÑÑ ÐÑÑник"
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:19 data/units/Elvish_Archer.cfg:98
msgid ""
@@ -3887,11 +4484,11 @@
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:82
msgid "female^Elvish Archer"
-msgstr "female^ÐлÑÑ Ð»ÑÑник"
+msgstr "ÐлÑÑийка ÐÑÑниÑа"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
msgid "Elvish Avenger"
-msgstr "ÐлÑÑ Ð¼ÑÑиÑелÑ"
+msgstr "ÐлÑÑ ÐÑÑиÑелÑ"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:20 data/units/Elvish_Avenger.cfg:93
msgid ""
@@ -3903,11 +4500,11 @@
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
msgid "female^Elvish Avenger"
-msgstr "female^ÐлÑÑ Ð¼ÑÑиÑелÑ"
+msgstr "ÐлÑÑийка ÐÑÑиÑелÑниÑа"
#: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
msgid "Elvish Captain"
-msgstr "ÐлÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñан"
+msgstr "ÐлÑÑ ÐапиÑан"
#: data/units/Elvish_Captain.cfg:21
msgid ""
@@ -3915,10 +4512,13 @@
"1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- and long-"
"range fighting."
msgstr ""
+"ÐбÑÑеннÑе командоваÑÑ ÑолдаÑами, ÐлÑÑÑ
ÐапиÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð°ÑÑ Ð±Ð¾Ð½ÑÑ Ð²Ñем ÑоединениÑм "
+"пеÑвого ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð½Ð° ближайÑиÑ
клеÑкаÑ
.
ÐапиÑÐ°Ð½Ñ Ñакже обÑÑÐµÐ½Ñ ÑÑажаÑÑÑÑ Ð² "
+"ближнем и далÑном боÑ."
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
msgid "Elvish Champion"
-msgstr "ÐлÑÑ Ñемпион"
+msgstr "ÐлÑÑ Ð§ÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð¾Ð½"
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:19
msgid ""
@@ -3929,7 +4529,7 @@
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
msgid "female^Elvish Druid"
-msgstr "female^ÐлÑÑ Ð´ÑÑид"
+msgstr "ÐлÑÑийка ÐÑÑид"
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
msgid ""
@@ -3948,7 +4548,7 @@
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Elvish Enchantress"
-msgstr "female^ÐлÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ñн"
+msgstr "ÐлÑÑийка ÐолдÑнÑÑ"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
msgid ""
@@ -3969,7 +4569,7 @@
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
msgid "Elvish Fighter"
-msgstr "ÐлÑÑ Ð±Ð¾ÐµÑ"
+msgstr "ÐлÑÑ ÐоеÑ"
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:19
msgid ""
@@ -3980,7 +4580,7 @@
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
msgid "Elvish Hero"
-msgstr "ÐлÑÑ Ð³ÐµÑой"
+msgstr "ÐлÑÑ ÐеÑой"
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
msgid ""
@@ -3991,7 +4591,7 @@
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
-msgstr "ÐлÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ лоÑд"
+msgstr "ÐлÑÑ Ðеликий ÐоÑд"
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:17
msgid ""
@@ -4001,7 +4601,7 @@
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
msgid "female^Elvish Lady"
-msgstr "female^ÐлÑÑ Ð»ÐµÐ´Ð¸"
+msgstr "ÐлÑÑийка Ðеди"
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:17
msgid ""
@@ -4016,7 +4616,7 @@
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
msgid "Elvish Lord"
-msgstr "ÐлÑÑ Ð»Ð¾Ñд"
+msgstr "ÐлÑÑ ÐоÑд"
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:17
msgid ""
@@ -4026,7 +4626,7 @@
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
msgid "Elvish Marksman"
-msgstr "ÐлÑÑ ÑÑÑелок"
+msgstr "ÐлÑÑ Ð¡ÑÑелок"
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:18 data/units/Elvish_Marksman.cfg:95
msgid ""
@@ -4035,6 +4635,10 @@
"great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee combat "
"and lesser speed."
msgstr ""
+"ÐлÑÑ Ð¡ÑÑелок - ÑкÑпеÑÑ Ð² иÑполÑзовании
лÑка. Ðго Ñмение гаÑанÑиÑÑÐµÑ 60% ÑÐ°Ð½Ñ "
+"подÑÑÑелиÑÑ Ð²Ñага, ÑкÑÑвÑегоÑÑ Ð·Ð°
ÑÑÑднÑми землÑми. Ðго великое Ñмение "
+"Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ñком компенÑиÑÑеÑÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ñми
навÑками ближнего Ð±Ð¾Ñ Ð¸ низкой "
+"ÑкоÑоÑÑÑÑ."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:37 data/units/Elvish_Marksman.cfg:114
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:38
@@ -4046,15 +4650,15 @@
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:40
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:119 data/units/Fire_Dragon.cfg:60
msgid "marksman"
-msgstr "меÑкий ÑÑÑелок"
+msgstr "ÑнайпеÑ"
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
msgid "female^Elvish Marksman"
-msgstr "female^ÐлÑÑ ÑÑÑелок"
+msgstr "ÐлÑÑийка СÑÑелок"
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
msgid "Elvish Marshal"
-msgstr "ÐлÑÑ Ð¼Ð°ÑÑал"
+msgstr "ÐлÑÑ ÐаÑÑал"
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:22
msgid ""
@@ -4066,7 +4670,7 @@
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
msgid "Elvish Outrider"
-msgstr "ÐлÑÑ Ð¿ÑедвеÑÑник"
+msgstr "ÐлÑÑ ÐÑедвеÑÑник"
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:24
msgid ""
@@ -4077,7 +4681,7 @@
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2
msgid "Elvish Ranger"
-msgstr "ÐлÑÑ ÑÑÑанник"
+msgstr "ÐлÑÑ Ð¡ÑÑанник"
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:18 data/units/Elvish_Ranger.cfg:95
msgid ""
@@ -4086,14 +4690,18 @@
"Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, unless they have "
"just made an attack, or there are enemies adjacent to them."
msgstr ""
+"ÐлÑÑÑ Ð¡ÑÑанники бÑÑÑÑÑ Ð¸ ÑилÑнÑ.
ÐбÑÑеннÑе вÑÐµÐ¼Ñ Ð² ближнем и далÑнем боÑ, "
+"СÑÑанники ÑвлÑÑÑÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно
ÑнивеÑÑалÑнÑми бойÑами. ÐÑкÑÑÑннÑе в "
+"маÑкиÑовке, СÑÑанники не могÑÑ Ð±ÑÑÑ
Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑивником в леÑÑ, пока они не "
+"нанеÑÑÑ Ñвой внезапнÑй ÑÐ´Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пока
пÑоÑивник не бÑÐ´ÐµÑ ÑÑдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
msgid "female^Elvish Ranger"
-msgstr "female^ÐлÑÑ ÑÑÑанник"
+msgstr "ÐлÑÑийка СÑÑанниÑа"
#: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
msgid "Elvish Rider"
-msgstr "ÐлÑÑ Ð²Ñадник"
+msgstr "ÐлÑÑ ÐÑадник"
#: data/units/Elvish_Rider.cfg:28
msgid ""
@@ -4103,7 +4711,7 @@
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
msgid "Elvish Scout"
-msgstr "ÐлÑÑ ÑазведÑик"
+msgstr "ÐлÑÑ Ð Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñик"
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:29
msgid ""
@@ -4113,7 +4721,7 @@
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
msgid "female^Elvish Shaman"
-msgstr "female^ÐлÑÑ Ñаман"
+msgstr "ÐлÑÑийка Шаман"
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
msgid ""
@@ -4124,7 +4732,7 @@
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
msgid "Elvish Sharpshooter"
-msgstr "ÐлÑÑ ÑнайпеÑ"
+msgstr "ÐлÑÑ Ð¡Ð½Ð°Ð¹Ð¿ÐµÑ"
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:18 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:97
msgid ""
@@ -4136,7 +4744,7 @@
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
-msgstr "female^ÐлÑÑ ÑнайпеÑ"
+msgstr "ÐлÑÑийка СнайпеÑÑа"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
msgid "female^Elvish Shyde"
@@ -4155,7 +4763,7 @@
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
msgid "female^Elvish Sorceress"
-msgstr "female^ÐлÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑнÑÑ"
+msgstr "ÐлÑÑийка ÐолдÑнÑÑ"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
msgid ""
@@ -4167,7 +4775,7 @@
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
msgid "female^Elvish Sylph"
-msgstr "female^ÐлÑÑ ÑилÑÑ"
+msgstr "ÐлÑÑийка СилÑÑ"
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:20
msgid ""
@@ -4205,7 +4813,7 @@
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
msgid "Fire Dragon"
-msgstr "ÐгненнÑй дÑакон"
+msgstr "ÐгненнÑй ÐÑакон"
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:17
msgid ""
@@ -4226,12 +4834,14 @@
#: data/units/Fireball.cfg:4
msgid "Fireball"
-msgstr "ШаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ"
+msgstr "ÐгненнÑй ШаÑ"
#: data/units/Fireball.cfg:16
msgid ""
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr ""
+"ÐгненнÑй ÑаÑ. Ðн никак не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ
иÑполÑзован, кÑоме как "
+"'ÐеÑедвигаÑÑ_Соединенине'!"
#: data/units/Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
@@ -4301,10 +4911,15 @@
"fly swiftly towards their victims. Even as its ectoplasm matter can cross "
"physical things it does not too fast nor too deeply."
msgstr ""
+"ÐÑизÑаки - ÑÑо дÑÑи погибÑиÑ
ÑÑолеÑиÑ
назад воиÑелей, коÑоÑÑе не Ñмогли "
+"покинÑÑÑ Ð¼ÑÑÑвое Ñело во вÑÐµÐ¼Ñ ÑмеÑÑи.
ÐеогÑаниÑеннÑе ÑизиÑеÑким Ñелом, ÑÑа "
+"нежиÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ леÑеÑÑ Ð½Ð°Ð²ÑÑÑеÑÑ Ñвоим
жеÑÑвам. ÐаÑеÑиÑ, из коÑоÑой они "
+"ÑделанÑ, позволÑÐµÑ Ð¸Ð¼ пÑоникаÑÑ Ð² ÑвеÑдÑе
пÑедмеÑÑ, Ñ
оÑÑ Ð½Ðµ оÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑÑÑÑо и "
+"не оÑÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ñбоко."
#: data/units/Ghoul.cfg:3
msgid "Ghoul"
-msgstr "ÐампиÑ"
+msgstr "УпÑÑÑ"
#: data/units/Ghoul.cfg:16
msgid ""
@@ -4312,10 +4927,13 @@
"awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
"existence as Ghouls."
msgstr ""
+"Ðогда-Ñо голоднÑе и ненаÑÑÑнÑе лÑди,
коÑоÑÑе оÑмелилиÑÑ ÐµÑÑÑ Ð»ÑдÑкие ÑÑÑпÑ, "
+"воÑÑÑавÑие поÑле ÑмеÑÑи, бÑли в ÑÑом
ÑлиÑÑнÑ, Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð½Ñ Ð¸ замÑÑенÑ. Ðни ÑÑали "
+"УпÑÑÑми."
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
msgid "Giant Mudcrawler"
-msgstr "ÐиганÑÑкое гÑÑзевое ÑÑдиÑе"
+msgstr "ÐиганÑÑкое ÐÑÑзевое ЧÑдиÑе"
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:16
msgid ""
@@ -4330,7 +4948,7 @@
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
msgid "Giant Scorpion"
-msgstr "ÐиганÑÑкий ÑкоÑпион"
+msgstr "ÐиганÑÑкий СкоÑпион"
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:16
msgid ""
@@ -4338,6 +4956,9 @@
"their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to "
"approach too close to these oversized arachnids."
msgstr ""
+"ÐиганÑÑкие СкоÑÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ñ - ÑбийÑÑвеннÑе
ÑÑÑеÑÑва, пÑедпоÑиÑаÑÑие пÑÑÑаÑÑÑÑ, "
+"Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð² Ñени ÑÐ²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑÑÑ. Ðни беÑпоÑаднÑ
и вÑегда голоднÑ, Ñак ÑÑо не оÑÐµÐ½Ñ "
+"ÑазÑмно пÑиближаÑÑÑÑ ÑлиÑком близко к
ÑÑим огÑомнÑм паÑкообÑазнÑм."
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
msgid "sting"
@@ -4360,17 +4981,19 @@
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
msgid "Goblin Knight"
-msgstr "Ðоблин ÑÑÑаÑÑ"
+msgstr "Ðоблин Ð ÑÑаÑÑ"
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:15
msgid ""
"The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They travel with "
"great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ Ð ÑÑаÑи ÑвлÑÑÑÑÑ ÑлиÑой ÑÑеди
наездников волков. Ðни пеÑедвигаÑÑÑÑ Ñ "
+"огÑомной ÑоÑоÑÑÑÑ Ð¸ еÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи
ÑÑÑаÑнÑе ÑвеÑÑÑ Ð² боÑ."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
msgid "Goblin Pillager"
-msgstr "Ðоблин маÑодÑÑ"
+msgstr "Ðоблин ÐаÑодÑÑ"
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:16
msgid ""
@@ -4389,7 +5012,7 @@
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
-msgstr "Ðоблин копÑеноÑеÑ"
+msgstr "Ðоблин ÐопÑеноÑеÑ"
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
msgid ""
@@ -4402,7 +5025,7 @@
#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
msgid "Grand Knight"
-msgstr "Ðоблин ÑÑÑаÑÑ"
+msgstr "Ðеликий Ð ÑÑаÑÑ"
#: data/units/Grand_Knight.cfg:16
msgid ""
@@ -4417,7 +5040,7 @@
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:3
msgid "Grand Marshal"
-msgstr "Ðеликий маÑÑал"
+msgstr "Ðеликий ÐаÑÑал"
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:18
msgid ""
@@ -4430,7 +5053,7 @@
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
msgid "Great Mage"
-msgstr "Ðеликий маг"
+msgstr "Ðеликий Ðаг"
#: data/units/Great_Mage.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:96
msgid ""
@@ -4440,11 +5063,11 @@
#: data/units/Great_Mage.cfg:79
msgid "female^Great Mage"
-msgstr "female^Ðеликий маг"
+msgstr "ÐÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐолÑебниÑа"
#: data/units/Great_Troll.cfg:3
msgid "Great Troll"
-msgstr "Ðеликий ÑÑоллÑ"
+msgstr "Ðеликий ТÑоллÑ"
#: data/units/Great_Troll.cfg:16
msgid ""
@@ -4463,10 +5086,13 @@
"world. Since they are wary of other intelligent races, Gryphons should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
+"ÐолÑлÑвÑ, полÑпÑиÑÑ, ÑÑи магиÑеÑкие
ÑÑÑеÑÑва гоÑподÑÑвÑÑÑ Ð² миÑовом небе. "
+"ÐÑиÑонов, ÑлÑживÑиÑ
дÑÑгой ÑазвиÑой
ÑазÑмной ÑаÑе, не ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð±ÐµÑпокоиÑÑ Ð±ÐµÐ· "
+"веÑкой пÑиÑинÑ."
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
msgid "Gryphon Master"
-msgstr "ÐÑиÑон маÑÑеÑ"
+msgstr "ÐÑиÑон ÐаÑÑеÑ"
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:18
msgid ""
@@ -4477,7 +5103,7 @@
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
msgid "Gryphon Rider"
-msgstr "ÐÑиÑон наездник"
+msgstr "ÐÑиÑон Ðаездник"
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:16
msgid ""
@@ -4488,7 +5114,7 @@
#: data/units/Halbardier.cfg:3
msgid "Halbardier"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлебаÑдиÑÑ"
#: data/units/Halbardier.cfg:15
msgid ""
@@ -4497,14 +5123,17 @@
"because of its great length, Halbardiers always strike first in combat, even "
"when defending."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑие из набÑаннÑÑ
ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ ÑÑановÑÑÑÑ
ÐлебаÑдиÑÑами. ÐÑ
оÑÑжие медленее, Ñем "
+"меÑ, но Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑиÑÑ ÑдаÑÑ ÑбийÑÑвенной
ÑилÑ. Так как ÐлебаÑдиÑÑÑ Ð²ÑÑокого "
+"ÑоÑÑа, они вÑегда наноÑÑÑ ÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÐµÑвÑми,
даже еÑли заÑиÑаÑÑÑÑ."
#: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:36
msgid "halberd"
-msgstr ""
+msgstr "алебаÑда"
#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
msgid "Heavy Infantryman"
-msgstr "ТÑжÑлÑй пеÑ
оÑинеÑ"
+msgstr "ТÑжÑлÑй ÐеÑ
оÑинеÑ"
#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:15
msgid ""
@@ -4513,9 +5142,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Horse_Lord.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Horse Lord"
-msgstr "ÐлагоÑоднÑй лоÑд"
+msgstr "ÐоÑд наездник"
#: data/units/Horse_Lord.cfg:17
msgid ""
@@ -4526,9 +5154,8 @@
#: data/units/Horse_Lord.cfg:43 data/units/Mounted_Captain.cfg:43
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:43
-#, fuzzy
msgid "morning star"
-msgstr "УÑÑо"
+msgstr "моÑгенÑÑеÑн"
#: data/units/Horseman.cfg:3
msgid "Horseman"
@@ -4554,7 +5181,7 @@
#: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
msgid "Iron Mauler"
-msgstr "ÐелезнÑй мÑÑиÑелÑ"
+msgstr "ÐелезнÑй ÐÑÑиÑелÑ"
#: data/units/Iron_Mauler.cfg:15
msgid ""
@@ -4564,6 +5191,9 @@
"soldiers would control the continent."
msgstr ""
+# #"ÐозвÑÑаÑÑиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ над полем биÑвÑ
подобно железнÑм гиганÑам, ÐелезнÑе "
+# #"ÐÑÑиÑели знамениÑÑ (и за ÑÑо иÑ
боÑÑÑÑ)
Ñвоей невозможной ÑÑойкоÑÑÑÑ Ð¸ "
+# #"огÑомнÑм молоÑом. "
#: data/units/Knight.cfg:3
msgid "Knight"
msgstr "Ð ÑÑаÑÑ"
@@ -4573,6 +5203,8 @@
"Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, they "
"charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
msgstr ""
+"Ð ÑÑаÑи обÑÑÐµÐ½Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ Ð¸ меÑ.
ÐопÑÑм они могÑÑ Ð¿ÑоÑÑкаÑÑ Ð²Ñагов, "
+"наноÑÑ Ð¸ полÑÑÐ°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑон."
#: data/units/Lancer.cfg:3
msgid "Lancer"
@@ -4609,10 +5241,13 @@
"soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of "
"those of lower rank around them."
msgstr ""
+"ÐаÑÑениÑованнÑе биÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑом и аÑбалеÑом,
ÐейÑинанÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ñкие "
+"гÑÑÐ¿Ð¿Ñ ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ Ð»Ñдей, кооÑдиниÑÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑ
и ÑвелиÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐµÑпоÑобноÑÑÑ "
+"Ñоединений низÑиÑ
Ñинов."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
msgid "Longbowman"
-msgstr "ÐÑÑник Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñм лÑком"
+msgstr "ÐÑÑник Ñ ÐлиннÑм ÐÑком"
#: data/units/Longbowman.cfg:18
msgid ""
@@ -4646,15 +5281,15 @@
#: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
msgid "missile"
-msgstr "ÑеакÑивнÑй"
+msgstr "ÑнаÑÑд"
#: data/units/Mage.cfg:70
msgid "female^Mage"
-msgstr "female^Ðаг"
+msgstr "ÐолÑебниÑа"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
msgid "Mage of Light"
-msgstr "ÐаÑÑÐµÑ ÑвеÑа"
+msgstr "СвеÑлÑй Ðаг"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:13 data/units/Mage_of_Light.cfg:73
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:8
@@ -4687,11 +5322,11 @@
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:66
msgid "female^Mage of Light"
-msgstr "female^ÐаÑÑÐµÑ ÑвеÑа"
+msgstr "СвеÑÐ»Ð°Ñ ÐолÑебниÑа"
#: data/units/Master_Bowman.cfg:3
msgid "Master Bowman"
-msgstr "ÐаÑÑÐµÑ Ð»ÑÑник"
+msgstr "ÐаÑÑÐµÑ ÐÑÑник"
#: data/units/Master_Bowman.cfg:17
msgid ""
@@ -4702,7 +5337,7 @@
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
msgid "female^Mermaid Diviner"
-msgstr "female^ÐодÑной пÑедÑказаÑелÑ"
+msgstr "ÐодÑÐ½Ð°Ñ ÐÑедÑказаÑелÑниÑа"
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:23
msgid ""
@@ -4713,7 +5348,7 @@
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress"
-msgstr "female^ÐодÑной колдÑн"
+msgstr "ÐодÑÐ½Ð°Ñ ÐолдÑнÑÑ"
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20 data/units/Mermaid_Siren.cfg:20
#: data/units/Merman.cfg:16 data/units/Merman_Entangler.cfg:15
@@ -4732,7 +5367,7 @@
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
msgid "female^Mermaid Initiate"
-msgstr "female^ÐодÑной поÑвÑÑÑннÑй"
+msgstr "ÐодÑÐ½Ð°Ñ ÐоÑвÑÑÑннаÑ"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:20
msgid ""
@@ -4743,7 +5378,7 @@
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
-msgstr "female^ÐодÑной жÑеÑ"
+msgstr "ÐодÑÐ½Ð°Ñ ÐÑиÑа"
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:21
msgid ""
@@ -4778,7 +5413,7 @@
#: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
msgid "Merman Fighter"
-msgstr "ÐодÑной боеÑ"
+msgstr "ÐодÑной ÐоеÑ"
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
msgid "Merman Hoplite"
@@ -4794,7 +5429,7 @@
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
msgid "Merman Hunter"
-msgstr "ÐодÑной оÑ
оÑник"
+msgstr "ÐодÑной ÐÑ
оÑник"
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
@@ -4806,11 +5441,11 @@
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
msgid "Merman Spearman"
-msgstr "ÐодÑной копÑеноÑеÑ"
+msgstr "ÐодÑной ÐопÑеноÑеÑ"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
msgid "Merman Triton"
-msgstr "ÐодÑной ÑÑиÑон"
+msgstr "ÐодÑной ТÑиÑон"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:19 data/units/Triton.cfg:19
msgid ""
@@ -4821,7 +5456,7 @@
#: data/units/Merman_Warrior.cfg:3
msgid "Merman Warrior"
-msgstr "ÐодÑной воин"
+msgstr "ÐодÑной Ðоин"
#: data/units/Merman_Warrior.cfg:19
msgid ""
@@ -4830,9 +5465,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mounted_Captain.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Mounted Captain"
-msgstr "ÐоÑÑ"
+msgstr ""
#: data/units/Mounted_Captain.cfg:17
msgid ""
@@ -4843,9 +5477,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Mounted Commander"
-msgstr "ÐлагоÑоднÑй командиÑ"
+msgstr ""
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:17
msgid ""
@@ -4882,7 +5515,7 @@
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Nagini Fighter"
-msgstr "ÐодÑной боеÑ"
+msgstr "ÐодÑной ÐоеÑ"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
msgid "Naga Myrmidon"
@@ -4913,7 +5546,7 @@
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Naga Warrior"
-msgstr "ЯÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½"
+msgstr "ЯÑÐµÑ Ðоин"
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:21 data/units/Naga-Warrior.cfg:56
msgid ""
@@ -4928,11 +5561,11 @@
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Nagini Warrior"
-msgstr "ЯÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½"
+msgstr "ЯÑÐµÑ Ðоин"
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "female^Naga"
-msgstr "female^Ðага"
+msgstr "Ðага"
#: data/units/Naga.cfg:17
msgid ""
@@ -4944,7 +5577,7 @@
#: data/units/Necromancer.cfg:3
msgid "Necromancer"
-msgstr "ÐолдÑн"
+msgstr "ÐекÑоманÑ"
#: data/units/Necromancer.cfg:16
msgid ""
@@ -4976,11 +5609,11 @@
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
-msgstr "ÐлагоÑоднÑй командиÑ"
+msgstr "ÐлагоÑоднÑй ÐомандиÑ"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
-msgstr "ÐлагоÑоднÑй боеÑ"
+msgstr "ÐлагоÑоднÑй ÐоеÑ"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:20
msgid ""
@@ -4991,11 +5624,11 @@
#: data/units/Noble_Lord.cfg:3
msgid "Noble Lord"
-msgstr "ÐлагоÑоднÑй лоÑд"
+msgstr "ÐлагоÑоднÑй ÐоÑд"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:3
msgid "Noble Youth"
-msgstr "ÐлагоÑоднÑй ÑноÑа"
+msgstr "ÐлагоÑоднÑй ЮноÑа"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:20
msgid ""
@@ -5020,7 +5653,7 @@
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
msgid "Orcish Archer"
-msgstr "ÐÑк лÑÑник"
+msgstr "ÐÑк ÐÑÑник"
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:16
msgid ""
@@ -5032,7 +5665,7 @@
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
msgid "Orcish Assassin"
-msgstr "ÐÑк ÑбийÑа"
+msgstr "ÐÑк УбийÑа"
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:16
msgid ""
@@ -5052,7 +5685,7 @@
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
msgid "Orcish Crossbowman"
-msgstr "ÐÑк аÑбалеÑÑик"
+msgstr "ÐÑк ÐÑбалеÑÑик"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
msgid ""
@@ -5064,7 +5697,7 @@
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
msgid "Orcish Grunt"
-msgstr "ÐÑк воÑÑÑн"
+msgstr "ÐÑк ÐоÑÑÑн"
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
msgid ""
@@ -5075,7 +5708,7 @@
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
-msgstr "ÐÑк лидеÑ"
+msgstr "ÐÑк ÐидеÑ"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18 data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
msgid ""
@@ -5088,11 +5721,11 @@
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
msgid "Orcish Ruler"
-msgstr "ÐÑк пÑавиÑелÑ"
+msgstr "ÐÑк ÐÑавиÑелÑ"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
msgid "Orcish Shaman"
-msgstr "ÐÑк Ñаман"
+msgstr "ÐÑк Шаман"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:15
msgid ""
@@ -5111,7 +5744,7 @@
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:46
msgid "Novice Orcish Shaman"
-msgstr "ЮнÑй оÑк Ñаман"
+msgstr "ЮнÑй ÐÑк Шаман"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:58
msgid ""
@@ -5126,7 +5759,7 @@
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:89
msgid "Old Orcish Shaman"
-msgstr "СÑаÑÑй оÑк Ñаман"
+msgstr "СÑаÑÑй ÐÑк Шаман"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:101
msgid ""
@@ -5141,7 +5774,7 @@
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
msgid "Orcish Slayer"
-msgstr "ÐÑк ÑбийÑа"
+msgstr ""
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
msgid ""
@@ -5151,7 +5784,7 @@
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
msgid "Orcish Sovereign"
-msgstr "ÐÑк повелиÑелÑ"
+msgstr "ÐÑк ÐовелиÑелÑ"
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:18
msgid ""
@@ -5164,7 +5797,7 @@
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
msgid "Orcish Warlord"
-msgstr "ÐÑк военаÑалÑник"
+msgstr "ÐÑк ÐоенаÑалÑник"
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:16
msgid ""
@@ -5175,7 +5808,7 @@
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
msgid "Orcish Warrior"
-msgstr "ÐÑк воин"
+msgstr "ÐÑк Ðоин"
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
msgid ""
@@ -5194,7 +5827,7 @@
#: data/units/Outlaw.cfg:75
msgid "female^Outlaw"
-msgstr "female^Ðзгой"
+msgstr "ÐзгнаннаÑ"
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
@@ -5202,7 +5835,7 @@
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
-msgstr "female^ÐÐ·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑинÑеÑÑа"
+msgstr "ÐÐ·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐÑинÑеÑÑа"
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:22
msgid ""
@@ -5214,11 +5847,11 @@
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "female^Outlaw Queen"
-msgstr "female^ÐÐ·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñолева"
+msgstr "ÐÐ·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐоÑолева"
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
msgid "skirmisher,leadership"
-msgstr "ÑÑÑелок, лидеÑ"
+msgstr "заÑÑÑелÑÑик, лидеÑ"
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:23
msgid ""
@@ -5258,7 +5891,7 @@
#: data/units/Pikeman.cfg:3
msgid "Pikeman"
-msgstr "Ð Ñдокоп"
+msgstr "ÐикейÑик"
#: data/units/Pikeman.cfg:16
msgid ""
@@ -5267,6 +5900,9 @@
"combat, even when defending. They are especially deadly when fighting "
"cavalry."
msgstr ""
+"ÐикейÑики - более опÑÑнÑе ÑолдаÑÑ,
изменивÑие Ñвои копÑÑ Ð² длиннÑе пики. Ðз-"
+"за Ð´Ð»Ð¸Ð½Ñ Ñвоего оÑÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вÑегда наноÑÑÑ
ÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÐµÑвÑми в биÑве, даже еÑли "
+"заÑиÑаÑÑÑÑ. Ðни наиболее опаÑнÑ, когда
бÑÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив кавалеÑии."
#: data/units/Pikeman.cfg:19
msgid "pike"
@@ -5274,7 +5910,7 @@
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:3
msgid "Pirate Galleon"
-msgstr "ÐиÑаÑÑкий галеон"
+msgstr "ÐиÑаÑÑкий Ðалеон"
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:14
msgid ""
@@ -5286,7 +5922,7 @@
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
#: data/units/Watch_Tower.cfg:17
msgid "ballista"
-msgstr ""
+msgstr "баллиÑÑа"
#: data/units/Poacher.cfg:3
msgid "Poacher"
@@ -5309,7 +5945,7 @@
#: data/units/Red_Mage.cfg:3
msgid "Red Mage"
-msgstr "ÐÑаÑнÑй маг"
+msgstr "ÐÑаÑнÑй Ðаг"
#: data/units/Red_Mage.cfg:20 data/units/Red_Mage.cfg:89
msgid ""
@@ -5320,11 +5956,11 @@
#: data/units/Red_Mage.cfg:72
msgid "female^Red Mage"
-msgstr "female^ÐÑаÑнÑй маг"
+msgstr "ÐÑаÑÐ½Ð°Ñ ÐолÑебниÑа"
#: data/units/Revenant.cfg:3
msgid "Revenant"
-msgstr ""
+msgstr "ÐозÑождÑннÑе"
#: data/units/Revenant.cfg:15
msgid ""
@@ -5344,10 +5980,14 @@
"allows them to do double damage if an ally of theirs is on the opposite side "
"of an enemy they are attacking."
msgstr ""
+"ÐÑлики - маÑÑеÑа пÑовоÑноÑÑи и они могÑÑ
кÑÑжиÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑÑг пÑоÑивника, не "
+"обÑаÑÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð·Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑ.
ÐаÑÑеÑа воÑовÑÑва, они Ñакже могÑÑ Ð±Ð¸ÑÑ "
+"иÑподÑиÑка, наноÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑон, пÑи
ÑÑловии, ÑÑо Ñ Ð¿ÑоÑивоположной ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ "
+"пÑоÑивника Ñже аÑаковали."
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
-msgstr "ÐоÑолевÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ
Ñана"
+msgstr "ÐоÑолевÑкий ÐÑ
Ñанник"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:16
msgid ""
@@ -5382,7 +6022,7 @@
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
msgid "skirmisher,heals"
-msgstr "ÑÑÑелок, ÑелиÑелÑ"
+msgstr "заÑÑÑелÑÑик, ÑелиÑелÑ"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
@@ -5391,7 +6031,7 @@
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
-msgstr "ЯÑÐµÑ Ð¿ÑедÑказаÑелÑ"
+msgstr "ЯÑÐµÑ ÐÑедÑказаÑелÑ"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
msgid ""
@@ -5402,7 +6042,7 @@
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20
msgid "skirmisher,cures"
-msgstr "ÑÑÑелок, лекаÑÑ"
+msgstr "заÑÑÑелÑÑик, лекаÑÑ"
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
msgid "Saurian Tribalist"
@@ -5418,7 +6058,7 @@
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:4
msgid "Saurian Warrior"
-msgstr "ЯÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½"
+msgstr "ЯÑÐµÑ Ðоин"
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:17
msgid ""
@@ -5431,7 +6071,7 @@
#: data/units/Sea_Hag.cfg:3
msgid "female^Sea Hag"
-msgstr "female^ÐоÑÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´Ñма"
+msgstr "ÐоÑÑÐºÐ°Ñ ÐедÑма"
#: data/units/Sea_Hag.cfg:17
msgid ""
@@ -5456,12 +6096,12 @@
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
msgid "Sea Serpent"
-msgstr "ÐоÑÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ"
+msgstr "ÐоÑÑÐºÐ°Ñ ÐмеÑ"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑкие Ðмеи - гиганÑÑкие ÑÑдовиÑа,
ÑпоÑобнÑе обвиваÑÑ Ñобой ÑÑда."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@@ -5487,7 +6127,7 @@
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
msgid "Shock Trooper"
-msgstr "УдаÑнÑй кавалеÑиÑÑ"
+msgstr "УдаÑнÑй ÐавалеÑиÑÑ"
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
msgid ""
@@ -5498,7 +6138,7 @@
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3
msgid "Silver Mage"
-msgstr "СеÑебÑÑнÑй маг"
+msgstr "СеÑебÑÑнÑй Ðаг"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:22 data/units/Silver_Mage.cfg:161
msgid ""
@@ -5509,11 +6149,11 @@
#: data/units/Silver_Mage.cfg:142
msgid "female^Silver Mage"
-msgstr "female^СеÑебÑÑнÑй маг"
+msgstr "СеÑебÑÑÐ½Ð°Ñ ÐолÑебниÑа"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
msgid "Skeletal Dragon"
-msgstr "СкелеÑнÑй дÑакон"
+msgstr "СкелеÑнÑй ÐÑакон"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:17
msgid ""
@@ -5541,7 +6181,7 @@
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
msgid "Skeleton Archer"
-msgstr "Ð¡ÐºÐµÐ»ÐµÑ Ð»ÑÑник"
+msgstr "Ð¡ÐºÐµÐ»ÐµÑ ÐÑÑник"
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:14
msgid ""
@@ -5549,24 +6189,29 @@
"to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames and "
"holy attacks, but resistant to edged weapons."
msgstr ""
+"СкелеÑÑ ÐÑÑники - ÑÑо Ñела павÑиÑ
лÑÑников, веÑнÑвÑиÑ
ÑÑ Ð½Ð° поле биÑвÑ. Ðак и "
+"вÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð¸ÑÑ, они оÑобенно ÑÑÐ·Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸
ÑвÑÑой аÑаке, но Ñ
оÑоÑо заÑиÑÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ "
+"Ñ
олодного оÑÑжиÑ."
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
msgid "Sleeping Gryphon"
-msgstr "СпÑÑий гÑиÑон"
+msgstr "СпÑÑий ÐÑиÑон"
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:15
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
-msgstr "ТÑÑÑ! ÐÑиÑон ÑпиÑ! ÐÑÑÑе не бÑдиÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
+msgstr "ТÑÑÑ! ÐÑиÑон ÑпиÑ! ÐÑÑÑе не бÑдиÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
msgid "Soul Shooter"
-msgstr "СÑÑелок дÑÑ"
+msgstr "СÑÑелок ÐÑÑ"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
msgid ""
"Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching targets "
"for its bone arrows."
msgstr ""
+"ÐдеÑÑе в ÑÑмнÑе одеждÑ, СÑÑелки ÐÑÑ Ð±ÑодÑÑ
по землÑм в поиÑкаÑ
Ñели Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ
"
+"коÑÑÑнÑÑ
ÑÑÑел."
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:24
msgid "bone"
@@ -5600,7 +6245,7 @@
#: data/units/Spectre.cfg:3
msgid "Spectre"
-msgstr "ÐÑизÑак"
+msgstr "ФанÑом"
#: data/units/Spectre.cfg:16
msgid ""
@@ -5609,20 +6254,26 @@
"strengthen themselves. They also have a terrible wail that freezes the heart "
"of the weak."
msgstr ""
+"ФанÑомÑ, ÑамÑе могÑÑеÑÑвеннÑе пÑизÑаки
ÑÑеди нежиÑи, могÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ñвои "
+"ÑилÑ, ÑобÑаннÑе в ÑанÑоином меÑе, ÑÑобÑ
вÑÑÑгиваÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñе ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ð· ÑвоиÑ
"
+"вÑагов Ð´Ð»Ñ ÑкÑÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвоиÑ
. Также иÑ
ÑжаÑнÑй кÑик заÑÑавлÑÐµÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑÑÑÑ "
+"ÑÑÑаÑ
ом ÑеÑдÑа ÑлабÑÑ
дÑÑ
ом."
#: data/units/Swordsman.cfg:3
msgid "Swordsman"
-msgstr "Ðоин Ñ Ð¼ÐµÑом"
+msgstr "ÐеÑеноÑеÑ"
#: data/units/Swordsman.cfg:16
msgid ""
"Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
"basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
msgstr ""
+"ÐеÑеноÑÑÑ ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¾Ñновой аÑмий лÑдей.
ÐÑи молодÑе лÑди полÑÑили оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð±Ð¾Ñ "
+"и бÑли пÑÐ¸Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² ÑÑÐ´Ñ Ð² болÑÑом
колиÑеÑÑве."
#: data/units/Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep"
-msgstr "ЩÑпалÑÑе из глÑбинÑ"
+msgstr "ЩÑпалÑÑе из ÐлÑбинÑ"
#: data/units/Tentacle.cfg:17
msgid ""
@@ -5655,7 +6306,7 @@
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
msgid "Transport Galleon"
-msgstr "ТÑанÑпоÑÑнÑй галеон"
+msgstr "ТÑанÑпоÑÑнÑй Ðалеон"
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:13
msgid ""
@@ -5693,7 +6344,7 @@
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
-msgstr "ТÑÐ¾Ð»Ð»Ñ Ð³ÐµÑой"
+msgstr "ТÑÐ¾Ð»Ð»Ñ ÐеÑой"
#: data/units/Troll_Hero.cfg:16
msgid ""
@@ -5715,7 +6366,7 @@
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
msgid "Troll Warrior"
-msgstr "ТÑÐ¾Ð»Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½"
+msgstr "ТÑÐ¾Ð»Ð»Ñ Ðоин"
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:16
msgid ""
@@ -5725,7 +6376,7 @@
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
-msgstr "ТÑÐ¾Ð»Ð»Ñ Ð´ÐµÑÑнÑÑ"
+msgstr "ТÑÐ¾Ð»Ð»Ñ ÐеÑÑнÑÑ"
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:17
msgid ""
@@ -5736,7 +6387,7 @@
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
msgid "Vampire Bat"
-msgstr "ÐÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼Ð¿Ð¸Ñ"
+msgstr "ÐÐ°Ð¼Ð¿Ð¸Ñ ÐÑÑÑ"
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:16
msgid ""
@@ -5747,13 +6398,15 @@
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
msgid "female^Vampire Lady"
-msgstr "female^Ðеди вампиÑ"
+msgstr "ÐампиÑÑа Ðеди"
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
msgid ""
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appeareance drinking "
"the blood of the living."
msgstr ""
+"Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ кÑаÑиваÑ, она поддеÑживаеÑ
ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾ÑÑÑ, поÑоÑнно вÑÐ¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑÐ¾Ð²Ñ "
+"живÑÑ
."
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:20
msgid "blood kiss"
@@ -5761,7 +6414,7 @@
#: data/units/Walking_Corpse.cfg:3
msgid "Walking Corpse"
-msgstr "Ðивой ÑÑÑп"
+msgstr "ХодÑÑий ТÑÑп"
#: data/units/Walking_Corpse.cfg:16
msgid ""
@@ -5772,11 +6425,11 @@
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
-msgstr "СÑена оÑ
ÑанÑ"
+msgstr "ÐÑ
Ñанник СÑенÑ"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
msgid "skirmisher,regenerates"
-msgstr "ÑÑÑелок,возÑождÑннÑй"
+msgstr "заÑÑÑелÑÑик,возÑождаÑÑийÑÑ"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:32
msgid ""
@@ -5789,7 +6442,7 @@
#: data/units/Warrior_King.cfg:3
msgid "Warrior King"
-msgstr "ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð¾Ð²"
+msgstr "ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ðоинов"
#: data/units/Warrior_King.cfg:22
msgid ""
@@ -5800,7 +6453,7 @@
#: data/units/Watch_Tower.cfg:3
msgid "Watch Tower"
-msgstr "СмоÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°ÑнÑ"
+msgstr "СмоÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐаÑнÑ"
#: data/units/Watch_Tower.cfg:14
msgid ""
@@ -5810,7 +6463,7 @@
#: data/units/White_Mage.cfg:3
msgid "White Mage"
-msgstr "ÐелÑй маг"
+msgstr "ÐелÑй Ðаг"
#: data/units/White_Mage.cfg:25 data/units/White_Mage.cfg:84
msgid ""
@@ -5822,11 +6475,11 @@
#: data/units/White_Mage.cfg:65
msgid "female^White Mage"
-msgstr "female^ÐелÑй маг"
+msgstr "ÐÐµÐ»Ð°Ñ ÐолÑебниÑа"
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
msgid "Wolf Rider"
-msgstr "Ðаездник волка"
+msgstr "Ðаездник Ðолка"
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:17
msgid ""
@@ -5875,7 +6528,7 @@
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
msgid "Young Ogre"
-msgstr "Ðолодой великан"
+msgstr "Ðолодой Ðеликан"
#: data/units/Young_Ogre.cfg:15
msgid ""
@@ -5931,9 +6584,8 @@
msgstr "+Ðизайн ÑÑенаÑиев"
#: src/about.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "+Multiplayer Maps"
-msgstr "СеÑÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñа"
+msgstr "+СеÑевÑе каÑÑÑ"
#: src/about.cpp:118
msgid "+Packagers"
@@ -6225,6 +6877,8 @@
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
+"ÐаÑа диÑекÑоÑÐ¸Ñ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑайлÑ,
коÑоÑÑе бÑли ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ñ Ð´ÑÑгой "
+"веÑÑией ÐиÑÐ²Ñ Ð·Ð° ÐеÑноÑ. ХоÑиÑе
заÑегиÑÑÑиÑоваÑÑ ÑÑи ÑайлÑ?"
#: src/dialogs.cpp:507
msgid "Show replay"
@@ -6466,7 +7120,7 @@
#: src/game.cpp:1231
msgid "Hotseat Game"
-msgstr "СеÑÐ²ÐµÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñа"
+msgstr "СеÑÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñа"
#: src/game.cpp:1231
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
@@ -6581,9 +7235,8 @@
msgstr ""
#: src/help.cpp:1313
-#, fuzzy
msgid "This terrain gives healing."
-msgstr "ÐÑа меÑÑноÑÑÑ Ð¸ÑÑелÑеÑ"
+msgstr "ÐÑа меÑÑноÑÑÑ Ð¸ÑÑелÑеÑ."
#: src/help.cpp:2105
msgid "< Back"
@@ -6683,7 +7336,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:106
msgid "Fog Of War"
-msgstr "ÐÑм войнÑ"
+msgstr "ТÑман войнÑ"
#: src/multiplayer.cpp:108
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
@@ -7047,7 +7700,7 @@
#: src/playturn.cpp:598
msgid "Melee"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑкопаÑнаÑ"
#: src/playturn.cpp:611 src/reports.cpp:208
msgid "vs"
@@ -7115,11 +7768,11 @@
#: src/playturn.cpp:1624
msgid "You have no units available to recruit."
-msgstr "ÐÐµÑ Ñоединений Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑпки."
+msgstr "ÐÐµÑ Ñоединений Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑбовки."
#: src/playturn.cpp:1636
msgid "Recruit"
-msgstr "ÐÑизваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð±ÑанÑа"
+msgstr "ÐавеÑбоваÑÑ"
#: src/playturn.cpp:1637 src/playturn.cpp:1816
msgid "Select unit"
@@ -7151,20 +7804,20 @@
#: src/playturn.cpp:1772
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
-msgstr "ÐÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð»Ð¸ÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¾Ñ ÐаÑиÑ
ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ Ð¸ не
можеÑе воÑкÑеÑиÑÑ Ð¸Ñ
"
+msgstr "ÐÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð»Ð¸ÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¾Ñ ÐаÑиÑ
ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ Ð¸ не
можеÑе пÑизваÑÑ Ð¸Ñ
"
#: src/playturn.cpp:1774
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
-"ÐÐµÑ Ñоединений Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑкÑеÑениÑ\n"
+"ÐÐµÑ Ñоединений Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑизÑва\n"
"(У ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ ÑÑелевÑие Ñ Ð¿ÑоÑлого
ÑÑенаÑÐ¸Ñ ÑоединениÑ)"
#: src/playturn.cpp:1780
msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr ""
-"У ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ бÑÑÑ Ð¿Ð¾ кÑайней меÑе $cost
ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑпки ÑоединениÑ"
+"У ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ бÑÑÑ Ð¿Ð¾ кÑайней меÑе $cost
ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑбовки ÑоединениÑ"
#: src/playturn.cpp:1803
msgid "Dismiss Unit"
@@ -7172,7 +7825,7 @@
#: src/playturn.cpp:1815
msgid "Recall"
-msgstr "ÐоÑкÑеÑиÑÑ"
+msgstr "ÐÑизваÑÑ"
#: src/playturn.cpp:1860
msgid "Message"
@@ -7192,11 +7845,11 @@
#: src/playturn.cpp:2036 src/playturn.cpp:2098
msgid "Recruits"
-msgstr "ÐÑизваннÑе"
+msgstr "ÐавеÑбованнÑе"
#: src/playturn.cpp:2042 src/playturn.cpp:2102
msgid "Recalls"
-msgstr "ÐоÑкÑеÑÑннÑе"
+msgstr "ÐÑизваннÑе"
#: src/playturn.cpp:2048 src/playturn.cpp:2106
msgid "Advancements"
@@ -7453,6 +8106,12 @@
#~ msgid "pistol"
#~ msgstr "пиÑÑолеÑ"
+#~ msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñежим. ÐÑÑ
одим.\n"
+
+#~ msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ ÑÑиÑÑ. ÐÑÑ
одим.\n"
+
#~ msgid "Next tip"
#~ msgstr "СледÑÑÑий ÑовеÑ"
@@ -7462,14 +8121,8 @@
#~ msgid "Do not show tips"
#~ msgstr "Ðе показÑваÑÑ ÑовеÑÑ"
-#~ msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
-#~ msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñежим. ÐÑÑ
одим.\n"
-
-#~ msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
-#~ msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ ÑÑиÑÑ. ÐÑÑ
одим.\n"
-
#~ msgid "Next unit"
-#~ msgstr "СледÑÑÑиее Ñоединение"
+#~ msgstr "СледÑÑÑее Ñоединение"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "ÐавеÑÑиÑÑ Ñ
од ÑоединениÑ"
@@ -7499,7 +8152,7 @@
#~ msgstr "ÐпиÑание ÑоединениÑ"
#~ msgid "Repeat Recruit"
-#~ msgstr "ÐовÑоÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑпкÑ"
+#~ msgstr "ÐовÑоÑиÑÑ Ð²ÐµÑбовкÑ"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "ÐоказаÑÑ ÑеÑкÑ"
@@ -7523,7 +8176,7 @@
#~ msgstr "ÐаÑÑÑойки"
#~ msgid "Scenario Objectives"
-#~ msgstr "ÐадаÑа ÑÑенаÑиÑ"
+#~ msgstr "ÐадаÑи ÑÑенаÑиÑ"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "ÐÑйÑи из игÑÑ"
@@ -7538,7 +8191,7 @@
#~ msgstr "ÐеÑоÑÑнÑе Ñ
Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑоÑивника"
#~ msgid "Quit Editor"
-#~ msgstr "РедакÑÐ¾Ñ Ð²ÑÑ
ода"
+#~ msgstr "ÐÑÑ
од из ÑедакÑоÑа"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа"
@@ -7625,7 +8278,7 @@
#~ msgstr "ÐоÑÑÑпен"
#~ msgid "&misc/observer.png,Observer"
-#~ msgstr "ÐаблÑдаÑелÑ"
+#~ msgstr "&misc/observer.png,ÐаблÑдаÑелÑ"
#~ msgid "Describe Unit"
#~ msgstr "ÐпиÑаÑÑ Ñоединение"
@@ -7646,7 +8299,7 @@
#~ msgstr "ÐоÑмалÑно"
#~ msgid "Sound Settings..."
-#~ msgstr "ÐвÑковÑе наÑÑÑойки..."
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑойки звÑка..."
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ÐаÑÑÑойки"
@@ -7656,6 +8309,3 @@
#~ msgid "Unit resistance table"
#~ msgstr "СопÑоÑивление ÑоединениÑ"
-
-#~ msgid "See Also..."
-#~ msgstr "СмоÑÑиÑе Ñакже..."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ru.po wesnoth-httt/ru.po,
Susanna Bjrverud <=