[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei ca.po |
Date: |
Tue, 15 Feb 2005 10:15:06 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 05/02/15 15:15:06
Modified files:
po/wesnoth-ei : ca.po
Log message:
updated catalan translation (ei)
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po.diff?tr1=1.20&tr2=1.21&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po:1.20 wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po:1.21
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po:1.20 Mon Feb 14 08:40:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po Tue Feb 15 15:15:05 2005
@@ -2,21 +2,23 @@
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
+# Automatically generated, 2004.
# Nix <address@hidden>, 2005
-# Grup de traducció de LinUV <address@hidden>, 2005
+# Grup de traducció de LinUV <Açò falta>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 18:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-30 13:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Grup de traducció de LinUV <address@hidden>\n"
"Language-Team: Català<address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Poedit-Language: catalan\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"
@@ -28,27 +30,23 @@
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "Soldat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "EspadatxÃÂ"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
-msgid "Royal Guard"
-msgstr "Guarda reial"
-
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(més difÃÂcil)"
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
+msgid "Royal Guard"
+msgstr "Guarda reial"
+
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
-msgid ""
-"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
-"the East."
-msgstr ""
-"Dirigeix els exèrcits lleials de Wesnoth en la batalla contra les hordes de "
-"no-morts provinents de l'est."
+msgid "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes
from the East."
+msgstr "Dirigeix els exèrcits lleials de Wesnoth en la batalla contra les
hordes de no-morts provinents de l'est."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@@ -75,35 +73,24 @@
"#Mort de Konrad II"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:125
-msgid ""
-"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
-"We must break through to reach the king!"
-msgstr ""
-"Finalment hem [trobat] Weldyn, però sembla que els no-morts l'han rodejat. "
-"Hem de [trencar les seues formacions per tal] d'arribar fins al rei!"
+msgid "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded
it. We must break through to reach the king!"
+msgstr "Finalment hem aplegat a Weldyn, però sembla que els no-morts l'han
rodejat. Hem de trencar les seues formacions per tal d'arribar fins al rei!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:139
-msgid ""
-"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
-msgstr ""
-"[Hem trobat/ alcançat] Weldyn. Ara hem de celebrar un consell per tal de "
-"decidir què fer ara."
+msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do
next."
+msgstr "Hem aplegat a Weldyn. Ara hem de celebrar un consell per tal de
decidir què fer."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:144
msgid "Come, into the castle."
-msgstr "[Vinga/veniu], a dins del castell."
+msgstr "Veniu, a dins del castell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:149
-msgid ""
-"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
-"of what he spoke."
-msgstr ""
-"Espera. Primer, què era la profecia sobre la què parlàel lich? Crec que "
-"saps de què parlava."
+msgid "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you
know of what he spoke."
+msgstr "Espera. Primer, què era la profecia sobre la què parlàel lich?
Crec que saps de què parlava."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:165
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
-msgstr "Weldyn ha sigut capturat, i Wesnoth []..."
+msgstr "Weldyn ha sigut capturat, i Wesnoth no..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
msgid "Captured"
@@ -121,7 +108,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Victòria:\n"
-"@Escapa de les [presons orques]\n"
+"@Escapa de les presons orques\n"
"Derrota:\n"
"#Mort de Gweddry\n"
" #Mort de Dacyn\n"
@@ -129,11 +116,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:39
msgid "The Cells"
-msgstr "Les [cetles]"
+msgstr "Les Cel·les"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:43
msgid "Guard Room"
-msgstr "[Habitació del guarda]"
+msgstr "Habitació del guarda"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:47
msgid "Prison"
@@ -145,7 +132,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:55
msgid "Storage Room"
-msgstr ""
+msgstr "Magatzem"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:59
msgid "The City"
@@ -153,7 +140,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:63
msgid "Exit"
-msgstr "[Sortir/Sortida]"
+msgstr "Sortida"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:401
msgid "Why have you entered my lands?!?"
@@ -172,9 +159,8 @@
msgstr "Um...sÃÂ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
-#, fuzzy
-msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-msgstr "Calla! Això és! Et posaré en la [cova d'alta seguretat]!"
+msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
+msgstr "Calla! Això és! Et posaré en la cova d'alta seguretat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
msgid "Ugh..."
@@ -182,177 +168,129 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:443
msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-msgstr "Huh? On estic? Estic [tirat] al sòl!"
+msgstr "Huh? On estic? Estic nugat al sòl!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:448
-msgid ""
-"I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very well. I "
-"can escape from these knots."
-msgstr ""
-"Dec estar en alguna mena de presó... hmm el guarda no [] molt bé. Puc "
-"escapar d'aquests []."
+msgid "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very
well. I can escape from these knots."
+msgstr "Dec estar en alguna mena de presó... hmm el guarda no m'ha nugat molt
bé. Puc desfer-me d'aquests nusos."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:454
-msgid ""
-"That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that I "
-"will have to rescue."
-msgstr ""
-"[Això és millor]! Em [pregunte] quants altres presoners han sigut capturats
"
-"i habré de rescatar."
+msgid "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured
that I will have to rescue."
+msgstr "Aixàestàmillor! Em pregunte quants altres presoners han sigut
capturats i habré de rescatar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:459
-msgid ""
-"Since they are probably tied down like I was, I will have to get into their "
-"cells in order to see them."
-msgstr ""
-"Com probablement estaran [] com jo ho estava, habré [d'entrar] a les seues "
-"[cetles] per a veure'ls."
+msgid "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into
their cells in order to see them."
+msgstr "Com probablement estaran nugats com jo ho estava, habré d'entrar a
les seues cel·les per a veure'ls."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:473
msgid "The high security prisoners are escaping!"
-msgstr "Els [presoners d'alta seguretat] s'escapen!"
+msgstr "Els presoners d'alta seguretat s'escapen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:478
msgid "Kill them."
msgstr "Mateu-los."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:513
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:504
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
msgstr "Els guardes estan distrets. És la nostra oportunitat per escapar!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:518
-#, fuzzy
-msgid "Huh? Who's there, who said that?"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:509
+msgid "What the...? Who said that?"
msgstr "Què passa...? Qui ha dit això?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:542
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:533
msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-msgstr "[] estàs en aquesta [cetla]! Vinga, hem d'escapar!"
+msgstr "Aixàque estàs en aquesta cel·la! Vinga, hem d'escapar!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:547
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:538
msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-msgstr "Molt bé. Pense que la resta de les [cetles] estan []."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:558
-#, fuzzy
-msgid ""
-"So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
-"Owaec. $R2.user_description. follow me! we must get out of this dungeon."
-msgstr ""
-"Deuen haver capturat $R2.use_description... Bé, segueix-me. Hem de sortir "
-"d'aquest [calabós/masmorra]."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:568
-msgid ""
-"Interesting, they put the most powerful of us in the high security prisons. "
-"Where are the others, I wonder?"
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:578
-msgid ""
-"Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here now. "
-"But how can we do that?"
-msgstr ""
+msgstr "Molt bé. Pense que la resta de les cel·les estan més avall."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:582
-msgid ""
-"Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
-"locked."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
+msgid "So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We
have to get out of this dungeon."
+msgstr "Deuen haver capturat $R2.use_description... Bé, seguiu-me. Hem de
sortir d'aquest calabós."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:560
+msgid " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is
$R1.user_description will be able to shoot these devils without them doing
anything about it, since most orcs are melee."
+msgstr "És genial tindre un $R1.type amb nosaltres! Un $R1.user_description
podràdisparar a aquests dimonis sense què puguen fer res, ja que la majoria
dels orcs són de tipus melee."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:571
+msgid "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
+msgstr "Dacyn! Bé, ara podem intentar escapar. Saps alguna manera de sortir?"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:576
+msgid "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where
the key to the door is!"
+msgstr "No, però pense que puc ser d'alguna ajuda. Crec què he descobert on
estàla clau de la porta!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:581
+msgid "Really? Where?"
+msgstr "De veres? On?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:586
-msgid ""
-"The guard who took us down here went into a hidden room when he closed this "
-"door. It was right outside this cell. If we can find and kill this guard, "
-"the key should be nearby."
-msgstr ""
+msgid "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is
thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, let
us see!"
+msgstr "La paret nord de la meua cel·la, és més prima que la resta. Pense
que hi ha una porta amagada allÃÂ. Vinga, anem a veure!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:650
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- its not a thin spot "
-"at all! It's really a door!"
-msgstr ""
-"Acàhi ha un [] prim. Actualment- espereu un segon- no és un []prim! És
una "
-"porta!"
+msgid "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at
all! Its really a door!"
+msgstr "Acàsembla estar buit. Ara mateix- espereu un segon- no és un buit!
És una porta!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:663
-msgid ""
-"Huh! A guard. Once we kill him, we should b able to get out of these cells..."
-msgstr ""
+msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
+msgstr "Huh! Un guarda. Veiem com de depressa podem matar-lo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
-#, fuzzy
-msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
+msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
msgstr "He trobat la clau! Sortim d'acÃÂ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:714
-#, fuzzy
-msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
-msgstr "Aquesta és la clau [bona]! Obri la porta, ràpid!"
+msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
+msgstr "Aquesta és la clau correcta! Obri la porta, ràpid!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:753
msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
msgstr "Ajudeu-nos! Els guardes planegen executar-nos demà!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:758
-msgid ""
-"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
+msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that
long."
msgstr "Ja! Demà? Cometeu un gran error si penseu què viureu tant."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:763
-msgid ""
-"Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them now "
-"before they escape!"
-msgstr ""
-"Correcte, cap, especialment ja que estan [invaint] i hem de matar-los ara "
-"abans de què escapen."
+msgid "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill
them now before they escape!"
+msgstr "Correcte, cap, especialment ja que són invasors i hem de matar-los
ara abans de què escapen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:778
msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-msgstr "Argh! Bé, finalment les meues [] hordes us derrotaran!"
+msgstr "Argh! Bé, finalment les meues enormes hordes us derrotaran!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:824
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:234
msgid "Holy Water"
msgstr "Aigua sagrada"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:827
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:164
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:237
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-msgstr ""
-"Aquesta aigua faràsagrades totes les nostres armes [de per vida/ per a tota
"
-"la vida]!"
+msgstr "Aquesta aigua faràsagrades totes les nostres armes sagrades per
sempre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:828
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
-msgstr ""
-"No estic [preparat] per a usar aquest [objecte]! Que l[l'agafe/el prenga] un "
-"altre."
+msgstr "No estic preparat per a usar aquest objecte! Que l'agafe un altre."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:861
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
-"as quickly as possible!"
-msgstr ""
-"Bé! Hem escapat d'aquestes coves []! Fugim d'aquestes muntanyes tan "
-"ràpidament com siga possible!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:862
+msgid "Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these
mountains as quickly as possible!"
+msgstr "Bé! Hem escapat d'aquestes maleïdes coves! Fugim d'aquestes
muntanyes tan ràpidament com siga possible!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:865
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:867
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-msgstr ""
-"Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra [busca], [el què vulga què "
-"siga]."
+msgstr "Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què
passe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "The Crossing"
-msgstr "El Consell"
+msgstr "La travesia"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:24
msgid ""
@@ -366,37 +304,23 @@
msgstr ""
"\n"
"Victòria:\n"
-"@Consegueix què Gweddry i Owaec creuen el riu\n"
+"@Consegueix que Gweddry i Owaec creuen el riu\n"
"Derrota:\n"
"#Mort de Gweddry\n"
"#Mort de Dacyn\n"
"#Mort d'Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:93
-msgid ""
-"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
-"it?"
-msgstr ""
-"Hem arribat a un gran riu. Què deurÃÂem fer? DeurÃÂem provar a creuar-lo?"
+msgid "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to
cross it?"
+msgstr "Hem arribat a un gran riu. Què deurÃÂem fer? DeurÃÂem provar a
creuar-lo?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
-"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
-"soon. We must be across the river before that happens."
-msgstr ""
-"Hem de creuar aquest riu. Els no-morts [ens persegueixen] i les seues "
-"[hordes] són massa grans per a derrotar-los. Els reforços dels no-morts "
-"arribaran prompte. Hem de creuar el riu abans de què això ocòrrega."
+msgid "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes
are much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive
soon. we must be across the river before that happens."
+msgstr "Hem de creuar aquest riu. Els no-morts ens xafen els talons i les
seues hordes són massa grans per a derrotar-los. Els reforços dels no-morts
arribaran prompte. Hem de creuar el riu abans de què això ocòrrega."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
-msgid ""
-"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
-"get some ogres to help us."
-msgstr ""
-"A l'altra banda del riu [s'estenen] les terres del Nord. Si podem arribar-"
-"hi, podrem [conseguir] que alguns ogres ens ajuden."
+msgid "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be
able to get some ogres to help us."
+msgstr "A l'altra banda del riu s'estenen les terres del Nord. Si podem
arribar-hi, podrem conseguir que alguns ogres ens ajuden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:108
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -404,40 +328,27 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:113
msgid "And in Wesnothish that means?..."
-msgstr "I açò en [Wesnotenc/la llengua de Wesnoth] significa ...?"
+msgstr "I açò en la llengua de Wesnoth significa ...?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:118
msgid "Orc foolish! Die you now!"
-msgstr "Orc [boig]! Mor!"
+msgstr "Orc estúpid! Mor!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
msgstr "Pense què els ogres intenten matar els orcs."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:128
-msgid ""
-"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I think "
-"we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
-msgstr ""
-"Si els demostrem què som enemics dels orcs, potser ens ajuden. Però crec
que "
-"deurÃÂem creuar el riu abans d'intentar convèncer aquests ogres de què ens "
-"ajuden."
+msgid "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I
think we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
+msgstr "Si els demostrem què som enemics dels orcs, potser ens ajuden. Però
crec que deurÃÂem creuar el riu abans d'intentar convèncer aquests ogres de
què ens ajuden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
-msgid ""
-"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
-msgstr ""
-"Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu immediatament!"
+msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river
immediately!"
+msgstr "Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu
immediatament!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:216
-msgid ""
-"Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join us. "
-"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
-"done again."
-msgstr ""
-"Bé! Hem creuat. Ara veiem si podem conseguir què els orcs s'unisquen a "
-"nosaltres. En el passat van ser convençuts de què treballaren per a [], "
-"potser es puga fer de nou."
+msgid "Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join
us. They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be
done again."
+msgstr "Bé! Hem creuat. Ara veiem si podem conseguir què els orcs s'unisquen
a nosaltres. En el passat van ser convençuts de què treballaren per a la
Corona, potser es puga fer de nou."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:221
msgid "Grug say join you maybe he."
@@ -445,7 +356,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:232
msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
-msgstr "Depressa. Hem de creuar abans de què aquests no-morts ens [degollen]!"
+msgstr "Depressa. Hem de creuar abans de què aquests no-morts ens degollen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
@@ -471,24 +382,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr "[], viatgers! Benvinguts al meu regne."
+msgstr "Salut, viatgers! Benvinguts al meu regne."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
-"attack us."
-msgstr ""
-"Hola. Em [pregunte] si pots ajudar-nos a lluitar contra aquestes bèsties no-"
-"mortes què ens ataquen."
+msgid "Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that
attack us."
+msgstr "Hola. Em pregunte si pots ajudar-nos a lluitar contra aquestes
bèsties no-mortes què ens ataquen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:96
-msgid ""
-"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
-"the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
-msgstr ""
-"[]. Encara què no deixaren els nostres boscos, t'ajudarem a aplegar al "
-"[puesto fronterizo] , on l'oficial [] allàt'ajudarà."
+msgid "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you
reach the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
+msgstr "Per suposat. Encara què no deixarem els nostres boscos, t'ajudarem a
aplegar a la caserna, on l'oficial què treballa allàt'ajudarà."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:112
msgid "Intruders!"
@@ -496,37 +398,27 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:117
msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
-msgstr "Què? Eixos [pestil·lents] orcs! Ells són els intrusos, no
nosaltres!"
+msgstr "Què? Eixos pestil·lents orcs! Ells són els intrusos, no nosaltres!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:122
-msgid ""
-"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
-msgstr ""
-"Estan en la senda [què va cap al nord]. Habrem de lluitar per a [avançar]."
+msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move
on."
+msgstr "Estan en la senda què va cap al nord. Habrem de lluitar per a
avançar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:127
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
msgstr "Porteu als assassins, ells els enverinaran!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:151
-msgid ""
-"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
-"their leader?"
-msgstr ""
-"Senyor de la Guerra, sóc l'únic assassàque queda! Desitges què enverine
el "
-"seu lÃÂder?"
+msgid "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go
poison their leader?"
+msgstr "Senyor de la Guerra, sóc l'únic assassàque queda! Desitges què
enverine el seu lÃÂder?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
msgstr "Perfecte! Ves, cap al bosc!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:175
-msgid ""
-"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
-"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
-msgstr ""
-"Han enviat un assassàal bosc. Devem ser [acurats] i assegurar-nos de què
no "
-"ens ataca per sorpressa."
+msgid "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful,
and make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
+msgstr "Han enviat un assassàal bosc. Devem ser acurats i assegurar-nos de
què no ens ataca per sorpressa."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:192
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
@@ -537,16 +429,12 @@
msgstr "No! Aquesta és l'última vegada què falle una missió, i és
l'última!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:211
-msgid ""
-"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
-"him in his mission!"
-msgstr ""
-"El meu assassàestàmort! Els elfs deuen pagar, no per la seua mort, però
sà"
-"per impedir la seua missió!"
+msgid "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for
stopping him in his mission!"
+msgstr "El meu assassàestàmort! Els elfs deuen pagar, no per la seua mort,
però sàper impedir la seua missió!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
-msgstr "[El túnel d'escapament]"
+msgstr "El túnel d'escapament"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:20
msgid ""
@@ -571,70 +459,51 @@
msgstr "On estem? No veig cap on anem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:99
-msgid ""
-"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
-"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
-msgstr ""
-"No ho sé. Hi ha [trolls], els quals potser ens atacaran. Ara afanyem-nos, "
-"hem de moure'ns ràpidament amb eixos Lichs al darrere nostre."
+msgid "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now
hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
+msgstr "No ho sé. Hi ha trolls, els quals potser ens atacaran. Ara
afanyem-nos, hem de moure'ns ràpidament amb eixos Lichs al darrere nostre."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:124
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr " [COBA TROL DEL TREZOR: NO PAÇAR]"
+msgstr "COBA TROL DEL TREZOR: NO PAÇAR"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:138
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:133
msgid "Who goes there?"
msgstr "Qui estàah�"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
-msgid ""
-"We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
-"trolls?"
-msgstr ""
-"Som viatgers lleials al rei de Wesnoth. Ens ajudareu a escapar d'aquests "
-"trolls?"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:146
-msgid ""
-"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
-"by them deserves some help, I think."
-msgstr ""
-"SÃÂ, us ajudaren, ja que no ens estimem gens els [trolls]. Qualsevol atacat "
-"per ells mereix una mica d'ajut, pense."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:137
+msgid "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape
these trolls?"
+msgstr "Som viatgers lleials al rei de Wesnoth. Ens ajudareu a escapar
d'aquests trolls?"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:141
+msgid "Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone
attacked by them deserves some help, I think."
+msgstr "SÃÂ, us ajudaren, ja que no ens estimem gens els trolls. Qualsevol
atacat per ells mereix una mica d'ajut, pense."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:206
-msgid ""
-"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
-"pieces of gold!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:201
+msgid "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two
hundred pieces of gold!"
msgstr "Hi ha una gran fortuna en aquest cofre. Compte 200 peces d'or!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:279
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:274
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
msgstr "Us hem trobat, humans! Prepareu-vos per a morir!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:283
-msgid ""
-"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
-"we must get out of this tunnel!"
-msgstr ""
-"Aixàquè Mal-Ravanal no ens segueix ell mateix. Això és bo. Però encara
hem "
-"de sortir d'aquest túnel!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:278
+msgid "So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But
still, we must get out of this tunnel!"
+msgstr "Aixàquè Mal-Ravanal no ens segueix ell mateix. Això és bo. Però
encara hem de sortir d'aquest túnel!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:296
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:291
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "Hem aplegat a la fi del túnel. Veig la llum del dia sobre nosaltres!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
-msgstr "[Evacuació]"
+msgstr "Evacuació"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Get everyone possible across the river\n"
-"@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will die, "
-"including everyone left on your recall list)\n"
+"@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will die,
including everyone left on your recall list)\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
"#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
@@ -643,145 +512,97 @@
"\n"
"Victòria\n"
"@Consegueix què tothom qui siga possible creue el riu\n"
-"@Destrueix el riu (tothom qui estiga en la [orilla] equivocada del riu "
-"morirà, incloent els quèqueden en la teua [llista de cridar])\n"
+"@Destrueix el riu (tothom qui estiga en la vora equivocada del riu morirà,
incloent els què queden en la teua llista de cridar\n"
"Derrota:\n"
-"#Mort de Gweddry o deixar-lo en la [orilla] nord del riu\n"
-"#Mort de Dacyn o deixar-lo en la [orilla] nord del riu\n"
-"#Mort d'Owaec o deixar-lo en la [orilla] nord del riu"
+"#Mort de Gweddry o deixar-lo en la vora nord del riu\n"
+"#Mort de Dacyn o deixar-lo en la vora nord del riu\n"
+"#Mort d'Owaec o deixar-lo en la vora nord del riu"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:110
+msgid "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as
possible! Run for your - what the...?!? Who are you?"
+msgstr "Tot estàperdut! Hem de deixar aquestes les terres del Nord tan rÃÂ
pidament com siga possible! Correu per les vostres- Què...?! Qui eres tu?"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:115
+msgid "I'm a engineer. I s'pect you'll have a need of me services. I bet
you're gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
+msgstr "Sóc un enginyer. Em pense què necessiteu els meus servicis. Jo
podria fer miquetes el pont."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:109
-msgid ""
-"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
-"Run for your - what the...?!? Who are you?"
-msgstr ""
-"Tot estàperdut! Hem de deixar aquestes les terres del Nord tan ràpidament "
-"com siga possible! Correu per les vostres- Què...?! Qui eres tu?"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
-"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
-msgstr "Sóc un enginyer. [Em pense] què necessiteu els meus servicis. []"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:117
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:120
msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Per què voldrÃÂem fer això?!?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
-"can't get across. It'll help you escape."
-msgstr ""
-"Bé, veig què eixos [orcs] us [atrapen], i si destruïsc el pont, no podran "
-"creuar. Us ajudaràa escapar."
-
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
+msgid "Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge,
they can't get across. It'll help you escape."
+msgstr "Bé, veig què eixos orcs us atrapen, i si destruïsc el pont, no
podran creuar. Us ajudaràa escapar."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr "Gweddry, ell està[].. Hem de []. Quant?"
+msgstr "Gweddry, ell està.. Hem de contractar-lo. Quant?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:129
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:135
msgid "Fifty gold pieces."
msgstr "Cinquanta peces d'or."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:133
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Molt bé, però només te les donarem quan el pont haja caigut."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
-"my eq'pment is."
-msgstr ""
-"Bé. El derruiré una vegada vaja a aquell []. Allàestàel meu equipament."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
+msgid "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats
where my eq'pment is."
+msgstr "Bé. El derruiré una vegada vaja a aquella caseta. Allàestàel meu
equipament."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
+msgid "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side
when the bridge is exploded will be left to their own devices!"
+msgstr "Perfecte, ara... que tothom creue el pont! Qualsevol que es quede en
aquesta vora quan explote el pont seràabandonat a la seua sort!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:141
-msgid ""
-"All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when the "
-"bridge is exploded will be left to their own devices!"
-msgstr ""
-"Perfecte, ara... que tothom creue el pont! Qualsevol que es quede en aquesta "
-"[vora] quan explote el pont seràabandonat a la seua sort!"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:158
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:175
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
msgstr "Però, voleu destruïr el pont ja, capità?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:162
-#, fuzzy
-msgid "Hm..."
-msgstr "Hmm..."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
-msgid "Yes, blow it up."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:182
msgid "I believe you owe me some money first."
-msgstr "Crec que deurieu donar-me alguna quantitat [de diners] abans."
+msgstr "Crec que deurieu donar-me alguna quantitat abans."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:172
-msgid "Here it is. Now blow collapse the bridge!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:187
+msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
+msgstr "És clar, acàtens. Ara destrueix aquesta cosa."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:202
msgid "Alright! Blast'n time!"
msgstr "Correcte! Ha arribat l'hora de la destrucció!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:214
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:231
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BOOM!!!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:230
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:247
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr "Oops... Estic al nord del pont! Deuria haver-ho previst."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:246
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:266
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Idiotes! M'heu deixat al nord del pont!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:262
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Encara estic al nord del pont, Gweddy! Per què l'has destruït!?!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:278
-msgid ""
-"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
-"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
-"immediately killed, anyway."
-msgstr ""
-"Bé, hem escapat d'aquests orcs. Ara hem d'anar cap al sud. Pense que els no-"
-"morts probablement no són tan nombrosos [tan a l'oest]aixàque no morirem "
-"immediatament, de totes formes."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:296
+msgid "Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think
the undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get
immediately killed, anyway."
+msgstr "Bé, hem escapat d'aquests orcs. Ara hem d'anar cap al sud. Pense que
els no-morts probablement no són tan nombrosos tan a l'oest aixàque no
morirem immediatament, després de tot."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
-msgid "I aint goin' to be going with yah. Best o' luck t'yah!"
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:303
-msgid "No, wait until later."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:307
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
-msgstr "Eh? Aleshores,[ esperem fins després/descansem una mica]?"
+msgstr "Eh? Aleshores, descansem una mica?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:318
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:332
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "No hem destruït el pont a temps! Els orcs ens mataran a tots!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:326
-msgid ""
-"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
-"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
-msgstr ""
-"Bé, no [havérem de destruïr] el pont després de tot, però encara hem
d'anar "
-"al sud. Per sort els no-morts no són tan nombrosos [tan a l'oest]"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:341
+msgid "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have
to go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
+msgstr "Bé, no havérem de destruïr el pont després de tot, però encara
hem d'anar al sud. Per sort els no-morts no són tan nombrosos tan a l'oest."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:330
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:346
msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
msgstr "Què? No necessiteu els meus servicis? Me'n vaig!"
@@ -807,60 +628,32 @@
"#Mort de Dacyn\n"
"#Mort de Owaed"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:91
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:84
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-msgstr ""
-"La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre pas."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
-"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
-msgstr ""
-"Cap de les nostres tropes pot anar per aquest dur terreny. Hem de tornar! Et "
-"vaig dir [desde/des del] principi que mai [deurÃÂem haver anat cap al nord "
-"del riu.]"
+msgstr "La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre
pas."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
-"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
-"had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
-"raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
-"choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
-"the undead, and so we may be able to get around them and attack them where "
-"there are fewer enemies."
-msgstr ""
-"No! Si ho recorde bé, hi ha un llac creuat per un pont prop d'acÃÂ. Podem "
-"travessar les muntanyes per allÃÂ. I recordeu, si ens haguèrem quedat al sud
"
-"del riu, els no-morts ja ens habriem matat i alçat els nostres cadàvers per
"
-"a lliutar contra el rei. No tenim elecció, hem de quedar-nos al nord del riu
"
-"on no ens detectaran els no-morts i podrem rodejar-los i atacar-los quan no "
-"siguen tants"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:106
-msgid ""
-"I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
-"easily. Onward!"
-msgstr ""
-"Pense que Dacyn té raó. Si ens haguèrem quedat darrere , ens habrien matat
"
-"fàcilment. Endavant!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:89
+msgid "None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I
told you from the beginning we should have never came north of the river!"
+msgstr "Cap de les nostres tropes pot anar per aquest dur terreny. Hem de
tornar! Et vaig dir des del principi que mai deurÃÂem haver anat cap al nord
del riu."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
+msgid "No! If I remember correctly, there is a lake coming up here, with a
bridge across it. We can get through the mountains that way. And remember, if
we had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and
raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a choice,
we have to stay north of the river where we are not detected by the undead, and
so we may be able to get around them and attack them where there are not as
many enemies."
+msgstr "No! Si ho recorde bé, hi ha un llac creuat per un pont prop d'acÃÂ.
Podem travessar les muntanyes per allÃÂ. I recordeu, si ens haguèrem quedat al
sud del riu, els no-morts ja ens habriem matat i alçat els nostres cadàvers
per a lliutar contra el rei. No tenim elecció, hem de quedar-nos al nord del
riu on no ens detectaran els no-morts i podrem rodejar-los i atacar-los quan no
siguen tants"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:99
+msgid "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been
defeated easily. Onward!"
+msgstr "Pense que Dacyn té raó. Si ens haguèrem quedat darrere , ens
habrien matat fàcilment. Endavant!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:129
-msgid ""
-"Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
-"mountains."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:122
+msgid "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of
these mountains."
msgstr "Bé! Hem arribat a la fi del camÃÂ. Ara podem anar-nos-en d'acÃÂ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:143
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:136
msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Açò no pinta bé..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
-#, fuzzy
-msgid "Mal-Ravanal's Capital"
+msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgstr "La capital de Mal-Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@@ -874,88 +667,55 @@
msgstr ""
"\n"
"Victòria:\n"
-"@Escapa de la Capital matant un dels dos [necromàntics]\n"
+"@Escapa de la Capital matant un dels dos necromàntics\n"
"Derrota:\n"
"#Mort de Gweddry\n"
"#Mort de Dacyn"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
-#, fuzzy
-msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:114
+msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
msgstr "Hem arribat a la capital de Mal-Ravanal!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:118
-msgid ""
-"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
-"Mal-Ravanal. We must turn back!"
-msgstr ""
-"SÃÂ, però mira! Les forces dels no-morts [ens xafen els talons]. No podem "
-"matar Mal-Ravanal. Hem de tornar!"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
-"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
-"actions."
-msgstr ""
-"Cert. Hem de matar un d'aquests [necromàntics] que ens segueix en la nostra "
-"retirada. Però pense que hem obtés quelcom: hem retrasat aquests enemics "
-"amb la nostres accions."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:120
+msgid "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot
kill Mal-Ravanal. We must turn back!"
+msgstr "SÃÂ, però mira! Les forces dels no-morts ens xafen els talons. No
podem matar Mal-Ravanal. Hem de tornar!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:126
+msgid "True. We must kill one of these necromancers that follows us to
retreat. Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed
by our actions."
+msgstr "Cert. Hem de matar un d'aquests necromàntics que ens segueix en la
nostra retirada. Però pense que hem obtés quelcom: hem retrasat aquests
enemics amb la nostres accions."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:132
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-msgstr ""
-"Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra. [Aplasteu-los]!"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
-"the Revenants, one of us knights is let free!"
-msgstr ""
-"Gràcies per destruïr eixe [guerrer esquelètic] ! Cada vegada que mateu un "
-"dels [...] , un dels meus [cavallers] esdevé lliure!"
+msgstr "Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra.
Esclafeu-los!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
+msgid "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one
of the Revenants, one of my ally knights is let free!"
+msgstr "Gràcies per destruïr eixe guerrer esquelètic ! Cada vegada que
mateu un dels Revenants, un dels meus cavallers esdevé lliure!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:161
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
msgstr "Per què? Sou presoners dels no-morts?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:160
-msgid ""
-"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
-"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
-"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
-msgstr ""
-"SÃÂ. Els meus aliats i jo estàvem [buscant] quan caiguèrem en una emboscada
"
-"dels no-morts. Els guardes juguen a un joc [morbós/nauseabund]: quan un dels
"
-"seus guerrers mor, deixen un dels nostres lliure, però sàun dels vostres "
-"mor, maten un de nosaltres."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:166
+msgid "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The
guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us is
let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
+msgstr "SÃÂ. Els meus aliats i jo estàvem de viatge quan caiguèrem en una
emboscada dels no-morts. Els guardes juguen a un joc morbós: quan un dels seus
guerrers mor, deixen un dels nostres lliure, però sàun dels vostres mor,
maten un de nosaltres."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:171
+msgid "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you
as possible before we escape from here."
+msgstr "Sembla un joc perillós. Provarem d'alliberar tants dels teus com siga
possible abans que escapem d'acÃÂ."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
+msgid "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join
you if you can get us free."
+msgstr "Encara hi ha 5 dels nostres tancats en la gàbia. Tots ens unirem a
vosaltres si ens podeu alliberar."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:164
-msgid ""
-"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
-"possible before we escape from here."
-msgstr ""
-"Sembla un joc perillós. Provarem d'alliberar tans dels teus com siga "
-"possible abans que escapem d'acÃÂ."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:168
-msgid ""
-"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
-"you can get us free."
-msgstr ""
-"Encara hi ha 5 dels nostres tancats en la gàbia. Tots ens unirem a vosaltres
"
-"si ens podeu alliberar."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:202
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:234
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:208
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr "Oseu atarcar-me A MI?!? [Torneu amb el vostre mestre]!"
+msgstr "Oseu atarcar-me A MI?!? Torneu amb el vostre mestre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
-msgstr "El [puesto fronterizo] del Nord"
+msgstr "La Caserna del Nord"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
msgid ""
@@ -969,119 +729,67 @@
msgstr ""
"\n"
"Victòria:\n"
-"@Troba el lÃÂder [dels fora de la llei] en les viles i mata'l\n"
+"@Troba el lÃÂder malfactors en els llogarets i mata'l\n"
"Derrota:\n"
"#Mort de Gweddry\n"
"#Mort de Dacyn\n"
"#Mort de Owaec"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:110
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Hola, Gweddry!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:114
-msgid ""
-"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
-"regain our outpost?"
-msgstr ""
-"Hola. Ens han tret de les nostres posicions. Pense que podeu ajudar-nos a "
-"recuperar el nostre [puesto fronterizo]?"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:118
-msgid ""
-"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
-"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
-"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
-"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
-"defeat them."
-msgstr ""
-"No estic segur. Hi ha bandits en aquest paÃÂs, iel meu deure és derrotar-los
"
-"i protegir els llogarets. Sempre que envie tropes per derrotar-los, són "
-"massacrats abans que reben ajuda, i els bandits es refugien en ells. No "
-"trobe cap forma de derrotar-los."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:122
-msgid ""
-"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
-"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
-"won't be able to help you in battle."
-msgstr ""
-"Pense que puc ajudar-te. Sóc un mac, pense que podré llançar un conjur que
"
-"[els revelarà]si entres als llogarets. De totes formes, no podré ajudar-te "
-"en la batalla."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
+msgid "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can
help us regain our outpost?"
+msgstr "Hola. Ens han tret de les nostres posicions. Penseu que podeu
ajudar-nos a recuperar la nostra caserna?"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
+msgid "I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told
that it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I
send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they get
aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to defeat
them."
+msgstr "No estic segur. Hi ha bandits en aquest paÃÂs, i el meu deure és
derrotar-los i protegir els llogarets. Sempre que envie tropes per
derrotar-los, són massacrats abans que reben ajuda, i els bandits es refugien
en ells. No trobe cap forma de derrotar-los."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
+msgid "I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be
able to cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However,
I won't be able to help you in battle."
+msgstr "Pense que puc ajudar-te. Sóc un mac, pense que podré llançar un
conjur que els descobriràsi entres als llogarets. De totes formes, no podré
ajudar-te en la batalla."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr "Ha arribat l'hora d'expulsar els bandits. Dacyn, llança el teu
conjur!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:130
-msgid ""
-"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
-"defeated these bandits."
-msgstr ""
-"Em pense que aquests [fora de la llei/bandolers] tenen un lÃÂder; mata'l i "
-"habrem derrotat aquests bandits."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
+msgid "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will
have defeated these bandits."
+msgstr "Em pense que aquests bandolers tenen un lÃÂder; mata'l i habrem
derrotat aquests bandits."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:134
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
-msgstr ""
-"Ves-te'n, ves-te'n lluny d'acÃÂ! Però jo i els què som com jo et
perseguiran "
-"i et mataran!"
+msgstr "Ves-te'n, ves-te'n lluny d'acÃÂ! Però jo i els què som com jo et
perseguiran i et mataran!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:192
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:191
msgid "They're here!"
msgstr "Estan acÃÂ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:198
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:197
msgid "No outlaws in this village."
-msgstr "No hi ha [fora de la llei/bandolers] en aquesta llogaret."
+msgstr "No hi ha bandolers en aquest llogaret."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:237
-msgid ""
-"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
-"you!"
-msgstr ""
-"Aixàque heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de
matar-vos!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
+msgid "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to
kill you!"
+msgstr "Aixàque heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de
matar-vos!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
-#, fuzzy
-msgid ""
-"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:231
+msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr "És el lÃÂder dels bandits! Mateu-lo, i habrem complit el nostre
deure!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:244
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "M'heu matat! No podré atemorir més als vil·latans..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
-msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
-#, fuzzy
-msgid ""
-"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
-"your quest."
-msgstr ""
-"He finalitzat el meu treball als llogarets. Supose que ara puc unir-me [a la "
-"teua expedició]"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
-"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
-"to reach Weldyn by a different route."
-msgstr ""
-"Bon treball! Ara deurÃÂem anar endavant, cap al nord. [L'explorador no-mort "
-"ens ha aconsellat què ens n'anem lluny d'aquestes terres]. Pense que
deurÃÂem "
-"anar al nord i provar [d'abastar] Weldyn per un camàdiferent."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
-msgid "There is still that outlaw to take care of."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
+msgid "I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you
in your quest."
+msgstr "He finalitzat el meu treball als llogarets. Supose que ara puc unir-me
a la teua expedició."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:256
+msgid "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has
warned us; we must get far away from these lands. I think we should go north,
and try to reach Weldyn from a different route."
+msgstr "Bon treball! Ara deurÃÂem anar endavant, cap al nord. [L'explorador
no-mort ens ha aconsellat què ens n'anem lluny d'aquestes terres]. Pense que
deurÃÂem anar al nord i provar d'arribar a Weldyn per un camàdiferent."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1099,54 +807,34 @@
msgstr ""
"\n"
"Victòria:\n"
-"@[Mantindre/cuidar almenys dos ogres en l'herba les teues tropes es "
-"reunisquen amb tu]/[Apacentar dos ogres blablabla]\n"
+"@Mantindre almenys dos ogres en l'herba fins que les teues tropes es
reunisquen amb tu\n"
"Derrota:\n"
"#Mort de Gweddry\n"
"#Mort de Dacyn\n"
"#Mort d'Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
-msgstr ""
-"Mireu, hem trobat un [grup/jauria/manada] d'Ogres. Veiem si podem capturar-"
-"ne algun per entrenar-lo."
+msgid "Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to
train."
+msgstr "Mireu, hem trobat un grup d'Ogres. Veiem si podem capturar-ne algun
per entrenar-lo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
-"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
-"to lead us to their tribe."
-msgstr ""
-"Bé, hem de mantindre almenys dos d'aquests ogres en l'herba fins que les "
-"nostres trobes arriben acàper capturar-los."
+msgid "Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until
our troops get here to capture them."
+msgstr "Bé, hem de mantindre almenys dos d'aquests ogres en l'herba fins que
les nostres trobes arriben acàper capturar-los."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
-msgid ""
-"We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
-"go north-east. I'll go north-west."
-msgstr ""
-"DeurÃÂem provar de rodejar-los. Gweddry, tu queda't acÃÂ. Dacyn, ves al nord "
-"est. Jo aniré al nord oest."
+msgid "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn,
you go north-east. I'll go north-west."
+msgstr "DeurÃÂem provar de rodejar-los. Gweddry, tu queda't acÃÂ. Dacyn, ves
al nord est. Jo aniré al nord oest."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
-#, fuzzy
-msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
+msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
msgstr "He deixat que un s'escape. Esperem que no ho facen tots!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
-msgid ""
-"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
-"these will be able to convince their tribe to join us."
-msgstr ""
+msgid "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them
into our army."
+msgstr "Bé!Hem conseguit capturar alguns ogres. Ara els podem reclutar per al
nostre exèrcit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
-msgid ""
-"We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
-"them."
+msgid "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on
without them."
msgstr "No hem capturat prou ogres. Habrem de continuar sense ells."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
@@ -1173,43 +861,31 @@
"#Mort de Dacyn\n"
"#Mort d'Owaec\n"
"#Mort de Sudoc\n"
-"#Deixar qualsevol unitat enemiga []"
+"#Deixar qualsevol unitat enemiga onto your keep."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:125
-msgid ""
-"You people are fools! You decided to reject my master's duel... very well, "
-"you will all DIE! And know, my master is here, watching your very demise. "
-"For he does not fear you at all, and knows that you will never be able to "
-"find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
-"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
-msgstr ""
-"Sou uns estúpids! Heu decidit rebutjar el duel del meu mestre... molt bé, "
-"MORIREU TOTS! I saveu que el meu mestre estàacàper observar com moriu. No
"
-"us tem gens i saps què mai sereu capaços de trobar-lo i matar-lo! Hi ha set
"
-"de nosaltres, i només un és realment el lÃÂder! Ja ja ja ja! Per a ser
just, "
-"us direm els nostres noms."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:126
+msgid "You people are fools! You decided to reject my master's duel... very
well, you will all DIE! And know, my master is here, watching your very demise.
For he does not fear you at all, and knows that you will never be able to find
him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real leader!
ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
+msgstr "Sou uns estúpids! Heu decidit rebutjar el duel del meu mestre... molt
bé, MORIREU TOTS! I saveu que el meu mestre estàacàper observar com moriu.
No us tem gens i saps què mai sereu capaços de trobar-lo i matar-lo! Hi ha
set de nosaltres, i només un és realment el lÃÂder! Ja ja ja ja! Per a ser
just, us direm els nostres noms."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:129
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:131
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
msgstr "Recordeu, hem de matar Mal-Ravanal. Estàacàen alguna part..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:141
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:143
msgid "How did you know...?"
msgstr "Com ho saps...?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:159
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:162
msgid "Kill the king!"
msgstr "Mateu el rei!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
-#, fuzzy
-msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr ""
-"Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habràcaigut."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:167
+msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
+msgstr "Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrÃÂ
caigut."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
-msgstr "Les Planures [Inundades/Anegades]"
+msgstr "Les Planures Inundades"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:25
msgid ""
@@ -1233,49 +909,31 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:64
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-msgstr ""
-"Què dimonis...pantans? Açò eren unes [llanures] fèrtils l'última vegada
que "
-"estiguàacÃÂ!"
+msgstr "Què dimonis...pantans? Açò eren unes planes fèrtils l'última
vegada que estiguàacÃÂ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:68
-msgid ""
-"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
-"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
-msgstr ""
-"El senyor lich Mal-Ravanal ha d'haver inundat la vall. Als no-morts els "
-"agraden els pantans. Són morts, descomposts, tot el què són ells."
+msgid "The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like
the swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
+msgstr "El senyor lich Mal-Ravanal ha d'haver inundat la vall. Als no-morts
els agraden els pantans. Són morts, descomposts, tot el què són ells."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
-msgstr "Supose que habrem de vadejar-lo... ugh."
+msgstr "Supose que habrem de travessar-lo... ugh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:76
msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
-msgstr "Mor...mor...el meu [mestre] et crida...Mor!"
+msgstr "Mor...mor...el meu mestre et crida...Mor!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:88
msgid "What is that?!?"
msgstr "Què és això?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:92
-msgid ""
-"Ah, the dragon Khrakrahs. When it was alive, it was the most powerful "
-"creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
-"Undead came."
-msgstr ""
-"Ah, el drac Khrakrahs. Quan estava viu era la criatura més poderosa que mai "
-"ha viscut en les muntanyes de l'est. Deu haver fugit quan arribaren els no-"
-"morts."
+msgid "Ah, the dragon Khrakrahs. When it was alive, it was the most powerful
creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the
Undead came."
+msgstr "Ah, el drac Khrakrahs. Quan estava viu era la criatura més poderosa
que mai ha viscut en les muntanyes de l'est. Deu haver fugit quan arribaren els
no-morts."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
-msgid ""
-"Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-powerful "
-"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
-"You will meet your doom!"
-msgstr ""
-"SÃÂ, el drac fugÃÂ, però inclús els més poderosos són incapaços
d'escapar de "
-"les tot poderoses urpes del gran lich Mal-Ravanal. Recorda la profecia, "
-"Dacyn. Estàs sentenciat!"
+msgid "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the
all-powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy,
Dacyn. You will meet your doom!"
+msgstr "SÃÂ, el drac fugÃÂ, però inclús els més poderosos són incapaços
d'escapar de les tot poderoses urpes del gran lich Mal-Ravanal. Recorda la
profecia, Dacyn. Estàs sentenciat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:103
msgid "Prophecy?"
@@ -1287,15 +945,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:144
msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
-msgstr "Senyor, els no-morts estan sortint de les grietes del sòl!"
+msgstr "Senyor, els no-morts estan sortint de les clivelles del sòl!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:148
msgid "This might be more difficult than I thought."
msgstr "Açò pot ser més difÃÂcil del què havia pensat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
-#, fuzzy
-msgid "Now let's get out of this bog!"
+msgid "Now lets get out of this bog!"
msgstr "Sortim d'aquest pantà!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
@@ -1316,76 +973,58 @@
"Derrota:\n"
"#Mort de Gweddry"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
-msgid ""
-"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
-msgstr ""
-"Aquestes són les regles: cada equip pot reclutar un màxim de sis dels seus "
-"[subordinats/guerrers]."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:82
-msgid ""
-"After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
-"commence!"
-msgstr "Després d'açò, es retiraran els [], i la batalla començarà!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:79
+msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best
minions."
+msgstr "Aquestes són les regles: cada equip pot reclutar un màxim de sis
dels seus subordinats."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:84
+msgid "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle
will commence!"
+msgstr "Després d'açò, es retiraran els guardes, i la batalla començarà!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:86
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:89
msgid "The first leader to fall loses the duel."
msgstr "El primer lÃÂder en caure perd el duel."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:90
-msgid ""
-"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
-"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
-msgstr ""
-"A part d'aquestes, no hi ha regles. La batalla continuaràfins que un dels "
-"lÃÂders mora. Que comence la batalla!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:94
+msgid "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until
one of the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
+msgstr "A part d'aquestes, no hi ha regles. La batalla continuaràfins que un
dels lÃÂders mora. Que comence la batalla!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:149
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:177
msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
msgstr "Trampa! No pot fer això!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:153
-msgid ""
-"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions,they "
-"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
-"is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
-"not summoning."
-msgstr ""
-"Sàque pot. Les regles diuen que només pot reclutar sis dels seus
[servidors/"
-"guerrers] , però no què no podria cridar-ne més després de què el duel "
-"començara. De totes formes, Gweddry no pot reclutar més tropes, perquè
això "
-"seria reclutar, no cridar."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:159
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:182
+msgid "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions,they
didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry is
still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, not
summoning."
+msgstr "Sàque pot. Les regles diuen que només pot reclutar sis dels seus
servidors , però no què no podria cridar-ne més després de què el duel
començara. De totes formes, Gweddry no pot reclutar més tropes, perquè això
seria reclutar, no cridar."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:157
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:164
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:187
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
msgstr "Això és joc brut. Molt bé. Què el duel continue!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:170
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:199
msgid "I can't believe I lost the duel..."
msgstr "No puc creure que haja perdut el duel..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:174
-msgid ""
-"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
-msgstr ""
-"Què? Ha perdut? Ara començarem a peeerdre tottttt eellllllllssssss "
-"nostressss poooodeerrrss....."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:204
+msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr
poweerrrrrr......."
+msgstr "Què? Ha perdut? Ara començarem a peeerdre tottttt eellllllllssssss
nostressss poooodeerrrss....."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
msgid "And more!"
msgstr "I més!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
-msgstr "El [puesto fronterizo]"
+msgstr "La Caserna"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
-"@Resist until you receive further instructions from Dacyn.\n"
+"@Resist until you recieve further instructions from Dacyn.\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry"
msgstr ""
@@ -1396,236 +1035,120 @@
"#Mort de Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:117
-msgid ""
-"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
-"Wesnoth!"
-msgstr ""
-"Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en
Wesnoth!"
+msgid "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering
Wesnoth!"
+msgstr "Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en
Wesnoth!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:121
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
msgstr "Ja que no tenim voluntat pròpia, hem d'estar d'acord amb tu."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:125
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:127
msgid "No! We must hold this outpost!"
-msgstr "No! Hem de defendre aquest [puesto fronterizo]!"
+msgstr "No! Hem de defendre aquesta caserna!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
-"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
-"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
-msgstr ""
-"Sempre done a les meues vÃÂctimes l'honor de conèixer el magnÃÂfic lÃÂder de
"
-"les enormes hordes que van a matar-les. Sóc el malvat espÃÂrit de Ravanal
què "
-"posseïx l'esperit d'aquest lich, cap d'una diabòlica germandat de "
-"necromàntics! Ja ja ja ja!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:132
+msgid "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of
the enormous hordes that are about to kill them. I am the evil spirit of
Ravanal inhabiting the body of this lich, head of an evil brotherhood of
necromancers! Ha ha ha ha!"
+msgstr "Sempre done a les meues vÃÂctimes l'honor de conèixer el magnÃÂfic
lÃÂder de les enormes hordes que van a matar-les. Sóc el malvat espÃÂrit de
Ravanal què posseïx l'esperit d'aquest lich, cap d'una diabòlica germandat
de necromàntics! Ja ja ja ja!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
-msgid ""
-"What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
-"resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
-"castle cellar."
-msgstr ""
-"Què? Mal-Ravanal! [Ja veig]... Gweddry, aquest Lich és massa poderós com
per "
-"a què resistim. Hem d'intentar escapar. Em sembla que hi ha un túnel en "
-"algun lloc del soterrani del castell."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:137
+msgid "What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us
to resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the
castle cellar."
+msgstr "Què? Mal-Ravanal! Ja veig... Gweddry, aquest Lich és massa poderós
com per a què resistim. Hem d'intentar escapar. Em sembla que hi ha un túnel
en algun lloc del soterrani del castell."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
-msgid ""
-"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
-msgstr ""
-"Ajà! Ara podem escapar d'acÃÂ! He trobat una [trampilla] junt al castell!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
+msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the
castle!"
+msgstr "Ajà! Ara podem escapar d'acÃÂ! He trobat una trapa junt al castell!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:172
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:177
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr "Seguiu-me, homes! Cap a la trampilla!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:186
-msgid ""
-"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
-"Come to the trapdoor!"
-msgstr ""
-"Ràpid! Abans que arriben reforços enemics i ens maten a tots! Aneu a la "
-"[trampilla]!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:192
+msgid "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all
die! Come to the trapdoor!"
+msgstr "Ràpid! Abans que arriben reforços enemics i ens maten a tots! Aneu a
la trapa!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
msgstr "El Consell"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
-msgid ""
-"Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
-"reign of Haldric VII..."
-msgstr ""
-"SÃÂ, la profecia. Sé de què parla eixe lich. Tot començàen el regnat de "
-"Haldric VII..."
+msgid "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the
reign of Haldric VII..."
+msgstr "SÃÂ, la profecia. Sé de què parla eixe lich. Tot començàen el
regnat de Haldric VII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
-msgid ""
-"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
-"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
-"worried."
-msgstr ""
-"El millor profeta de la terra, Galdren, predàque algun dia, algun dia no "
-"molt llunyà, un gran dimoni s'extendria sobre la terra. El rei, naturalment,
"
-"estava preocupat."
+msgid "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day
soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was
worried."
+msgstr "El millor profeta de la terra, Galdren, predàque algun dia, algun
dia no molt llunyà, un gran dimoni s'extendria sobre la terra. El rei,
naturalment, estava preocupat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
-msgid ""
-"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
-"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
-msgstr ""
-"El profeta li digué que l'únic forma d'aturar el dimoni era nomenar un mac "
-"[versat/entrenat] en el combat amb els esperits de la obscuritat com a "
-"conseller reial."
+msgid "The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a
mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's
advisor."
+msgstr "El profeta li digué que l'únic forma d'aturar el dimoni era nomenar
un mac versat en el combat amb els esperits de la obscuritat com a conseller
reial."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-msgid ""
-"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
-"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
-msgstr ""
-"A la Terra hi havia dos macs de la llum que clarament destacaven sobre la "
-"resta. Un mac de l'Est anomenat Ravan, i jo mateix."
+msgid "In all the land, there were two mages of light that clearly stood out
from the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
+msgstr "A la Terra hi havia dos macs de la llum que clarament destacaven sobre
la resta. Un mac de l'Est anomenat Ravan, i jo mateix."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
-msgid ""
-"The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before Galdren. "
-"Then he conversed with the seer privately. None know what was said, but when "
-"he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
-"new advisor."
-msgstr ""
-"El Rei, desitjant elegir un bon conseller, ens va entrevistar a ambdós abans
"
-"de parlar amb Galdren. Després conversàamb el [profeta] en privat. Ningú
va "
-"saver mai què es va dir en aquella habitació, però quan el rei va sortir
va "
-"anunciar què el profeta estava mort i em va elegir a mi com a nou conseller."
+msgid "The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before
Galdren. Then he conversed with the seer privately. None know what was said,
but when he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me
as his new advisor."
+msgstr "El Rei, desitjant elegir un bon conseller, ens va entrevistar a
ambdós abans de parlar amb Galdren. Després conversàamb el profeta en
privat. Ningú va saver mai què es va dir en aquella habitació, però quan el
rei va sortir va anunciar què el profeta estava mort i em va elegir a mi com a
nou conseller."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
-msgid ""
-"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
-"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
-"of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
-"his."
-msgstr ""
-"Ravan s'ho va pendre prou bé, pensàrem tots, però ara pense què va ser "
-"aleshores quan va començar a caure. Va aprofundir les seues converses amb "
-"els esperits de la foscor, esperant descobrir els seus punts febles, però "
-"van ser ells qui van descobrir les seues."
+msgid "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that
this was when he began his fall. He went deep into conversation with the
spirits of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who
found his."
+msgstr "Ravan s'ho va pendre prou bé, pensàrem tots, però ara pense què va
ser aleshores quan va començar a caure. Va aprofundir les seues converses amb
els esperits de la foscor, esperant descobrir els seus punts febles, però van
ser ells qui van descobrir els seus."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
-msgid ""
-"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
-"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
-msgstr ""
-"Al debut temps, com tots els macs de la mort fan alguna vegada, va pendre la "
-"seua pròpia vida i es va convertir en [lich], un dels més poderosos que "
-"hagen existit."
+msgid "In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own
life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
+msgstr "Al debut temps, com tots els mags de la mort fan alguna vegada, va
pendre la seua pròpia vida i es va convertir en lich, un dels més poderosos
que hagen existit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
-msgid ""
-"One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
-"demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
-"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
-"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
-msgstr ""
-"Un dia, ell [] i vingué al castell, quan jo hi vivia. Va demanar veure'm i "
-"els guardes el deixaren, ja que encara era un respectat membre de la cort. "
-"Quan vaig sortir, es va descobrir, es presentàcom a Mal Ravanal i em va "
-"retar a un duel."
+msgid "One day, he disguised himself and came to the castle, where I was
living. He demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still
a respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named
himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
+msgstr "Un dia, ell es va disfressar i vingué al castell, quan jo hi vivia.
Va demanar veure'm i els guardes el deixaren, ja que encara era un respectat
membre de la cort. Quan vaig sortir, es va descobrir, es presentàcom a Mal
Ravanal i em va retar a un duel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
-msgid ""
-"The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. "
-"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
-"simply vanished. And has not been seen since."
-msgstr ""
-"Els guardes, sorpresos per aquesta revelació repentina, avançaren per
atacar-"
-"lo. Però ell estava entrenat en l'art de la teleportació i simplement "
-"desaparegué. I no s'havia sabut res d'ell fins ara."
+msgid "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack
him. However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he
simply vanished. And has not been seen since."
+msgstr "Els guardes, sorpresos per aquesta revelació repentina, avançaren
per atacar-lo. Però ell estava entrenat en l'art de la teleportació i
simplement desaparegué. I no s'havia sabut res d'ell fins ara."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
-msgid ""
-"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
-"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
-"Ravanal."
-msgstr ""
-"No l'havien vist fins el dia en què ens atacàa Gweddry i a mi en el
[puesto "
-"avanzado] en la frontera oriental. Aquest és el [lich] al qual ens "
-"enfrontem: Mal-Ravanal."
+msgid "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me
in that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing:
Mal-Ravanal."
+msgstr "No l'havien vist fins el dia en què ens atacàa Gweddry i a mi en
caserna de la frontera oriental. Aquest és el lich al qual ens enfrontem:
Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid "So what should we do now?"
msgstr "Què deurÃÂem fer ara?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
-msgid ""
-"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
-"mere Lich!"
-msgstr ""
-"Hem de lluitar, òbviament. Segurament el [...] de Wesnoth pot triomfar sobre
"
-"un [...]!"
+msgid "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over
a mere Lich!"
+msgstr "Hem de lluitar, òbviament. Segurament el poder de Wesnoth pot
triomfar sobre un simple lich!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
-msgid ""
-"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
-"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
-"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
-"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
-msgstr ""
-"M'adone per les vostres paraules de què no heu vist mai les hordes per "
-"vosaltre mateixos. Tots els guerrers morts a totes les edats de la Terra han "
-"tornat per atacar-nos. Hi ha columnes d'esquelets, [] fantasmes, i rat "
-"penats infernals sense fi, dirigides per els [] necromàntics què els
alçaren."
+msgid "I can tell by your words that you have not seen the hordes for
yourself. It is like all of the dead warriors from all the ages have come back
to attack us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing
ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
+msgstr "M'adone per les vostres paraules de què no heu vist mai les hordes
per vosaltre mateixos. Tots els guerrers morts a totes les edats de la Terra
han tornat per atacar-nos. Hi ha columnes d'esquelets, fantasmes, i rat penats
infernals sense fi, dirigides per els necromàntics què els alçaren."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-msgstr "[Però de totes formes no sembla que tu tingues un pla millor!]"
+msgstr "Però de totes formes no sembla que tu tingues un pla millor!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
-#, fuzzy
-msgid "That is why we're at this council..."
+msgid "Thats why we're at this council..."
msgstr "Per això avui estem reunits en consell..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
-msgid ""
-"Anyway, we already know we cannot defeat the hordes of the enemy head-on in "
-"battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
-"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
-msgstr ""
-"De totes formes, savem que no podem derrotar les hordes de l'enemic "
-"afrontant-los en batalla. Sembla que l'únic camàcap a la victòria és "
-"derrotar el cap d'aquests necromàntics, el [lich] Mal-Ravanal."
+msgid "Anyway, we already know we cannot defeat the hordes of the enemy
head-on in battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the
head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
+msgstr "De totes formes, savem que no podem derrotar les hordes de l'enemic
afrontant-los en batalla. Sembla que l'únic camàcap a la victòria és
derrotar el cap d'aquests necromàntics, el lich Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
msgstr "Però no tenim ni idea de com fer-ho!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:143
-msgid ""
-"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
-"is how he fell in the first place."
-msgstr ""
-"Bé, savem què és molt arrogant i pot ser enganyant fàcilment. Aixàés
com va "
-"caure la primera vegada."
+msgid "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked.
That is how he fell in the first place."
+msgstr "Bé, savem què és molt arrogant i pot ser enganyant fàcilment.
Aixàés com va caure la primera vegada."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:147
-msgid ""
-"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
-"we know who he is?"
-msgstr ""
-"Potser podrem enganyar-lo per a què es mostre a nosaltres? Dacyn, ell sap "
-"què savem qui és?"
+msgid "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he
know we know who he is?"
+msgstr "Potser podrem enganyar-lo per a què es mostre a nosaltres? Dacyn, ell
sap què savem qui és?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:151
-msgid ""
-"No, I don't think so. I am the only person alive who would recognize the "
-"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
-"have pursued us much more vigorously."
-msgstr ""
-"No, pense que no. Sóc l'única persona viva que reconeixeria el nom Mal-"
-"Ravanal, i si ell havera sabut qui sóc quan atacà, ho habria fet molt més "
-"vigorosament."
+msgid "No, I don't think so. I am the only person alive who would recognize
the name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he
would have pursued us much more vigorously."
+msgstr "No, pense que no. Sóc l'única persona viva que reconeixeria el nom
Mal-Ravanal, i si ell havera sabut qui sóc quan atacà, ho habria fet molt
més vigorosament."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:163
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
@@ -1636,90 +1159,60 @@
msgstr "Bé, habrem de finalitzar el consell. A lluitar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
-msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgid "Racial Warfare"
+msgstr "Confrontació racial"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
-msgid ""
-"Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
-"further along this path."
-msgstr ""
-"Hola, Dwarves! Ens ajudareu amb aquests [] orcs? Hem d'avançar més per "
-"aquest camÃÂ."
+msgid "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get
further along this path."
+msgstr "Hola, Dwarves! Ens ajudareu amb aquests orcs? Hem d'avançar més per
aquest camÃÂ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:91
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-msgstr "Vosaltres, humans, ens anomeneu []?!?!?!?"
+msgstr "Humans, les vostres veus ferixen les nostres oïdes!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:96
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr "Per què deurÃÂem ajudar-vos? No sou []!"
+msgstr "Per què deurÃÂem ajudar-vos? No sou nans!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:101
-msgid ""
-"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
-"you help us now?"
-msgstr ""
-"La vostra gent ens ajudàen el passat, en els túnels del Sud. Per què no
ens "
-"ajudarÃÂeu vosaltres ara?"
+msgid "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why
won't you help us now?"
+msgstr "La vostra gent ens ajudàen el passat, en els túnels del Sud. Per
què no ens ajudarÃÂeu vosaltres ara?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:106
-msgid ""
-"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
+msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a
human!"
msgstr "Impossible! No puc creure que els meus camarades ajudaren un humà!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
-msgstr ""
-"[]. Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra
gent?"
+msgstr "Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra
gent?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
-msgid ""
-"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
-msgstr ""
-"Aleshores ens deixareu passar, però habrem de lluitar nosaltres mateixos "
-"contra els orcs."
+msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our
own?"
+msgstr "Aleshores ens deixareu passar, però habrem de lluitar nosaltres
mateixos contra els orcs."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
-#, fuzzy
-msgid "I am afraid that is... impossible."
+msgid "I am afraid that is now impossible."
msgstr "Ho sent, però ara és impossible."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr "Orcs, mateu-los a tots! Humans, èlfs o [], no importa!"
+msgstr "Orcs, mateu-los a tots! Humans, elfs o nans, no importa!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
-msgid ""
-"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
-"land."
-msgstr ""
-"Aquests orcs moriran. Però vosaltres també, humans. Heu traspassat les "
-"terres èlfiques."
+msgid "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on
Elvish land."
+msgstr "Aquests orcs moriran. Però vosaltres també, humans. Heu traspassat
les terres èlfiques."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
-msgstr ""
-"Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també,
humans!"
+msgstr "Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també,
humans!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
-msgid ""
-"These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
-"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
-"although we may be able to bypass them."
-msgstr ""
-"Aquesta gent no escolta raons, els encega la seua creença de què són "
-"superiors. Probablement habrem de lluitar contra ells, encara què puguem "
-"passar."
+msgid "These people won't listen to reason, they are all blinded by their
belief in their own supposed superiority. We probably will have to fight them,
although we may be able to bypass them."
+msgstr "Aquesta gent no escolta raons, els encega la seua creença de què
són superiors. Probablement habrem de lluitar contra ells, encara què puguem
passar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
-msgid ""
-"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
-"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
-msgstr ""
-"És cert. A pesar de tots el què em disguts matar qualsevol cosa què no "
-"siguen orcs i no-morts, sembla què habrem de matar aquests elfs, i aquests "
-"[], abans de què ens maten a nosaltres."
+msgid "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it
seems we will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
+msgstr "És cert. A pesar de tots el què em disguts matar qualsevol cosa què
no siguen orcs i no-morts, sembla què habrem de matar aquests elfs, i aquests
nans, abans de què ens maten a nosaltres."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:157
msgid ""
@@ -1741,11 +1234,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
-msgstr "Argh! He mort! Bé, els [] encara són els millors!"
+msgstr "Argh! He mort! Bé, els nans encara són els millors!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:186
msgid "I die? Orcs rule all!"
-msgstr "Mor? Els orcs [manen]!"
+msgstr "Mor? Els orcs manen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
@@ -1777,79 +1270,39 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:93
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr "Mireu! La [carretera] es bifurca acÃÂ. Per quin camàdeurÃÂem anar?"
+msgstr "Mireu! El camàes bifurca acÃÂ. Per quin camàdeurÃÂem anar?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:98
-msgid ""
-"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
-"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
-"is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
-msgstr ""
-"Conec aquesta zona. Vaig estar acàen una [] anterior. Just al nord d'acÃÂ
hi "
-"ha un riu que es dirigeix cap a les terres del nord, on viuen els orcs. Cap "
-"a l'oest hi ha una senda que es dirigeix al regne de Wesnoth."
+msgid "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here
there is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west
there is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
+msgstr "Conec aquesta zona. Vaig estar acàen una expedició anterior. Just
al nord d'acàhi ha un riu que es dirigeix cap a les terres del nord, on viuen
els orcs. Cap a l'oest hi ha una senda que es dirigeix al regne de Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:103
-msgid ""
-"We should probably go north to the orcish lands and try to circle around and "
-"avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
-"staying inside Wesnoth would mean certain death."
-msgstr ""
-"Probablement devem anar cap al nord, a les terres dels orcs, per a "
-"circumval·lar i evitar els exèrcits dels no-morts. Les seues hordes són "
-"massa nombroses per a què les derrotem, i entrar a Wesnoth significaria una "
-"mort segura."
+msgid "We should probably go north to the orcish lands and try to circle
around and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to
defeat, and staying inside Wesnoth would mean certain death."
+msgstr "Probablement devem anar cap al nord, a les terres dels orcs, per a
circumval·lar i evitar els exèrcits dels no-morts. Les seues hordes són
massa nombroses per a què les derrotem, i entrar a Wesnoth significaria una
mort segura."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:108
-msgid ""
-"No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
-"quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
-"orcs in the northlands."
-msgstr ""
-"No, jo pense què deurÃÂem anar directament amb el rei, tan prompte com siga "
-"possible. Les hordes dels no-morts no poden ser tan nombroses, i hi ha orcs "
-"en les terres del nord."
+msgid "No, I think we should go straight through and try to get to the king as
quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are orcs
in the northlands."
+msgstr "No, jo pense què deurÃÂem anar directament amb el rei, tan prompte
com siga possible. Les hordes dels no-morts no poden ser tan nombroses, i hi ha
orcs en les terres del nord."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:113
-msgid ""
-"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
-"conflict, and block our path!"
-msgstr ""
-"De qualsevol forma habrem de lluitar. Mireu, els orcs i els no-morts tenen "
-"un conflicte i bloquen el nostre camÃÂ!"
+msgid "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a
conflict, and block our path!"
+msgstr "De qualsevol forma habrem de lluitar. Mireu, els orcs i els no-morts
tenen un conflicte i bloquen el nostre camÃÂ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
-"humans and battle later. Your call."
-msgstr ""
-"Bé, orc, podem continuar aquesta lluita, o [aplastar] aquests pestil·lents "
-"humans i [batallar] després. Digues."
+msgid "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there
pesky humans and battle later. Your call."
+msgstr "Bé, orc, podem continuar aquesta lluita, o esclafar aquests
pestil·lents humans i barallar-nos després. Digues."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
-"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
-"default.)"
-msgstr ""
-"Hm... Ja veig. Farem un pacte per destruïr aquests humans, i continuarem amb
"
-"la nostra batalla després. (de totes formes moriràs, i aleshores guanyarem "
-"la batalla.)"
+msgid "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue
our fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle by
default.)"
+msgstr "Hm... Ja veig. Farem un pacte per destruïr aquests humans, i
continuarem amb la nostra batalla després. (de totes formes moriràs, i
aleshores guanyarem la batalla.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:128
msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
msgstr "Molt bé, serem aliats... per ara. (Aquest orc boig segurament morirÃÂ
)."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
-"homeland!"
-msgstr ""
-"No! Aquests no-morts han guanyat la nostra batalla, i no podreu entrar a la "
-"nostra [llar] del nord!"
+msgid "No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my
northern homeland!"
+msgstr "No! Aquests no-morts han guanyat la nostra batalla, i no podreu entrar
a la nostra llar del nord!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:157
msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
@@ -1857,7 +1310,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
-msgstr "Els no-morts Border Patrol"
+msgstr "La patrulla fronterera dels no-morts"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:23
msgid ""
@@ -1871,48 +1324,38 @@
msgstr ""
"\n"
"Victòria:\n"
-"@Derrotar either el necromàntic o el lich\n"
+"@Derrotar el necromàntic o el lich\n"
"Derrota:\n"
"#Mort de Gweddry\n"
"#Mort de Dacyn\n"
"#Fi dels torns"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:80
-msgid ""
-"We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to go "
-"forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
-"captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
-msgstr ""
+msgid "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean
to go forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec,
captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
+msgstr "Hem aplegat a les fronteres de la terra dels no-morts. Espere que no
vulgues seguir- morirem si ho fem! DeurÃÂem girar cap al nord i ajudar Owaec,
capitàdela caserna del nord, a resistir front als no-morts."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:85
-msgid ""
-"I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
-"The necromancer Mal-Skraat has chased us."
-msgstr ""
+msgid "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to
fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
+msgstr "No estic segur. Seguim o retrocedim, habrem de lluitar. El necromÃÂ
ntic Mal-Skraat va darrere nostre."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:90
-msgid ""
-"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
-"destroy them. I may even be promoted!"
-msgstr ""
+msgid "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will
destroy them. I may even be promoted!"
+msgstr "Escapen! De totes formes, no els ajudarà, la patrulla de la frontera
els destruïrà. Seré ascendit!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:102
msgid "Now I will never get promoted!"
-msgstr ""
+msgstr "Ara mai ascendiré!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr ""
+msgstr "Hem aplegat a les fronteres de la terra dels no-morts. Espere que no
vulgues seguir- morirem si ho fem! DeurÃÂem girar cap al nord i ajudar Owaec,
capitàde"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
-msgid ""
-"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
-"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
-"this necromancer?"
-msgstr ""
+msgid "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to
go further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat
this necromancer?"
+msgstr "Hem derrotat aquesta patrulla, però encara podem tornar! Volem
adentrar-nos en aquestes terres o intentar tornar i derrotar aquest necromÃÂ
ntic?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:129
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:313
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:330
msgid "Hmm..."
msgstr "Hmm..."
@@ -1929,42 +1372,28 @@
msgstr "Noo!!! No podré promocionar si fugen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:153
-msgid ""
-"You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
-"turn back, going to the Northern Outpost."
-msgstr ""
-"Estàs en lo cert. És una bogeria [], hem de derrotar Mal-Skraat i tornar, "
-"anant al [puesto avanzado] del nord."
+msgid "You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat
and turn back, going to the Northern Outpost."
+msgstr "Estàs en lo cert. És una bogeria seguir, hem de derrotar Mal-Skraat
i tornar, anant a la caserna del nord."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:158
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-msgstr "Bé! Si els derrote, em convertiré en [lich]!"
+msgstr "Bé! Si els derrote, em convertiré en lich!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:175
-msgid ""
-"We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
-"overwhelmed!"
-msgstr ""
+msgid "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will
be overwhelmed!"
+msgstr "Hem fallat! Ara vindran més lichs! No podrem amb tots!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
-msgid ""
-"We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
-"go further into these undead lands."
-msgstr ""
-"No podem perdre més temps derrotant Mal-Skraat. Ens agrade o no, hem "
-"d'adentrar-nos en les terres dels no-morts."
+msgid "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we
must go further into these undead lands."
+msgstr "No podem perdre més temps derrotant Mal-Skraat. Ens agrade o no, hem
d'adentrar-nos en les terres dels no-morts."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:190
-msgid ""
-"Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
-"letting him escape!"
-msgstr ""
-"Noo!!! Aplegaran a la capital de Mal-Ravanal, i seré [castigat] per haver-"
-"los deixat escapar!"
+msgid "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for
letting him escape!"
+msgstr "Noo!!! Aplegaran a la capital de Mal-Ravanal, i seré castigat per
haver-los deixat escapar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "La travessia dels no-morts"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
msgid ""
@@ -1985,50 +1414,28 @@
"#Mort d'Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
-msgid ""
-"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
-"this road."
-msgstr ""
-"Aquestes [tanques] sembla impassables. Crec que no podrem seguir per aquest "
-"camÃÂ."
+msgid "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue
on this road."
+msgstr "Aquestes tanques sembla impassables. Crec que no podrem seguir per
aquest camÃÂ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:73
-msgid ""
-"We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
-"will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
-msgstr ""
-"Hem de creuar aquest riu. No podem intentar trobar una camàa través "
-"d'aquest [pantà], perdrÃÂem molt de temps. []!"
+msgid "We must cross this river. We cannot try to find a way around this
swamp, we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
+msgstr "Hem de creuar aquest riu. No podem intentar trobar una camàa través
d'aquest pantà, perdrÃÂem molt de temps. Potser Weldyn ja estiga en runes!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:78
-msgid ""
-"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
-"should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
-"King, but that is now impossible."
-msgstr ""
-"A l'altra banda del riu s'estenen les Terres del Nord. Els ogres viuen allÃÂ,
"
-"aixàcom els orcs. Devem actuar amb precaució. Encara pense que deurÃÂem
anar "
-"directament cap al Rei, però ara és impossible."
+msgid "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We
should proceed with caution. I still think we should go straight to the King,
but that is now impossible."
+msgstr "A l'altra banda del riu s'estenen les Terres del Nord. Els ogres viuen
allÃÂ, aixàcom els orcs. Devem actuar amb precaució. Encara pense que
deurÃÂem anar directament cap al Rei, però ara és impossible."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:83
-msgid ""
-"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
-"serve in my Master's undead hordes!"
-msgstr ""
-"Deixaré què us ofegueu en el riu, i aleshores alçaré els vostres cosos
per a "
-"servir en les hordes del meu mestre!"
+msgid "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up
to serve in my Master's undead hordes!"
+msgstr "Deixaré què us ofegueu en el riu, i aleshores alçaré els vostres
cosos per a servir en les hordes del meu mestre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
-msgid ""
-"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
-msgstr "[] les bèsties que us destruiran a les profunditats del riu!"
+msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy
you!"
+msgstr "Convoque les bèsties que us destruiran a les profunditats del riu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:132
-msgid ""
-"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
-"up demons!"
-msgstr ""
-"Sembla què amés [d'alçar] no-morts aqust lich ha aprés a cridar dimonis!"
+msgid "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to
call up demons!"
+msgstr "Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar
dimonis!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -2063,12 +1470,8 @@
msgstr "Hahaha! Us hem rodejat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:119
-msgid ""
-"Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
-"only two!"
-msgstr ""
-"Per què no provem si els nous [reclutes] podem atrapar-los? Després de tot,
"
-"només són dos! "
+msgid "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there
are only two!"
+msgstr "Per què no provem si els nous reclutes podem atrapar-los? Després de
tot, només són dos! "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
msgid "No!!! They'll kill me!"
@@ -2076,25 +1479,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:129
msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-msgstr "I? No ens importa, només eres un [adepte] obscur."
+msgstr "I? No ens importa, només eres un adepte obscur."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:134
-msgid ""
-"It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
-"propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
-msgstr ""
-"Sembla què Mal-Tar és feble, però els seus germans encara ens rodegen. "
-"Propose matar-lo i usar el seu castell com a base per al nostre atac!"
+msgid "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I
propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
+msgstr "Sembla què Mal-Tar és feble, però els seus germans encara ens
rodegen. Propose matar-lo i usar el seu castell com a base per al nostre atac!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:139
-msgid ""
-"If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if we "
-"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
-"don't know how far we will get, though."
-msgstr ""
-"Si matem Mal-Skraat, habrem obert una via per entrar en Wesnoth, però si "
-"matem Mal-Kallat, podrem penetrar a les terres dels no-morts. No sé com de "
-"lluny aplegarÃÂem de totes formes."
+msgid "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but
if we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands.
I don't know how far we will get, though."
+msgstr "Si matem Mal-Skraat, habrem obert una via per entrar en Wesnoth, però
si matem Mal-Kallat, podrem penetrar a les terres dels no-morts. No sé com de
lluny aplegarÃÂem de totes formes."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:151
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2128,120 +1521,73 @@
"#Mort d'Owaec\n"
"#Mort de Konrad"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:196
-msgid ""
-"We will fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon attack. "
-"I hope we can hold them off."
-msgstr ""
-"La batalla és imminent, senyor. Mire, la nit s'apropa, l'atac s'acosta. "
-"Espere que puguem contenir-los."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:197
+msgid "We will fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon
attack. I hope we can hold them off."
+msgstr "La batalla és imminent, senyor. Mire, la nit s'apropa, l'atac
s'acosta. Espere que puguem contenir-los."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:200
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:202
msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr "Molt bé. Però aquest ... Mal-Ravanal del qual parleu, estàac�"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:207
msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
msgstr "No ho crec, però potser estiga acÃÂ, amagat."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:208
-msgid ""
-"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
-"night."
-msgstr ""
-"En qualsevol cas, els no-morts ens ataquen. Esperem que puguem resistir tota "
-"la nit."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
+msgid "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out
the night."
+msgstr "En qualsevol cas, els no-morts ens ataquen. Esperem que puguem
resistir tota la nit."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:220
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:225
msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
-msgstr "Mireu, els no-morts [] les nostres defenses!"
+msgstr "Mireu, els no-morts traspassen les nostres defenses!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:244
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:249
msgid "I have died, and with me the city shall fall."
msgstr "He mort, i la meua ciutat caurà."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:256
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:262
msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
msgstr "Mireu, el Sol estàsortint. Els no-morts es retiren."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:273
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:280
msgid "I come bearing a message from my leader:"
msgstr "Porte un missatge del meu lÃÂder."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
-#, fuzzy
-msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
+msgid "Very well, you may read it. (it might tell us something useful)."
msgstr "Molt bé, pots llegir-lo. (Potser ens conte quelcom útil)."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
-msgid ""
-"He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was "
-"only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to defeat "
-"you. But I don't think it would do justice to my power. I mean my own power, "
-"not the power of my legions. And that brings me to my second point. You, "
-"Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's "
-"captains, but it was really your hordes, not you."
-msgstr ""
-"Diu: Bé, heu derrotat alguns dels meus capitans. Bon treball. Però això
era "
-"només una xicoteta fracció de les meues hordes. Seria molt fàcil per mi "
-"derrotar-vos. Però pense què això no faria justÃÂcia al meu poder, sinò
al de "
-"les meues legions. I això em porta al segon punt. Tu, Gweddry, com a "
-"comandant, eres un cobard. Proclames haver derrotat un dels meus capitans, "
-"però ho han fet els teus exèrcits, no tu."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
+msgid "He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But
that was only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to
defeat you. But I don't think it would do justice to my power. I mean my own
power, not the power of my legions. And that brings me to my second point. You,
Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's
captains, but it was really your hordes, not you."
+msgstr "Diu: Bé, heu derrotat alguns dels meus capitans. Bon treball. Però
això era només una xicoteta fracció de les meues hordes. Seria molt fàcil
per mi derrotar-vos. Però pense què això no faria justÃÂcia al meu poder,
sinò al de les meues legions. I això em porta al segon punt. Tu, Gweddry, com
a comandant, eres un cobard. Proclames haver derrotat un dels meus capitans,
però ho han fet els teus exèrcits, no tu."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:295
msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
msgstr "Quin és el propòsit d'aquest missatge? Tot el què fa és
insultar-nos!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:289
-msgid ""
-"The point is that Gweddry could not have defeated my lord's minions without "
-"the help of his slaves! I doubt Gweddry could even last two seconds in "
-"actual combat. And my Lord will prove it. He challenges you, Gweddry, to a "
-"contest, a battle."
-msgstr ""
-"La qüestió és què Gweddry no podria haver matat les [] dels meus senyors "
-"sense l'ajuda dels seus [esclaus]! Dubte què Gweddry poguera aguantar dos "
-"segons en combat. I el meu senyor ho provarà. Et reta, Gweddry, a un "
-"[repte], a una batalla."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:293
-msgid ""
-"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
-"victory!"
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:297
-msgid ""
-"That only proves you are a coward. Anyway, these are his terms: You pick "
-"your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
-"the death, until either you or he is destroyed!"
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:301
-msgid ""
-"Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
-"undead to the battle; he will bring a whole army!"
-msgstr ""
-"Gweddry, pense que no deurÃÂes acceptar. Portaràmés de 7 no-morts a la "
-"batalla, portaràun exèrcit sencer!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
+msgid "The point is that Gweddry could not have defeated my lord's minions
without the help of his slaves! I doubt Gweddry could even last two seconds in
actual combat. And my Lord will prove it. He challenges you, Gweddry, to a
contest, a battle."
+msgstr "La qüestió és què Gweddry no podria haver matat els batallons dels
meus senyors sense l'ajuda dels seus esclaus! Dubte què Gweddry poguera
aguantar dos segons en combat. I el meu senyor ho provarà. Et reta, Gweddry, a
un repte, a una batalla."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
-msgid ""
-"Well, I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair "
-"fight, and otherwise we will have to face the whole undead army."
-msgstr ""
-"Bé, pense que deuries acceptar. Açò almenys garanteix una lluita una mica "
-"neta, mentres que sinò acceptes habrem d'afrontar la totalitat de l'exèrcit
"
-"dels no-morts."
+msgid "What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards
his victory!"
+msgstr "Què són aquestes condicions? No acceptaré res que obviamente
condueix a la seua victòria!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:309
-msgid ""
-"I will simplify your choice. Accept, or face the onslaught of my lord's "
-"hordes, like the coward that you are."
-msgstr ""
-"Simplificaré la teua elecció. Accepta o enfronta't a les [] de les hordes "
-"del meu senyor, com el cobard què eres."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:310
+msgid "That only proves you are a coward. Anyway, these are his terms: You
pick your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to
the death, until either you or he is destroyed!"
+msgstr "Això només prova què eres un cobard. De totes formes, aquestes són
les seues condicions: tu agafes els teus sis millors guerrers i jo agafaré els
meus. Aleshores lluitarem a mort, fins què un d'ambdós siga destruït!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:315
+msgid "Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven
undead to the battle; he will bring a whole army!"
+msgstr "Gweddry, pense que no deurÃÂes acceptar. Portaràmés de 7 no-morts a
la batalla, portaràun exèrcit sencer!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
+msgid "Well, I think you should accept. This at least guarantees a somewhat
fair fight, and otherwise we will have to face the whole undead army."
+msgstr "Bé, pense que deuries acceptar. Açò almenys garanteix una lluita
una mica neta, mentres que sinò acceptes habrem d'afrontar la totalitat de
l'exèrcit dels no-morts."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:325
+msgid "I will simplify your choice. Accept, or face the onslaught of my lord's
hordes, like the coward that you are."
+msgstr "Simplificaré la teua elecció. Accepta o enfronta't a la violència
de les hordes del meu senyor, com el cobard què eres."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
@@ -2256,109 +1602,46 @@
msgstr "He... d'avisar... Gweddry..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
-msgid ""
-"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
-"events happening on the eastern border of Wesnoth."
-msgstr ""
-"Era el [3,13,30] any del regnat de Konrad II, i successos estranys passaven "
-"en les fronteres orientals de Wesnoth."
+msgid "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange
events happening on the eastern border of Wesnoth."
+msgstr "Era el trenté any del regnat de Konrad II, i successos estranys
passaven en les fronteres orientals de Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
-msgid ""
-"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
-"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
-"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
-"but a small mountain range and miles of swamp."
-msgstr ""
+msgid "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went
missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
+msgstr "El ramat i les bèsties de càrrega eren trobats morts als camps, i
els homes desapareixen de les seues llars, sense més pistes que un fi regueró
de sang negra."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
-msgid ""
-"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
-"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
-"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
-msgid ""
-"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
-"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
-"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
-"combat these intrusions."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
-msgid ""
-"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
-"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
-"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
-"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
-msgid ""
-"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
-"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
-"promising young officers to them."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
-msgid ""
-"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
-"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
-"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
-"story is concerned."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
-msgid ""
-"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
-"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
-"one day, Gweddry and his men were roused by startled cries of the night "
-"watchmen..."
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
-#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
-#~ "since most orcs are melee."
-#~ msgstr ""
-#~ "És [agradable] tindre un $R1.type [amb nosaltres]! [] és $R1."
-#~ "user_description podrà[disparar] aquests dimonis sense què puguen fer "
-#~ "res, ja que la majoria dels orcs [són de tipus melee]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacyn! Bé, ara podem intentar escapar. Saps alguna manera de sortir?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
-#~ "key to the door is!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No, però pense que puc ser d'alguna ajuda. Crec què he descobert on estÃÂ
"
-#~ "la clau de la porta!"
-
-#~ msgid "Really? Where?"
-#~ msgstr "Deveres? On?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
-#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
-#~ "let us see!"
-#~ msgstr ""
-#~ "La paret nord de la meua [cetlla], i [], és més prima que la resta.
Pense "
-#~ "que hi ha una porta [secreta/amagada] allÃÂ. Vinga, anem a veure!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
-#~ msgstr "Huh! Un guarda. Veiem com de depressa podem matar-lo."
+msgid "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of
them but a small mountain range and miles of swamp."
+msgstr "Primer els colons sospitaren dels atracadors, però no hi havia res a
l'est d'ells excepte una xicoteta serrania i milers de quilòmetres de pantans."
-#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
-#~ msgstr "És clar, acàtens. Ara destrueix aquesta cosa."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
+msgid "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern
villages were forced to send a messenger to the King."
+msgstr "Cada dia creixia el terror, fins què els ciutadans dels llogarets de
l'est es van veure forçats a enviar un missatger al Rei."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
+msgid "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached
the city of Weldyn."
+msgstr "El missatger viatjàdurant dies i nits per durs camins, i finalment
aplegàa la ciutat de Weldyn."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
+msgid "The King received news of the problem, and, with the help of the White
Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
+msgstr "El Rei va rebre les noves, i, amb l'ajut del Mag Blanc Dacyn, van
optar per un pla per salvar els colons de l'est."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
+msgid "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along
the eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth.
Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the
orcs had left the mountains for the lands in the North."
+msgstr "Als temps del rei Garard I, s'havien construït tres casernes a les
fronteres orientals per evitar què els atracadors orcs entraren a Wesnoth per
l'est. Des d'aleshores, les terres més enllàde les muntanyes s'havien tornar
pantans, i els orcs les havien deixat per partir cap a les terres del nord."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
+msgid "Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most
promising young officers to protect the settlers."
+msgstr "Konrad II va decidir rearmar aquestes casernes. Enviàtres dels seus
joves oficials més prometedors per protegir els colons."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
+msgid " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he
sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely
to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
+msgstr "Al nord va enviar Owaec, un lÃÂder dels clans. Al sud enviàSudoc, un
espadatxàde renom. I al mig, al lloc més propens a ser atacat, enviÃÂ
Gweddry, qui anàacompanyat per Dacyn el mag."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
+msgid "All was going well once the King's forces arrived. There were no
attacks for several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
+msgstr "Tot anava bé després de què les forces del Rei arribaren. No van
haver atacs durant setmanes, i els homes de Gweddry començaren a ser poc
cautelosos."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
+msgid "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry
of the night watchmen..."
+msgstr "Aleshores, un matàa l'alba, els crits dels vigilants nocturns van
despertar Gweddry i els seus homes..."
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
-#~ "our army."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bé!Hem conseguit capturar alguns ogres. Ara els podem reclutar per al "
-#~ "nostre exèrcit."