[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po |
Date: |
Sat, 29 Jan 2005 10:16:20 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/01/29 15:16:19
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation and changelog (again!)
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.471&tr2=1.472&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.53&tr2=1.54&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.471 wesnoth/changelog:1.472
--- wesnoth/changelog:1.471 Sat Jan 29 12:10:39 2005
+++ wesnoth/changelog Sat Jan 29 15:16:19 2005
@@ -9,6 +9,9 @@
* language fixes and polishing (English)
* scenario revisions for 'The Heir to the Throne' campaign:
* tweaks to several maps
+ * difficulty balancing for most scenarios
+ * scenario revisions for 'Son of the Black Eye' campaign:
+ * End of Peace
* scenario revisions for 'The Eastern Invasion' campaign:
* Escape Tunnel
* fixed editor to work with zipios support enabled
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.53 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.54
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.53 Sat Jan 29 12:10:40 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Sat Jan 29 15:16:19 2005
@@ -1,15 +1,15 @@
-# German translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
+# German translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
+# Automatically generated, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-29 01:05+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-29 14:03+0100\n"
+"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -101,6 +101,7 @@
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Grundlegendes zum Spiel"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:68
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
@@ -111,14 +112,13 @@
"mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
"please follow the links included."
msgstr ""
-"Auf dieser Seite erfahren Sie alles, was Sie wissen müssen, um Battle for "
+"Auf dieser Seite erfahrt Ihr alles, was Ihr wissen müsst, um Battle for "
"Wesnoth zu spielen. Es wird erklärt, wie man spielt und wie das Spiel "
-"grundlegend funktioniert. Wenn Sie mehr wissen wollen, sollten Sie in "
+"grundlegend funktioniert. Wenn Ihr mehr wissen wollt, solltet Ihr unter "
"<ref>dst=basic_strategy text='Wichtige Strategien'</ref> und "
"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer-Strategien'</ref> "
-"nachschauen. Denken Sie daran, dass dies hier nur ein grober Überblick ist; "
-"für spezielle Situationen und Ausnahmen folgen Sie bitte den angegebenen "
-"Links."
+"nachschauen. Bedenkt das dies hier nur ein grober Überblick ist; für "
+"spezielle Situationen und Ausnahmen folgt bitte den angegebenen Verweisen."
#: data/help.cfg:70
msgid ""
@@ -142,20 +142,22 @@
"vielleicht sinnvoll, den Schwierigkeitsgrad <italic>text=leicht</italic> zu "
"wählen."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:73
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
"bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
"is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
-"Wenn Sie während des Spiels die Maus über die Menüleiste rechts bewegen, "
-"bekommen Sie zu den meisten Dingen eine kurze Beschreibung. Das ist vor "
-"allem sinnvoll wenn Sieneue Eigenschaften zum ersten mal sehen."
+"Wenn Ihr während des Spiels die Maus über die Menüleiste rechts bewegt, "
+"bekommt Ihr zu den meisten Dingen eine kurze Beschreibung. Das ist vor allem "
+"sinnvoll, wenn Ihr neue Eigenschaften zum ersten mal seht."
#: data/help.cfg:78
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Ausbildung und Einberufung"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:79
msgid ""
"At the start of any battle, and at times during it, you will need to recruit "
@@ -167,17 +169,18 @@
"cost. Click on a unit to see its statistics to the left, then press the "
"recruit button to recruit it."
msgstr ""
-"Am Anfang einer Schlacht, und manchmal auch während des Kampfes, müssen Sie
"
-"Truppen für Ihre Armee ausbilden. Dafür muss Ihr Anführer (Konrad in der "
-"Kampagne »Der Thronerbe«) auf dem Burgfried-Feld in einer Burg stehen. Sie "
-"können dann entweder »Ausbilden« im Menü auswählen oder nach einem "
+"Am Anfang einer Schlacht und manchmal auch während des Kampfes, müsst Ihr "
+"Eure Truppen für Eure Armee ausbilden. Dafür muss Euer Anführer (Konrad in
"
+"der Kampagne »Der Thronerbe«) auf dem Bergfried-Feld in einer Burg stehen. "
+"Ihr könnt dann entweder »Ausbilden« im Menü auswählen oder nach einem "
"Rechtsklick auf ein Hexfeld <italic>text=Ausbilden</italic> auswählen. "
-"Danach erscheint das Ausbildungsmenü, wo alle Einheitenarten, die "
+"Danach erscheint das Ausbildungsmenü, wo alle Einheitentypen, die "
"ausgebildet werden können, aufgelistet sind. Neben den Einheiten ist "
-"angegeben, wieviel die Ausbildung kostet. Wenn Sie auf eine Einheit klicken, "
-"erscheinen ihre Eigenschaften auf der linken Seite. Sie können dann den "
+"angegeben, wieviel die Ausbildung kostet. Wenn Ihr eine Einheit wählt, "
+"erscheinen ihre Eigenschaften auf der linken Seite. Ihr könnt dann den "
"»Ausbilden«-Button drücken, um die Einheit auszubilden."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:81
msgid ""
"\n"
@@ -189,10 +192,10 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Wenn Sie über einen Rechtsklick auf ein Hexfeld zum Ausbildungsmenü
gekommen "
-"sind, wird die neue Einheit dort erscheinen. Sonst wird sie auf einem freien "
-"Feld in der Burg ausgesetzt. Sie können nur solange Einheiten ausbilden, wie
"
-"es freie Hexfelder in der Burg gibt und solange sie genug Gold haben."
+"Wenn Ihr über einen Rechtsklick auf ein Hexfeld zum Ausbildungsmenü
gekommen "
+"seid, wird die neue Einheit dort erscheinen. Sonst wird sie auf einem freien "
+"Feld in der Burg ausgesetzt. Ihr könnt nur solange Einheiten ausbilden, "
+"solange es freie Hexfelder in der Burg gibt und solange Ihr genug Gold habt."
#: data/help.cfg:83
msgid ""
@@ -206,6 +209,7 @@
"Ausgebildete Einheiten erhalten zwei zufällig gewählte <ref>dst=traits "
"text=Charakteristiken</ref>, die ihre Eigenschaften verändern."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:85
msgid ""
"\n"
@@ -217,11 +221,12 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"In späteren Szenarien können Sie Überlebende aus früheren Schlachten "
+"In späteren Szenarien könnt Ihr Überlebende aus früheren Schlachten "
"einberufen. Das funktioniert genauso wie das Ausbilden, kostet aber immer 20 "
-"Gold. Im Auswahlmenü werden alle überlebenden Einheiten der vergangenen "
-"Szenarien angezeigt."
+"Goldstücke. Im Auswahlmenü werden alle überlebenden Einheiten der "
+"vergangenen Szenarien angezeigt."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:87
msgid ""
"\n"
@@ -232,15 +237,16 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sie sollten beachten, das Einheiten nicht nur bei der Ausbildung und "
-"Einberufung Gold kosten, sondern auch Unterhaltskosten haben. Gehen Sie zu "
+"Ihr solltet beachten, das Einheiten nicht nur bei der Ausbildung und "
+"Einberufung Gold kosten, sondern auch Unterhaltskosten haben. Geht zu "
"<ref>dst=inkome_and_upkeep text='Einkommen und Unterhaltskosten'</ref>, wenn "
-"Sie dazu mehr Informationen möchten."
+"Ihr dazu mehr Informationen möchtet."
#: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1194 src/help.cpp:1195
msgid "Movement"
msgstr "Bewegungskosten"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:93
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -252,9 +258,9 @@
msgstr ""
"Das Bewegen von Einheiten in Battle for Wesnoth ist einfach: Klickt zuerst "
"auf die zu bewegende Einheit und danach auf das gewünschte Zielfeld. Wenn "
-"eine Einheit selektiert ist, werden alle erreichbaren Felder hervorgehoben "
-"und alle anderen bedeckt. Wenn Sie mit der Maus über ein entferntes Feld "
-"fahren, wird angezeigt, wieviele Züge die Einheit bis dahin benötigt. Wenn "
+"eine Einheit ausgewählt ist, werden alle erreichbaren Felder hervorgehoben "
+"und alle anderen bedeckt. Wenn Ihr mit der Maus über ein entferntes Feld "
+"fahrt, wird angezeigt, wieviele Züge die Einheit bis dahin benötigt. Wenn "
"Ihr das Feld anklickt, wird sich die Einheit schnellst möglich dort hin "
"bewegen."
@@ -367,6 +373,7 @@
"\n"
"<header>text='Trefferwahrscheinlichkeit'</header>"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:111
msgid ""
"\n"
@@ -387,10 +394,11 @@
"kann über einen Rechtsklick auf die Einheit, Auswahl von "
"»Einheitsbeschreibung« und anschließendem Klick auf "
"<italic>text='Geländemodifikatoren'</italic> eingesehen werden. Elfen "
-"verfügen zum Beispiel im Wald einen Verteidigungswert von 70%. Ein Angreifer
"
-"hat also nur eine 30%-Chance, eine elfische Einheit zu treffen. Umgekehrt "
-"funktioniert das genauso."
+"verfügen zum Beispiel im Wald über einen Verteidigungswert von 70%. Ein "
+"Angreifer hat also nur eine 30%-Chance, eine elfische Einheit zu treffen. "
+"Umgekehrt funktioniert das genauso."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:112
msgid ""
"\n"
@@ -401,7 +409,7 @@
"chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
"\n"
-"Wie schon angedeutet gibt es zwei Ausnahmen zu dieser Regel: "
+"Wie schon angedeutet gibt es zwei Ausnahmen bei dieser Regel: "
"<ref>dst=magical_attacks text='Magische Angriffe'</ref> und Angriffe bei "
"denen die Fertigkeit <ref>dst=ability_marksman text='Schießkunst'</ref> eine
"
"Rolle spielt. Magische Angriffe haben grundsätzlich eine 70%-"
@@ -418,6 +426,7 @@
"\n"
"<header>text=Schaden</header>"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:116
msgid ""
"\n"
@@ -431,8 +440,8 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Jeder Angriff, der trifft, verursacht eine bestimmte Menge an Schaden, je "
-"nach Art des Angriffs. Ein Elfenkrieger mit einer 5-4 Schwertattacke "
+"Jeder Angriff, der trifft, verursacht, je nach Art des Angriffs, eine "
+"bestimmte Menge an Schaden. Ein Elfenkrieger mit einer 5-4 Schwertattacke "
"verursacht beispielsweise einen Grundschaden von 5 Punkten. Dieser Wert wird "
"normalerweise noch von zwei Faktoren beeinflusst: "
"<ref>dst=damage_type_and_resistance text='Resistenzen'</ref> und "
@@ -474,6 +483,7 @@
"Resistenzen gegen manche Schadensarten haben, was den Schaden, den sie durch "
"diese Schadensart bekommen, verändert."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:126
msgid ""
"\n"
@@ -485,11 +495,11 @@
"by that type."
msgstr ""
"\n"
-"Resistenzen funktionieren sehr einfach: Wenn eine Einheit eine 40%tige "
-"Resistenz gegen eine Schadensart hat, erleidet sie bei einer Attacke dieses "
-"Typs 40% weniger Schaden. Eine Einheit kann auch besonders verwundbar für "
-"eine Schadensart sein. Bei einer Resistenz von -100% erleidet die Einheit "
-"100% mehr Schaden bei einem Angriff dieser Art."
+"Resistenzen funktionieren sehr einfach: Wenn eine Einheit über eine 40%tige "
+"Resistenz gegen eine Schadensart verfügt, erleidet sie bei einer Attacke "
+"dieses Typs 40% weniger Schaden. Eine Einheit kann auch besonders verwundbar "
+"für eine Schadensart sein. Bei einer Resistenz von -100% erleidet die "
+"Einheit 100% mehr Schaden bei einem Angriff dieser Art."
#: data/help.cfg:128
msgid ""
@@ -513,6 +523,7 @@
msgid "Dawn"
msgstr "Morgengrauen"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:138
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
@@ -523,8 +534,8 @@
"\n"
msgstr ""
"Spiele in Wesnoth haben normalerweise einen regelmäßigen
Tageszeiten-Zyklus. "
-"Die aktuelle Tageszeit ist ersichtlich direkt unter der Übersichtskarte oben
"
-"rechts.\n"
+"Die aktuelle Tageszeit wird direkt unter der Übersichtskarte in der oberen "
+"rechten Ecke angezeigt.\n"
"\n"
"Der normale Tag/Nacht-Zyklus sieht folgendermaßen aus:\n"
@@ -559,6 +570,8 @@
"\n"
"Vormittag und Nachmittag zählen als Tag, Erste und Zweite Wache als Nacht."
+# Korrigiert von chrber
+# Eventuell Übernahme der Definitonen für redlich/lichtscheu
#: data/help.cfg:151
msgid ""
"\n"
@@ -574,24 +587,26 @@
"Die Tageszeit beeinflusst den Schaden, der von bestimmten Einheiten "
"ausgerichtet wird wie folgt:\n"
"\n"
-"Rechtschaffene Einheiten teilen tagsüber 25% mehr Schaden aus, und nachts "
-"dafür 25% weniger.\n"
-"Chaotische Einheiten teilen tagsüber 25% weniger Schaden aus, und nachts "
+"Redliche Einheiten teilen tagsüber 25% mehr Schaden aus, und nachts dafür "
+"25% weniger.\n"
+"Lichtscheue Einheiten teilen tagsüber 25% weniger Schaden aus, und nachts "
"dafür 25% mehr.\n"
"Neutrale Einheiten werden von den Tageszeiten nicht beeinflusst."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:154
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
-"Vergessen Sie nicht, das manche Szenarios unter der Erdoberfläche "
-"stattfinden. Dort ist es immer Nacht!"
+"Vergesset nicht, das manche Szenarios unter der Erdoberfläche stattfinden. "
+"Dort ist es immer Nacht!"
#: data/help.cfg:159
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Erfahrung und Stufenanstieg"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:160
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
@@ -599,11 +614,12 @@
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
-"Wenn beide Einheiten einen Kampf überleben, bekommen Sie die "
+"Wenn beide Einheiten einen Kampf überleben, bekommen sie die "
"Erfahrungspunkte (Abk. EP) in Höhe der Stufe des Gegners. Wenn eine Einheit "
"eine andere tötet, bekommt sie viel mehr Erfahrung: 4 für eine Stufe-0-"
"Einheit, 8 für Stufe 1, 16 für Stufe 2, 24 für Stufe 3 usw."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:162
msgid ""
"\n"
@@ -618,9 +634,10 @@
"Einheiten benötigen eine bestimmte Anzahl von Erfahrungspunkten, um eine "
"Stufe aufzusteigen (20% weniger bei Einheiten mit der Charakteristik "
"»Intelligent«). Sobald sie diese Anzahl an Punkten erreicht haben, steigen "
-"sie eine Stufe auf und werden vollständig geheilt. Manchmal müssen Sie "
-"zwischen mehreren Aufstiegsoptionen wählen."
+"sie eine Stufe auf und werden vollständig geheilt. Bei einigen Einheiten "
+"könnt Ihr aus mehrer Aufstiegsmöglichkeiten auswählen."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:164
msgid ""
"\n"
@@ -630,25 +647,28 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Die meisten Einheiten steigen bis zur dritten Stufe auf; dies gilt aber "
-"nicht immer. Manchmal sind es weniger und manche Einheiten (z.B. "
-"<ref>dst=unit_mage text='Magier'</ref>) verfügen sogar über vier."
+"Die meisten Einheiten können nur bis zur dritten Stufe aufsteigen; dies gilt
"
+"aber nicht immer. Manchmal können es weniger Stufen sein und einige "
+"Einheiten (z.B. <ref>dst=unit_mage text='Magier'</ref>) verfügen sogar über
"
+"dererlei vier."
#: data/help.cfg:169
msgid "Healing"
msgstr "Heilung"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:170
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
"your turn, before you take action."
msgstr ""
-"Im Kampf werden Ihre Einheiten unvermeidlich verletzt werden. In Wesnoth "
+"Im Kampf werden Eure Einheiten unvermeidlich verletzt werden. In Wesnoth "
"gibt es verschiedene Möglichkeiten, diesen Schaden zu heilen. Schaden wird "
-"immer am Anfang Ihres Zuges, bevor Sie etwas tun können, geheilt."
+"immer vor Beginn Eures Zuges geheilt."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:172
msgid ""
"\n"
@@ -659,16 +679,17 @@
"\n"
"\n"
"Rasten: Eine Einheit, die sich nicht bewegt und auch nicht angreift, erhält "
-"2 Lebenspunkte (Abk. LP) am Anfang des nächsten Zuges."
+"2 Lebenspunkte am Anfang des nächsten Zuges."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:173
msgid ""
"\n"
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
"\n"
-"Dörfer: Wenn eine Einheit sich am Ende des Zuges in einem Dorf befindet, "
-"heilt sie 8 Punkte."
+"Dörfer: Wenn sich eine Einheit zu Beginn ihres Zuges in einem Dorf befindet,
"
+"erhält sie 8 LP zurück."
#: data/help.cfg:174
msgid ""
@@ -680,7 +701,8 @@
"<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Manche Einheiten (z."
"B. Trolle) heilen jeden Zug automatisch 8 Punkte."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:175
msgid ""
"\n"
@@ -690,12 +712,14 @@
"damage."
msgstr ""
"\n"
-"Heilende Einheiten: Einheiten mit der <ref>dst=ability_heals text='Heilung'</"
-"ref>-Fähigkeit heilen 4 Lebenspunkte bei allen direkt benachbarten Einheiten
"
-"oder verhindern Giftschaden. Dabei wird eine Einheit höchstens um 8LP "
-"geheilt."
+"Heilkundige Einheiten: Einheiten die über die <ref>dst=ability_heals "
+"text='Heilen'</ref> Fertigkeit verfügen, heilen bei allen direkt "
+"benachbarten Einheiten 4 LP in jeder Runde oder verhindern einen möglichen "
+"Lebenspunkteverlust durch Gift. Dabei kann eine Einheit höchstens 8 LP "
+"zurück gewinnen."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:177
msgid ""
"\n"
@@ -706,11 +730,13 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Einheiten mit der Fertigkeit <ref>dst=ability_cures text='Kurieren'</ref> "
-"heilen 8 Lebenspunkte bei benachbarten Einheiten oder heilen eine Einheit "
-"von ihrer Vergiftung. Es werden bei der betroffenen Einheit höchstens 18LP "
-"geheilt."
+"Kurierende Einheiten: Einheiten die über die <ref>dst=ability_cures "
+"text='Kurieren'</ref> Fertigkeit verfügen, heilen bei allen direkt "
+"benachbarten Einheiten 8 LP in jeder Runde oder kurieren sie von einer "
+"eventuellen Vergiftung. Dabei kann eine Einheit höchstens 18 LP zurück "
+"gewinnen."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:179
msgid ""
"\n"
@@ -721,14 +747,15 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ihr solltet beachten, dass Rasten mit anderen Heilungsformen kombiniert "
-"werden kann, aber alle anderen Arten nicht miteinander kombiniert werden "
-"können. Weiterhin werden Einheiten zwischen Szenarien vollständig geheilt."
+"Ihr solltet beherzigen, dass nur Rasten mit anderen Heilungsformen "
+"kombiniert werden kann. Zudem werden alle Einheiten zwischen zwei Szenarios "
+"vollständig geheilt."
#: data/help.cfg:184
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Einkommen und Unterhalt"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:185
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
@@ -737,10 +764,11 @@
"Income and Upkeep."
msgstr ""
"Es reicht in Wesnoth nicht, einfach Einheiten auszubilden und zu kämpfen. "
-"Sie müssen auch auf Ihr Gold achten, besonders in Kampagnen, wo Sie einen "
-"Teil Ihres Goldes zum nächsten Szenario mitnehmen können. Es gibt hier zwei
"
-"Dinge zu beachten: Einkommen und Unterhalt."
+"Ihr müsst auf Euer Gold achten, besonders in Kampagnen, wo Ihr einen Teil "
+"Eures Goldes ins nächste Szenario mitnehmen könnt. Es gibt hier zwei Dinge "
+"zu beachten: Einkommen und Unterhalt."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:187
msgid ""
"\n"
@@ -752,11 +780,12 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Mit dem Einkommen ist es einfach: Sie bekommen für jedes Dorf, das Sie "
-"kontrollieren, 1 Goldstück pro Zug. Wenn Sie also zehn Dörfer haben,
würden "
-"Sie zehn Goldstücke bekommen. Leider werden Ihnen davon die Unterhaltskosten
"
+"Mit dem Einkommen ist es einfach: Ihr bekommt für jedes Dorf, das Ihr "
+"kontrolliert, 1 Goldstück pro Zug. Wenn Ihr also zehn Dörfer habt, würdet "
+"Ihr zehn Goldstücke erhalten. Leider werden Ihnen davon die Unterhaltskosten
"
"noch abgezogen."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:189
msgid ""
"\n"
@@ -771,12 +800,13 @@
"\n"
"\n"
"Jede Einheit braucht zum Unterhalt einen Betrag an Goldstücken gleich ihrer "
-"Stufe. Sie können allerdings soviel Stufen von Einheiten, wie Sie Dörfer "
-"haben, ohne Kosten unterhalten. Für jede Einheits-Stufe darüber hinaus "
-"müssen Sie ein Goldstück zahlen. Wenn Sie zum Beispiel zwölf Stufe-1-"
-"Einheiten haben und zehn Dörfer kontrollieren, müssen Sie zwei Stück Gold "
+"Stufe. Ihr könnt allerdings soviel Stufen von Einheiten, wie Ihr Dörfer
Euer "
+"Eigen nennt, ohne Kosten unterhalten. Für jede Einheitsstufe darüber hinaus
"
+"müsst Ihr ein Goldstück zahlen. Wenn Ihr zum Beispiel über zwölf
erststufige "
+"Einheiten verfügt und zehn Dörfer kontrolliert, müsset ihr zwei Stücke
Gold "
"pro Zug bezahlen."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:191
msgid ""
"\n"
@@ -786,11 +816,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"Diese Kosten werden von Ihrem Einkommen abgezogen. Im vorigen Beispiel also, "
-"mit insgesamt zwölf Einheiten-Stufen und zehn Dörfern, wäre Ihr Einkommen
8 "
-"Gold pro Zug."
+"Diese Kosten werden von Eurem Einkommen abgezogen. Im vorigen Beispiel also, "
+"mit insgesamt zwölf Einheitenstufen und zehn Dörfern, betrüge Euer
Einkommen "
+"8 Gold pro Zug."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:192
msgid ""
"\n"
@@ -803,15 +833,16 @@
"\n"
"Es gibt zwei Ausnahmen für die Berechnung der Unterhaltskosten. Erstens "
"zählen loyale Einheiten (mit der Charakteristik »loyal«) immer nur als
Stufe-"
-"1-Einheiten, gleich welche Stufe Sie tatsächlich haben. Zweitens kosten alle
"
-"Einheiten, mit denen Sie ein Szenario beginnen (z.B. Konrad oder Delfador) "
-"und Einheiten, die sich Ihnen wärend eines Szenarios anschließen (wie z.B. "
+"1-Einheiten, gleich welche Stufe sie tatsächlich haben. Zweitens kosten alle
"
+"Einheiten, mit denen Ihr ein Szenario beginnt (z.B. Konrad oder Delfador) "
+"und Einheiten, die sich Ihnen während eines Szenarios anschließen (wie z.B.
"
"der Reiter im zweiten Szenario von »Der Thronerbe«) niemals Unterhalt."
#: data/help.cfg:197
msgid "Wrap Up"
msgstr "Fazit"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:198
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
@@ -820,11 +851,11 @@
"everything you need to know to play the Heir to the Throne scenario. Have "
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-"Die Grundlagen des Spiels wurden nun behandelt. Sie können weiterlesen bei "
-"»Grundlegende Strategien«, oder sich die <ref>dst=traits "
+"Die Grundlagen des Spiels wurden nun behandelt. Ihr könnt weiterlesen bei "
+"»Grundlegende Strategien« oder Euch die <ref>dst=traits "
"text=Charakteristiken</ref> und <ref>dst=abilities text=Fertigkeiten</ref> "
-"anschauen, allerdings wissen Sie schon alles, was zum Spielen des Szenarios "
-"»Der Thronerbe« wichtig ist. Viel Spaß dabei!"
+"anschauen. Aber eigentlich wisst Ihr schon alles, was Ihr zum Spielen der "
+"Kampagne »Der Thronerbe« benötigt. Viel Spaß dabei!"
#: data/help.cfg:203 src/titlescreen.cpp:188
msgid "About"
@@ -844,6 +875,7 @@
"\n"
"Es gibt im Moment folgende Charakteristiken:"
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:219
msgid ""
"\n"
@@ -864,8 +896,8 @@
"\n"
"<header>text=Intelligent</header>\n"
"\n"
-"Intelligente Einheiten benötigen 20% weniger Erfahrung als andere, um eine "
-"Stufe aufzusteigen.\n"
+"Intelligente Einheiten benötigen 20% weniger Erfahrung als normalerweise "
+"nötig, um eine Stufe aufzusteigen.\n"
"\n"
"Intelligente Einheiten sind vor allem am Anfang einer Kampagne nützlich, "
"weil sie schnell eine neue Stufe erreichen und somit schneller hochstufige "
@@ -873,6 +905,7 @@
"nützlich, weil Ihr dann über genug hochstufige Einheiten verfügen werdet
und "
"andere langfristigere Charakteristiken nützlicher sind."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:226
msgid ""
"\n"
@@ -892,13 +925,14 @@
"\n"
"<header>text=Loyal</header>\n"
"\n"
-"Die Unterhaltskosten loyaler Einheiten betragen immer nur 1 Gold, egal auf "
-"welcher Stufe sie sind.\n"
+"Die Unterhaltskosten loyaler Einheiten betragen immer nur 1 Goldstück, egal "
+"auf welcher Stufe sie sind.\n"
"\n"
"Bei einer Einheit der Stufe Eins hat Loyalitiät keinerlei Auswirkung, was "
"diese Charakteristik am Anfang der Kampagne recht nutzlos macht. Später "
"könnt Ihr mit loyalen Einheiten aber viel Geld sparen."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:233
msgid ""
"\n"
@@ -919,12 +953,12 @@
"\n"
"<header>text=Schnell</header>\n"
"\n"
-"Schnelle Einheiten haben einen Bewegungspunkt extra, dafür aber 10% weniger "
-"LP.\n"
+"Schnelle Einheiten erhalten einen Bewegungspunkt extra, verfügen dafür aber
"
+"über 10% weniger LP.\n"
"\n"
"Schnelligkeit ist eine recht sinnvolle Charakteristik, vor allem bei "
-"langsameren Einheiten wie Trollen und Schwerer Infantrie. In unwegsamem "
-"Gelände haben schnelle Einheiten oft eine viel höhere Mobilität, die Ihr "
+"langsameren Einheiten wie Trollen oder Schwerer Infantrie. In unwegsamem "
+"Gelände haben schnelle Einheiten oft eine viel höhere Mobilität, was Ihr "
"beim Einsatz Eurer Truppen berücksichtigen solltet. Um Stellungen zu halten,
"
"eignen sie sich, aufgrund ihrer verminderten LP, allerdings weniger gut."
@@ -954,6 +988,7 @@
"bestimmten Einheiten nützlicher ist, als bei anderen. Robuste Einheiten sind
"
"besonders gut geeignet, Stellungen zu halten."
+# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:247
msgid ""
"\n"
@@ -978,9 +1013,9 @@
"und haben zwei LP mehr.\n"
"\n"
"Obwohl Kraft für alle Nahkampfeinheiten nützlich ist, entfaltet sich die "
-"Wirkung besonders bei Einheiten mit einer hohen Zahl an Attacken. Kräftige "
+"Wirkung besonders bei Einheiten mit einer hohen Zahl an Attacken. Kräftige "
"Einheiten können sehr nützlich sein, wenn es darum geht, Einheiten in einer
"
-"Kampfhandlung zu töten."
+"Kampfhandlung niederzustrecken."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@@ -1128,9 +1163,10 @@
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Flammenschwert"
+# Korrigiert von chrber
#: data/items.cfg:711
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
-msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwerd handhaben!"
+msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwert handhaben!"
#: data/items.cfg:723
msgid "flaming sword"
@@ -1140,6 +1176,7 @@
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Zepter des Feuers"
+# Korrigiert von chrber
#: data/items.cfg:758
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
@@ -1147,7 +1184,7 @@
"bearer!"
msgstr ""
"Dieses antike Szepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbol der "
-"Herrschaft über Wesnoth, verleiht dieses Szepter dem Träger die Macht, "
+"Herrschaft über Wesnoth verleiht dieses Szepter dem Träger die Macht, "
"Feuerbälle auf seine Feinde zu feuern."
#: data/items.cfg:759
@@ -1170,7 +1207,7 @@
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
#: data/multiplayer.cfg:305 src/multiplayer_client.cpp:675
msgid "Random"
@@ -1295,15 +1332,16 @@
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr "Land der Burgen"
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
msgid ""
"Many closely placed and strategically located castles. Small map for fast "
"play. Recommended setting of 2 gold per village, and players 1, 3 vs players "
"2, 4 for 2v2."
msgstr ""
-" Viele eng beieinander gelegene Burgen. Eine kleine Karte fÃŒr ein
schnelles "
+"Viele eng beieinander gelegene Burgen. Eine kleine Karte für ein schnelles "
"Spiel. Empfolene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf und die Spieler 1 "
-"und 3 gegen die Spieler 2 und 4 fÃŒr ein Spiel 2 gegen 2."
+"und 3 gegen die Spieler 2 und 4 für ein Spiel 2 gegen 2."
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
msgid "Charge"
@@ -1323,36 +1361,39 @@
msgid "Random map (Desert)"
msgstr "Zufallskarte (Wüste)"
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:5
msgid ""
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
-"Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschender Landschaft. Bemerkung: "
+"Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschende Landschaft. Bemerkung: "
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt ihr "
-"sooft neue erstellen, bis Ihr eine gute Karte habt."
+"sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "Zufallskarte (Sumpf)"
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
msgid ""
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
-"Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschender Landschaft. Bemerkung: "
+"Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschende Landschaft. Bemerkung: "
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt ihr "
-"sooft neue erstellen, bis Ihr eine gute Karte habt"
+"sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
msgid "Random map (Winter)"
msgstr "Zufallskarte (Winter)"
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
msgid ""
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
@@ -1361,7 +1402,8 @@
msgstr ""
"Eine Zufallskarte, die zwischen Frühling und Winter angesiedelt ist. "
"Bemerkung: Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, "
-"könnt ihr sooft neue erstellen, bis Ihr eine gute Kcarte habt"
+"könnt Ihr sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte "
+"erhaltet."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
msgid "Wesbowl"
@@ -1544,6 +1586,7 @@
msgid "How do I recruit units?"
msgstr "Wie bilde ich Einheiten aus?"
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
@@ -1552,12 +1595,14 @@
"recruit, and select 'Ok'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
"Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
msgstr ""
-"Um eine Einheit auszubilden müsst Ihr auf das Burgfeld, auf demsie "
+"Um eine Einheit auszubilden, müsst Ihr auf das Burgfeld, auf dem sie "
"ausgebildet werden sollen, rechtsklicken. Danach wählt »Ausbilden« und "
-"»Okay«, oder einfach »Ctrl-R«. Als nächstes wählt den Typ der Einheit,
die "
-"Ihr ausbilden wollt, und drückt »Okay«. Um schneller auszubilden könnt
Ihr "
+"»Okay« oder einfach »Ctrl-R«. Als nächstes wählt den Typ der Einheit,
die "
+"Ihr ausbilden wollt und drückt »Okay«. Um schneller auszubilden, könnt
Ihr "
"mit »Ctrl-Shift-R« eine weitere Einheit des letzten Einheitentyps
ausbilden."
+# Korrigiert von chrber
+# Muss auf jeden Fall besser geschrieben werden
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
msgid ""
"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
@@ -1568,15 +1613,14 @@
"dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
"leaders."
msgstr ""
-"Ein Anführer ist eine Einheit, die Einheiten ausbilden kann. Das bedeutet, "
-"dass ein Anführer, wenn er auf einem Bergfried steht, in den umliegenden "
+"Ein Anführer ist in der Lage, Einheiten auszubilden. Das bedeutet, dass ein "
+"Anführer, wenn er sich in einem Bergfried befindet, in den umliegenden "
"Burgfeldern Einheiten ausbilden kann. Anführer sind meistens mächtige "
-"Einheiten und jede Partei kontrolliert einen. Normalerweise ist Euer "
-"Anführer auch die erste Einheit, die Eure Partei kontrolliert, und beginnt "
-"auf einem Burgfeld. Ihr könnt Euren Anführer schnell auswählen, in dem Ihr
"
-"»l« drückt. Wenn Euer Anführer stirbt, habt Ihr das Spiel verloren. Die "
-"meisten Szenarien könnt Ihr gewinnen, in dem Ihr alle gegnerischen Anführer
"
-"besiegt."
+"Einheiten, von denen jede Seite über einen verfügt. Normalerweise ist Euer "
+"Anführer auch die erste Einheit, die Eure Seite kontrolliert und beginnt auf
"
+"einem Burgfeld. Ihr könnt Euren Anführer schnell auswählen, in dem Ihr
»l« "
+"drückt. Wenn Euer Anführer stirbt, habt Ihr das Spiel verloren. Die meisten
"
+"Szenarien könnt Ihr gewinnen, in dem Ihr alle gegnerischen Anführer
besiegt."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
msgid "What's a leader?"
@@ -1599,7 +1643,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
msgid "What happens when I recruit a unit?"
-msgstr "Was geschieht\\, wenn ich eine Einheit ausbilde?"
+msgstr "Was geschieht, wenn ich eine Einheit ausbilde?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
msgid ""
@@ -1646,7 +1690,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
msgid "What happens when I end my turn?"
-msgstr "Was geschieht\\, wenn ich meinen Zug beende?"
+msgstr "Was geschieht, wenn ich meinen Zug beende?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
msgid ""
@@ -1665,6 +1709,7 @@
"angezeigt. Wenn die Zugnummer die maximale Zuganzahl überschreitet, verliert
"
"Ihr das Spiel."
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:94
msgid ""
"Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first select "
@@ -1672,8 +1717,8 @@
"next to the Elvish Shaman, Merle."
msgstr ""
"Als nächstes müsst Ihr euren Elfenkrieger bewegen. Um eine Einheit zu "
-"bewegen, wählt sie zuerst aus, und klickt dann auf das Zielfeld. In diesem "
-"Fall ist dies der Wald neben dem Elfenschamanen Merle."
+"bewegen, wählt sie zuerst aus und klickt dann auf das Zielfeld. In diesem "
+"Fall ist dies der Wald neben der Elfenschamanin Merle."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:96
msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
@@ -1694,6 +1739,7 @@
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
msgstr "Wie weit kann sich mein Elfenkrieger bewegen?"
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
msgid ""
"Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
@@ -1713,7 +1759,7 @@
"Bewegungspunkte. Wenn Ihr euren Elfenkrieger auswählt, werden alle Felder, "
"die er in diesem Zug nicht erreichen kann, verdunkelt. Wenn das Zielfeld "
"weiter als eine Runde entfernt ist, erscheint eine Zahl, die anzeigt, "
-"wieviele Runden die jeweilige Einheit braucht, um das Feld zu erreichen. "
+"wieviele Runden die jeweilige Einheit benötigt, um das Feld zu erreichen. "
"Wenn ihr ein weit entferntes Feld anklickt, wird ein Kurs gesetzt, d.h. die "
"Einheit bewegt sich in den folgenden Runden so schnell sie kann auf dieses "
"Feld zu. Wenn Ihr versehentlich einen Kurs setzt, wählt die Einheit zweimal "
@@ -1739,8 +1785,9 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
-msgstr "Woher weiß ich\\, wer ein Verbündeter und wer ein Feind ist?"
+msgstr "Woher weiß ich, wer ein Verbündeter und wer ein Feind ist?"
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
msgid ""
"Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
@@ -1754,24 +1801,25 @@
"Einheiten, die Ihr kontrolliert, haben einen grünen, gelben oder roten "
"Energiekreis über ihrem Gesundheitsbalken (der grüne, senkrechte Balken "
"direkt neben der Einheit). Einheiten, die noch keine Bewegungspunkte "
-"verbraucht haben, haben einen grünen Kreis. Einheiten mit übrigen "
+"verbraucht haben, besitzen einen grünen Kreis. Einheiten mit übrigen "
"Bewegungspunkten haben einen gelben und Einheiten, die sich nicht mehr "
-"bewegen können einen roten. Gegnerische Einheiten haben keinen Energiekreis.
"
-"Aliierte Einheiten wie ich, die nicht von Euch kontrolliert werden, haben "
-"einen blauen Energiekreis. Weiterhin könnt Ihr in den Einstellungen "
-"»Teamfarben anzeigen« auswählen. Dann wird unter jeder Einheit eine
Scheibe "
-"in der Farbe der Partei angezeigt."
+"bewegen können, einen roten. Gegnerische Einheiten haben keinen "
+"Energiekreis. Aliierte Einheiten wie ich, die nicht von Euch kontrolliert "
+"werden, haben einen blauen Energiekreis. Weiterhin könnt Ihr in den "
+"Einstellungen »Teamfarben anzeigen« auswählen. Dann wird unter jeder
Einheit "
+"eine Scheibe in der Farbe der Partei angezeigt."
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:130
msgid ""
"Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a unit, "
"then select its target, which must be next to the attacking unit. You will "
"then see the attack options box, where you must select an attack to use."
msgstr ""
-"Jetzt müsst Ihr mit eurem Kämpfer angreifen. Um anzugreifen, müsst Ihr "
+"Jetzt müsst Ihr mit Eurem Kämpfer angreifen. Um anzugreifen, müsst Ihr "
"zuerst eine Einheit auswählen. Dann wählt das Ziel, welches neben dem "
-"Angreifer stehen muss. Es erscheint eine Angriffsauswahlbox, wo Ihr eine "
-"Attacke wählen könnt."
+"Angreifer stehen muss. Es erscheint eine Angriffsauswahlbox, in der Ihr die "
+"Angriffsart auswählen könnt."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:132
msgid "Attack Merle"
@@ -1783,8 +1831,9 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
-msgstr "Kann Merle zurückschlagen\\, wenn ich angreife?"
+msgstr "Kann Merle zurückschlagen, wenn ich angreife?"
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
@@ -1806,13 +1855,14 @@
"Danach führt die andere Einheit ihre restlichen Schläge aus. Eine Einheit "
"kann nur mit der gleichen Waffenart zurückschlagen, mit der sie angegriffen "
"wurde. Das heißt, ein Angriff mit einer Fernkampfwaffe kann nur mit einer "
-"Fernkampfwaffe gekontert werden, ebenso bei Nahkampfwaffen. Oft haben "
+"Fernkampfwaffe beantwortet werden, ebenso bei Nahkampfwaffen. Oft haben "
"Einheiten einen stärkere Nahkampf- als Fernkampfangriff. Einheiten mit "
"Fernkampfattacken sind dann nützlich, weil der Gegenschlag schwächer "
"ausfällt, oder sich die angegriffene Einheit überhaupt nicht wehren kann. "
"Allerdings können Fernkampfeinheiten nicht über mehrere Felder hinweg "
"angreifen, was eine besondere Eigenschaft von Wesnoth ist."
+# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
msgid ""
"Every attack does a certain amount of damage per hit, and can be used a "
@@ -1824,18 +1874,18 @@
"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
"combat."
msgstr ""
-"Jeder Angriff verursacht eine bestimmte Menge an Schadenspunkten, und kann "
+"Jeder Angriff verursacht eine bestimmte Menge an Schadenspunkten und kann "
"eine bestimmte Anzahl von Malen durchgeführt werden. Diese Zahlen heißen "
"Schaden und Schlaganzahl. Sie werden in dieser Reihenfolge unter dem Namen "
-"der Attacke in der Statustabelle der Einheit und neben dem Namen im Angriffs-"
-"Menü gezeigt. Um herauszufinden, wieviel Schaden eine Angriff maximal "
-"anrichten kann, multipliziert die zwei Zahlen. Meine Blitzschlag-Angriff zum "
-"Beispiel macht 14 Schadenspunkte, und hat 4 Schläge, so dass sie maximal 56 "
-"Schadenspunkte in einem Kampf macht."
+"der Attacke in der Statustabelle der Einheit und neben dem Namen im "
+"Angriffsmenü gezeigt. Um herauszufinden, wieviel Schaden eine Angriff "
+"maximal anrichten kann, multipliziert die zwei Zahlen. Mein Blitzschlag-"
+"Angriff zum Beispiel verursacht 14 Schadenspunkte und hat 4 Schläge, so dass
"
+"ich maximal 56 Schadenspunkte in einem Kampf anrichten kann."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
-msgstr "Wo sehe ich\\, wie stark der Angriff einer Einheit ist?"
+msgstr "Wo sehe ich, wie stark der Angriff einer Einheit ist?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
msgid ""
@@ -1851,9 +1901,11 @@
msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
msgstr "Trifft mein Kämpfer bei jedem Schlag\\, wenn er angreift?"
+# Korrigiert von chrber
+# Und hier gehts auch weiter...
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:158
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
-msgstr "Beendet euren Zug, und wartet auf den Angriff Merles."
+msgstr "Beendet euren Zug und wartet auf den Angriff Merles."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:164
msgid ""
@@ -2694,22 +2746,22 @@
msgid "Grassland"
msgstr "Grassland"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:156
msgid "Savanna"
msgstr "Savanne"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
msgid "Desert Village"
msgstr "Wüstensiedlung"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:240
msgid "Tropical Forest Village"
msgstr "Tropendorf"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:251
msgid "Oasis"
msgstr "Oase"
@@ -2718,7 +2770,7 @@
msgid "Snow"
msgstr "Schnee"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:270
msgid "Snow Village"
msgstr "Verschneites Dorf"
@@ -2727,7 +2779,7 @@
msgid "Hills"
msgstr "Hügel"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:288 data/terrain.cfg:297
msgid "Desert Hills"
msgstr "Wüstenhügel"
@@ -2736,7 +2788,7 @@
msgid "Mountains"
msgstr "Berge"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:312
msgid "Desert Mountains"
msgstr "Wüstenberge"
@@ -2745,12 +2797,12 @@
msgid "Forest"
msgstr "Wald"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:328
msgid "Snow Forest"
msgstr "Verschneiter Wald"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:336
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Tropischer Wald"
@@ -3298,7 +3350,7 @@
msgid "illuminates"
msgstr "Lichtaura"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/translations/english.cfg:54
msgid ""
"Leadership:\n"
@@ -3340,7 +3392,7 @@
"Loyal:\n"
"Zählen nie mehr als 1 zum Unterhalt."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/translations/english.cfg:66
msgid ""
"Nightstalk:\n"
@@ -3416,7 +3468,7 @@
msgid "steadfast"
msgstr "Unerschütterlich"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/translations/english.cfg:86
msgid ""
"Teleport:\n"
@@ -3432,7 +3484,7 @@
msgid "teleport"
msgstr "Teleportation"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/translations/english.cfg:93
msgid ""
"Backstab:\n"
@@ -3505,7 +3557,7 @@
"Erprobt durch Jahre des Trainierens, greift diese Einheit immer mit 60%iger "
"Trefferwahrscheinlichkeit an."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/translations/english.cfg:114
msgid ""
"Plague:\n"
@@ -3530,7 +3582,7 @@
"vergiften. Dadurch veliert das Opfer pro Runde 8 LP, bis es geheilt wird "
"oder sein LP auf 1 reduziert wurde."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/translations/english.cfg:120
msgid ""
"Slow:\n"
@@ -3958,7 +4010,7 @@
msgid "poison"
msgstr "Vergiften"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Assassin.cfg:82
msgid "female^Assassin"
msgstr "Attentäterin"
@@ -4100,7 +4152,7 @@
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Knochenbogenschütze"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
msgid ""
"These, whose masters have found to be more potent creations, have been "
@@ -4592,7 +4644,7 @@
msgid "Drake Burner"
msgstr "Flammen Drake"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
msgid ""
"Not only can a Drake Burner wield its claws with deadly skill, but it still "
@@ -4620,7 +4672,7 @@
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Drake Schmetterer"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@@ -4642,7 +4694,7 @@
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Drake Kämpfer"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:18
msgid ""
"Drake Fighters wield curved scimitars with deadly skill, and possess the "
@@ -4657,12 +4709,12 @@
msgid "scimitar"
msgstr "Krummsäbel"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Feuerdrake"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
msgid ""
"The great fire drakes equip themselves with silver plated armour to defend "
@@ -4679,12 +4731,12 @@
"Fürchterlichsten unter ihnen schwingen sich gar als Infernodraken in den "
"Himmel."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Entflammender Drake"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
msgid ""
"There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
@@ -4699,12 +4751,12 @@
"hat... Doch gibt es kaum jemanden, der eine Begegnung mit diesen "
"feuerspeiend und schwertschwingenden Draken überlebt hat."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr "Lodernder Drake"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
msgid ""
"Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
@@ -4721,7 +4773,7 @@
msgid "Drake Gladiator"
msgstr "Drake Gladiator"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@@ -4739,7 +4791,7 @@
msgid "Drake Glider"
msgstr "Drake Gleiter"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Glider.cfg:19
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
@@ -4764,7 +4816,7 @@
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Infernodrake"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
msgid ""
"The flying configurations known as Drake Infernos wear massive gold armour "
@@ -4788,7 +4840,7 @@
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Drake Schlitzer"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:18
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@@ -4815,7 +4867,7 @@
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Drake Krieger"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:18
msgid ""
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
@@ -5608,7 +5660,7 @@
msgid "sling"
msgstr "Schleuder"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Footpad.cfg:69
msgid "female^Footpad"
msgstr "Straßenräuberin"
@@ -5663,7 +5715,7 @@
msgid "Ghost"
msgstr "Geist"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Ghost.cfg:16
msgid ""
"Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
@@ -7093,7 +7145,7 @@
"doppelten Schaden anrichten, wenn sich ein Verbündeter auf der "
"gegenüberliegenden Seite ihres Gegners befindet."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Rogue.cfg:63
msgid "female^Rogue"
msgstr "Schurkin"
@@ -7355,7 +7407,7 @@
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "Skelettdrache"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:17
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
@@ -7422,7 +7474,7 @@
msgid "Soul Shooter"
msgstr "Seelenschütze"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
@@ -7530,7 +7582,7 @@
"Seite von ihrem Gegner befindet. Da sie lichtscheu sind kämpfen sie besser "
"in der Nacht als am Tag."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: data/units/Thief.cfg:40
msgid "female^Thief"
msgstr "Diebin"
@@ -7964,7 +8016,7 @@
msgid "+Italian Translation"
msgstr "+Italienische Übersetzung"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: src/about.cpp:232
msgid "+Latin Translation"
msgstr "+Lateinische Übersetzung"
@@ -8273,7 +8325,7 @@
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Der Spielstand konnte nicht geladen werden:"
-# klingt doof
+# klingt doof
#: src/game.cpp:170 src/game.cpp:905 src/game.cpp:1295
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Fehler beim spielen des Spieles:"
@@ -8290,7 +8342,7 @@
msgid "Unknown scenario: '"
msgstr "Unbekanntes Szenario: '"
-# Vielleicht "Der Kampf um Wesnoth"
+# Vielleicht "Der Kampf um Wesnoth"
#: src/game.cpp:611
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
@@ -8467,7 +8519,6 @@
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Eine Mehrspielerpartie ohne Zuhilfenahme eines Servers eröffnen"
-# edited by Ivanovic
#: src/game.cpp:1254
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Hotseat"
@@ -8685,7 +8736,7 @@
msgid "Island"
msgstr "Insel"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:89
msgid "Load Game..."
msgstr "Spielstand laden..."
@@ -8754,9 +8805,9 @@
msgid "Share None"
msgstr "Nichts teilen"
-# Die Übersetzung ist falsch
-# Passt auch noch nicht ganz
-# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
+# Die Übersetzung ist falsch
+# Passt auch noch nicht ganz
+# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
#: src/multiplayer.cpp:148 src/multiplayer_connect.cpp:186
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Keine Mitspieler gefunden."
@@ -8765,7 +8816,7 @@
msgid "Create Game"
msgstr "Partie eröffnen"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:181
msgid "Name of game:"
msgstr "Name der Partie:"
@@ -8774,12 +8825,12 @@
msgid "$login's game"
msgstr "$login|s Partie"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:195
msgid "Map to play:"
msgstr "Verfügbare Karten:"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:291
msgid "Era:"
msgstr "Ära:"
@@ -8788,27 +8839,27 @@
msgid "You must enter a name."
msgstr "Ihr müsst einen Namen eingeben."
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:363
msgid "Turns: "
msgstr "Runden:"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:367
msgid "unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:380
msgid "Village Gold: "
msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf:"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:393
msgid "Experience Requirements: "
msgstr "Vorausgesetzte Erfahrungen:"
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
msgid "Players: "
msgstr "Spieler:"
@@ -9067,10 +9118,9 @@
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Ihr seid siegreich aus der Schlacht hervorgegangen!"
-# edited by Ivanovic
#: src/playlevel.cpp:820
msgid "Scenario Report"
-msgstr "Szenario Statistiken"
+msgstr "Szenariostatistik"
#: src/playlevel.cpp:841
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po,
Susanna Björverud <=