[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/sv.po wesnoth-httt/sv.po ...
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/sv.po wesnoth-httt/sv.po ... |
Date: |
Wed, 09 Feb 2005 08:31:29 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/02/09 13:31:28
Modified files:
po/wesnoth-ei : sv.po
po/wesnoth-httt: sv.po
po/wesnoth-tdh : sv.po
po/wesnoth-trow: sv.po
po/wesnoth : sv.po
Log message:
Updated Swedish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po.diff?tr1=1.27&tr2=1.28&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po.diff?tr1=1.30&tr2=1.31&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/sv.po.diff?tr1=1.14&tr2=1.15&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po.diff?tr1=1.31&tr2=1.32&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sv.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po:1.27 wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po:1.28
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po:1.27 Tue Feb 8 22:23:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po Wed Feb 9 13:31:27 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:14+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -225,13 +225,12 @@
"Bra. Jag tror att de andra cellerna ligger lÀngre bort lÀngs den hÀr
vÀgen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
-#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
-"SÄ, de mÄste ha tagit $R2.user_description till fÄnga. NÄ, följ med mig.
Vi "
-"mÄste ta oss ut ur de hÀr fÀngelsehÄlorna."
+"SÄ, de mÄste ha tagit $R2.user_description till fÄnga... NÄ, följ med
mig. "
+"Vi mÄste ta oss ut ur de hÀr fÀngelsehÄlorna."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
msgid ""
@@ -278,7 +277,6 @@
"vÀggen, det Àr en dörr!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
-#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr "En vakt! LÄt oss se hur fort vi kan döda den."
@@ -332,7 +330,6 @@
msgstr "Jag Àr inte lÀmpad att anvÀnda detta! LÄt nÄgon annan ta den."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
-#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
@@ -668,13 +665,12 @@
msgstr "Varför skulle vi vilja göra nÄt sÄnt?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
-"NÄ, ja' ser att de dÀr orcherna jagar er, och om ja' sprÀnger bron, sÄ
kan "
-"de inte komma över. Ni kan komma undan pÄ det sÀttet."
+"NÄ, ja' ser att de dÀringa orcherna jagar er, och om ja' sprÀnger bron,
sÄ "
+"kan dom inte komma över. Ni kan komma undan pÄ det sÀttet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
@@ -689,13 +685,12 @@
msgstr "OK, men du fÄr dem inte förrÀn bron Àr borta."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
-"Det blir bra. Ja' kan sprÀnga'n sÄ fort ja' nÄtt den dÀra vÀgskylten "
-"dÀrborta. Ja' har mina grejer dÀr."
+"Bra. Ja' kan sprÀnga'n sÄ fort ja' nÄtt den dÀra vÀgskylten dÀrborta.
Ja' "
+"har mina grejer dÀr."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
msgid ""
@@ -1024,7 +1019,6 @@
"SÄ du har funnit mitt gömstÀlle. NÄvÀl, jag antar att jag mÄste döda
dig dÄ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
-#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "Det Àr banditledaren! Döda honom, sÄ har vi fullgjort vÄr plikt!"
@@ -1039,7 +1033,6 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
-#, fuzzy
msgid ""
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
@@ -1049,7 +1042,6 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
@@ -1057,7 +1049,7 @@
msgstr ""
"Bra gjort! Nu mÄste vi fortsÀtta. Den vandöde spejaren har varnat oss, och
"
"vi mÄste ge oss av lÄngt frÄn dessa lÀnder. Jag tycker att vi skall gÄ "
-"norrut, och försöka nÄ Weldyn via en annan rutt."
+"norrut, och försöka nÄ Weldyn en annan vÀg."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
msgid "There is still that outlaw to take care of."
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.30 wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.31
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.30 Tue Feb 8 22:23:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po Wed Feb 9 13:31:27 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-03 01:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:15+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3764,12 +3764,10 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
-#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Eldspiran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3790,7 +3788,6 @@
"#Li'sar dör"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
-#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Eldspiran mÄste vara nÀra nu! Vart ska vi gÄ?"
@@ -3799,30 +3796,25 @@
msgstr "Ja, jag kÀnner att den Àr nÀra! Vi mÄste leta noggrant."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
-#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Eldspiran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
-#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
-"Denna urÄldriga spira har smitts av dvÀrgarna. Den Àr en symbol för "
-"kungamakten i Wesnoth, och kan skjuta eldklot pÄ bÀrarens fiender!"
+"Denna urÄldriga spira smiddes av dvÀrgarna. Den Àr en symbol för
kungamakten "
+"i Wesnoth, och kan skjuta eldklot pÄ bÀrarens fiender!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
-msgstr ""
-"Detta Àr Eldspiran. Enbart en sann arvinge till tronen kan vÄga ta den!"
+msgstr "Detta Àr Eldspiran. Bara en sann arvinge till tronen kan vÄga ta
den!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
-#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "ĂÂntligen, hĂ€r Ă€r den! Jag har Eldspiran!"
@@ -3836,7 +3828,6 @@
msgstr "Jag tror att om vi fÀrdas lite norrut sÄ kan vi komma ut hÀrifrÄn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
-#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "ĂÂntligen! Jag har Eldspiran!"
@@ -3855,7 +3846,6 @@
"Jag hoppas att du tycker att det Àr vist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
-#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/sv.po:1.14 wesnoth/po/wesnoth-tdh/sv.po:1.15
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/sv.po:1.14 Tue Feb 8 22:23:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/sv.po Wed Feb 9 13:31:27 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:11+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -256,7 +256,6 @@
"Undrar vad det kan bero pÄ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
-#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
@@ -265,7 +264,7 @@
msgstr ""
"Sannerligen, Leonards armé var oförberedd och dÄligt utrustad, och han
hade "
"underlÄtit att begÀra förstÀrkning. Som tur var, sÄ kom bakom honom en
vars "
-"blottan namn fick vandöda att tjuta av skrÀck. Furst Aretu. Gwiti visste
att "
+"blotta namn fick vandöda att tjuta av skrÀck. Furst Aretu. Gwiti visste att
"
"Àven om han kunde besegra Leonard, sÄ var hans bÀsta chans nu att fly upp
i "
"bergen."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.31 wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.32
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.31 Tue Feb 8 22:23:16 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po Wed Feb 9 13:31:27 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-03 01:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:10+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -161,12 +161,11 @@
msgstr "Jag tror att jag har kommit pÄ nÄgot. Titta."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:277
-#, fuzzy
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
-"Aaaj! Hett, hett, hett! NÄn borde verkligen fÀsta den dÀr i en spira eller
"
+"Aj! Hett, hett, hett! NÄn borde verkligen fÀsta den dÀr i en spira eller "
"nÄt! Jag tror jag nöjer mig med att anvÀnda den för strid pÄ inte
alltför "
"lÄngt hÄll, sÄ lÀnge."
Index: wesnoth/po/wesnoth/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.55 Tue Feb 8 22:23:17 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sv.po Wed Feb 9 13:31:27 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-03 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:23+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1107,12 +1107,10 @@
msgstr "eldsvÀrd"
#: data/items.cfg:755
-#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Eldspiran"
#: data/items.cfg:758
-#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -1122,7 +1120,6 @@
"kungadöme har den makt att slunga eldklot mot bÀrarens fiender!"
#: data/items.cfg:759
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@@ -1477,7 +1474,6 @@
"magiker kan sÀkerligen förklara stridskonsten för mig..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1512,7 +1508,6 @@
msgstr "Hur gör jag för att rekrytera trupper?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
-#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1522,9 +1517,9 @@
msgstr ""
"För att rekrytera trupper, högerklickar du pÄ den borgruta dÀr du vill "
"placera truppen. VÀlj sedan Rekrytera, eller hÄll muspekaren över rutan
och "
-"tryck Ctrl-R. Sedan vÀljer du vilket truppslag du vill rekrytera och trycker
"
-"Ok. Om du vill att rekryteringen skall gÄ snabbare, kan du anvÀnda Ctrl-"
-"Shift-R för att upprepa den senaste rekryteringen. "
+"tryck 'Ctrl-R'. Sedan vÀljer du vilket truppslag du vill rekrytera och "
+"trycker 'Ok'. Om du vill att rekryteringen skall gÄ snabbare, kan du
anvÀnda "
+"'Ctrl-Shift-R' för att upprepa den senaste rekryteringen. "
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
msgid ""
@@ -1880,7 +1875,6 @@
msgstr "Vad hÀnder nÀr en trupp kommer in i en by?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1903,7 +1897,6 @@
msgstr "Hur kan man lÀka trupper nÀr det inte finns nÄgra byar i nÀrheten?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:193
-#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -1975,7 +1968,6 @@
msgstr "Hur vet jag hur jag vinner ett scenario? BerÀttar du det alltid?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2010,7 +2002,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
msgstr "Vill du se över de fÀrdigheter du lÀrde dig pÄ den hÀr nivÄn?"
@@ -2047,7 +2038,6 @@
"lÄtsasstrid."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
-#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2102,7 +2092,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
-#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "En garde!"
@@ -2218,7 +2207,6 @@
msgstr "Hur fÄr jag guld?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
-#, fuzzy
msgid ""
"You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
"scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@@ -2230,8 +2218,9 @@
"Du startar varje scenario med en viss procent av guldet du hade i förra "
"scenariot. Om detta uppgÄr till mindre Àn 100 guldstycken sÄ fÄr du 100
guld "
"att starta med istÀllet. MÀngden guld du har visas i statuspanelen bredvid "
-"bilden med guldmynt. Eftersom du oftast behöver mer guld Àn sÄ, mÄste du
ta "
-"över byar. Varje by ger dig ett guld per drag."
+"bilden med guldmynt. Efter scenariot börjat, fÄr du 2 guldstycken varje "
+"drag. Eftersom du oftast behöver mer guld Àn sÄ, mÄste du ta över byar. "
+"Varje by ger dig ett guld per drag."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:118
msgid ""
@@ -2288,7 +2277,6 @@
"egenskaper."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:136
-#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@@ -2494,7 +2482,6 @@
msgstr "Hur lÀnge rÀcker de hÀr sakerna?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:198
-#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
@@ -4253,7 +4240,6 @@
msgstr "JÀtteblÀckfisk"
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
@@ -4262,7 +4248,7 @@
msgstr ""
"JÀtteblÀckfiskar Àr gigantiska havslevande djur. De kan gripa tag i sina "
"motstÄndare med sina starka tentakler, eller spotta ett giftigt svart
blÀck. "
-"BÀsta sÀttet att överleva en attack frÄn dessa monster Àr att stanna pÄ
"
+"BÀsta sÀttet att överleva ett möte med dessa monster Àr att stanna pÄ "
"landbacken."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
@@ -4580,7 +4566,6 @@
msgstr "Drakseglare"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@@ -4730,7 +4715,6 @@
msgstr "DvÀrgarnas drakvakt"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The guardians of the great dwarvish cities, they blast at their enemies "
"using fire from what are called dragonstaves. They are the chief possessors "
@@ -4770,7 +4754,6 @@
msgstr "DvÀrgvÀktare"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"The most resilient dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsman. "
"Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up "
@@ -6437,7 +6420,6 @@
msgstr "Orchisk armborstskytt"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the raw "
"power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish "
@@ -6731,7 +6713,6 @@
msgstr "Piratgaljon"
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships full "
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
@@ -6912,7 +6893,6 @@
msgstr "ĂÂdlefolkets stigfinnare"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Skirmishers are skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -6921,15 +6901,14 @@
msgstr ""
"ĂÂdlefolkets stigfinnare Ă€r skickliga med spjutet. Trots sitt kallblodiga
arv "
"och deras brÀcklighet Àr de aktade som spejare dÄ de kan förflytta sig i "
-"olÀndig terrÀng och ta sig runt fiender. De bÀsta stigfinnarna blir fÄr
gÄ "
-"med bland bakhÄllstrupperna bland ödlefolket."
+"olÀndig terrÀng och ta sig runt fiender. De bÀsta stigfinnarna upptas
bland "
+"ödlefolkets bakhÄllstrupper."
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "ĂÂdlefolkets sökare"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
"aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
@@ -6944,7 +6923,6 @@
msgstr "ĂÂdlefolkets tribalist"
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
"Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aid to "
@@ -7363,13 +7341,12 @@
msgstr "Vampyrdrottning"
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
"the blood of the living."
msgstr ""
-"Sval och vacker, sÄ bibehÄller hon sitt ungdomliga utseende genom att
dricka "
-"de levandes blod."
+"Sval och vacker bibehÄller hon sitt ungdomliga utseende genom att dricka de "
+"levandes blod."
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:20
msgid "blood kiss"
@@ -9159,6 +9136,3 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:126
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
-
-#~ msgid "Move your fighter onto a village"
-#~ msgstr "Flytta din krigare till en by"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/sv.po wesnoth-httt/sv.po ...,
Susanna Björverud <=