[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po |
Date: |
Sat, 19 Feb 2005 10:16:48 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 05/02/19 15:16:48
Modified files:
po/wesnoth : ca.po
Log message:
updated catalan translation (typos and misc. fixes)
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.50&tr2=1.51&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.50 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.51
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.50 Fri Feb 18 10:18:01 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po Sat Feb 19 15:16:47 2005
@@ -4,17 +4,18 @@
# Automatically generated, 2004.
# JordàPolo <address@hidden>, 2004, 2005.
#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-18 11:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 10:20+0100\n"
"Last-Translator: JordàPolo <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: data/game.cfg:514
#: data/translations/english.cfg:61
@@ -91,7 +92,7 @@
#: data/help.cfg:68
msgid "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It
covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more
information on conquering the game, you may wish to consult
<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and
<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in mind
that this is just an outline - for special exceptions and situations, please
follow the links included."
-msgstr "Aquesta pàgina resumeix tot el que necessites saber per jugar a La
Batalla per Wesnoth. Explica com jugar i els mecanismes bàsics que hi ha
darrera el joc. Per més informació sobre com conquerir el joc, us pot
interessar <ref>dst=basic_strategy text='Estratègia bàsica'</ref>. Recordeu
que això és només un resum. Per a situacions especials o excepcions, seguiu
els enllaços que s'inclouen."
+msgstr "Aquesta pàgina resumeix tot el que necessites saber per jugar a La
Batalla per Wesnoth. Explica com jugar i els mecanismes bàsics que hi ha
darrera el joc. Per a més informació, us pot interessar
<ref>dst=basic_strategy text='Estratègia bàsica'</ref>. Recordeu que això
és només un resum. Per a situacions especials o excepcions, seguiu els
enllaços que s'inclouen."
#: data/help.cfg:70
msgid ""
@@ -101,7 +102,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Per començar, el millor és fer clic sobre el botó
<italic>text=Tutoria</italic> al menú principal. Això us portaràa fer una
tutoria interactiva, que us ensenyaràels conceptes bàsica de Wesnoth.
Després d'això, és recomanable jugar la campanya Hereu al Tron: clic a
<italic>text=Campanya</italic>, i després <italic>text='Hereu al
Tron'</italic>. Wesnoth és un joc desafiant, aixàque és recomanable
començar en nivell <italic>text=Fàcil</italic>."
+"Per començar, el millor és fer clic sobre el botó
<italic>text=Tutoria</italic> al menú principal. Això us portaràa fer una
tutoria interactiva, que us ensenyaràels conceptes bàsics de Wesnoth.
Després d'això, és recomanable jugar la campanya Hereu al Tron: clic a
<italic>text=Campanya</italic>, i després <italic>text='Hereu al
Tron'</italic>. Wesnoth és un joc desafiant, aixàque és recomanable
començar en nivell <italic>text=Fàcil</italic>."
#: data/help.cfg:73
msgid "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the
menu bar to the right, a brief description will pop up explaining that item.
This is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
@@ -113,7 +114,7 @@
#: data/help.cfg:79
msgid "At the start of any battle, and at times during it, you will need to
recruit units into your army. To recruit, you must have your leader (Konrad in
the Heir to the Throne campaign) on the Keep square of a Castle. Then you may
recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and
selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, which
lists units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a
unit to see its statistics to the left, then press the recruit button to
recruit it."
-msgstr "Al començament de cada batalla, i de vegades en mig d'aquesta,
necessitareu reclutar unitats pel vostre exèrcit. Per tal de fer-ho, heu de
tenir al vostre lÃÂder (per exemple Konrad a Hereu al Tron) a la torre del
castell. Aleshores, podreu reclutar ja sigui triant
<italic>text=Recluta</italic> des del menú o fent clic amb el botó dret sobre
un hexàgon i seleccionant <italic>text=Recluta</italic>. Això mostraràel
diàleg de reclutament, que llistaràles unitats disponibles i el seu cost en
monedes d'or. Si feu clic sobre una unitat veureu les seves estadÃÂstiques a
l'esquerra. Si aleshores feu clic sobre el botó <italic>text=D'acord</italic>,
reclutareu la unitat seleccionada."
+msgstr "Al començament de cada batalla, i de vegades en mig d'aquesta,
necessitareu reclutar unitats pel vostre exèrcit. Per tal de fer-ho, heu de
tenir al vostre lÃÂder (per exemple Konrad a Hereu al Tron) a la torre del
castell. Aleshores, podreu reclutar ja sigui triant
<italic>text=Recluta</italic> des del menú o fent clic amb el botó dret sobre
un hexàgon i seleccionant <italic>text=Recluta</italic>. Això mostraràel
diàleg de reclutament, que llistaràles unitats disponibles i el seu cost en
monedes d'or. Si feu clic sobre una unitat veureu les seves estadÃÂstiques a
l'esquerra. Si aleshores feu clic sobre el botó
<italic>text=D\\'acord</italic>, reclutareu la unitat seleccionada."
#: data/help.cfg:81
msgid ""
@@ -123,7 +124,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Fent clic amb el botó dret sobre un hexàgon del castell i seleccionant
<italic>text=Recluta</italic>, faràque la nova unitat aparegui en aquell hexÃÂ
gon. D'altra banda, si no seleccioneu cap hexàgon, apareixeràen qualsevol
zona lliure propera a la torre. Només podeu reclutar tantes unitats com hexÃÂ
gons disponibles hi hagi, i no podeu gastar més diners dels que tingueu per
reclutar."
+"Si feu clic amb el botó dret sobre un hexàgon del castell i seleccioneu
<italic>text=Recluta</italic>, la nova unitat apareixeràen aquell hexàgon.
D'altra banda, si no seleccioneu cap hexàgon, apareixeràen qualsevol zona
lliure propera a la torre. Només podeu reclutar tantes unitats com hexàgons
disponibles hi hagi, i no podeu gastar més diners dels que tingueu."
#: data/help.cfg:83
msgid ""
@@ -163,7 +164,7 @@
#: data/help.cfg:93
msgid "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you
wish to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all
the hexes a unit can move to this turn will be highlighted, and all those it
can't made dull. Mousing over a dull square will show the number of turns
required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by
the fastest route over this and subsequent turns."
-msgstr "El moviment a Batalla per Wesnoth és simple: primer feu un clic a la
unitatque desitgeu moure i aleshores feu clic al hexàgon de destÃÂ. Quan una
unitatestàseleccionada, tots els hexàgons on pot desplaçar-se en el torn
actualqueden il·luminats. Movent el ratolàsobre un hexàgon fora de la
zonail·luminada mostraràels nombre de torns necessaris per arribar-hi."
+msgstr "El moviment a Batalla per Wesnoth és simple: primer feu un clic a la
unitat que desitgeu moure i aleshores feu clic al hexàgon de destÃÂ. Quan una
unitat estàseleccionada, tots els hexàgons on pot desplaçar-se en el torn
actual queden il·luminats. Movent el ratolàsobre un hexàgon fora de la zona
il·luminada mostraràels nombre de torns necessaris per arribar-hi."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@@ -173,7 +174,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cada unitat té un cert nombre de punts de moviment que es gasten cada
vegadaque la unitat es mou, depenent del <ref>dst=terrain text=terreny</ref>.
Perexemple, entrar a una zona de herba casi sempre costa un punt de moviment.El
nombre exacte de punts de moviment que que es gasten depèn també de la
unitat. Als boscos, els elfs només gasten 1 punt, la majoria d'humans i orcs
2, i els genets 3. Podeu veure quants punts necessita una unitat perentrar en
un determinat tipus de terreny fent clic sobre ella amb el botó dret i
seleccionant <italic>text='Descriu unitat'</italic>. "
+"Cada unitat té un cert nombre de punts de moviment que es gasten cada
vegadaque la unitat es mou, depenent del <ref>dst=terrain text=terreny</ref>.
Per exemple, entrar a una zona de herba casi sempre costa un punt de moviment.
El nombre exacte de punts de moviment que que es gasten depèn també de la
unitat. Als boscos, els elfs només gasten 1 punt, la majoria d'humans i orcs
2, i els genets 3. Podeu veure quants punts necessita una unitat per entrar en
un determinat tipus de terreny fent clic sobre ella amb el botó dret i
seleccionant <italic>text='Descriu unitat'</italic>."
#: data/help.cfg:97
msgid ""
@@ -211,7 +212,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"L'atacant realitza el primer atac i després ho fa el defensor. Això
continua fins que cadascuna de les unitats ha fet tots els seus atacs. El
nombre dels atacs de cada unitat pot variar. Per exemple, un Lluitador elf amb
un atac d'espasa de 5-4 podràrealitzar 4 atacs fent 5 punts de mal en cada
intent. En canvi un Recluta orc amb 9-2 només tindràla possibilitat d'atacar
2 vegades, però amb 9 punts de mal."
+"L'atacant realitza el primer atac i després ho fa el defensor. Això
continua fins que cadascuna de les unitats ha fet tots els seus atacs. El
nombre dels atacs de cada unitat pot variar. Per exemple, un Lluitador elf amb
un atac d'espasa de 5-4 podràrealitzar 4 atacs fent 5 punts de mal en cada
intent. En canvi un Recluta orc amb 9-2 només tindràla possibilitat d'atacar
2 vegades, però infligint 9 punts de mal."
#: data/help.cfg:109
msgid ""
@@ -231,7 +232,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"La possibilitat de colpejar una unitat estàbasada únicament en el seu grau
de defensa en el <ref>dst=terrain text=terreny</ref> en el que es troba. Podeu
veure el seu grau fent clic amb el botó dret sobre una unitat i seleccionant
la opció <italic>text='Descriu unitat'</italic>. Per exemple, els elfs tenen
un grau de defensa del 70% als boscos, que vol dir que si una unitat els ataca
només tindràun 30% de possibilitats de colpejar. Inversament, les
possibilitats dels elfs de colpejar l'enemic dependran del terreny en que es
trobi l'atacant."
+"La possibilitat de colpejar una unitat estàbasada únicament en el seu grau
de defensa en el <ref>dst=terrain text=terreny</ref> en el que es troba. Podeu
veure el seu grau fent clic amb el botó dret sobre una unitat i seleccionant
la opció <italic>text='Descriu unitat'</italic>. Per exemple, els elfs tenen
un grau de defensa del 70% als boscos, que vol dir que si una unitat els ataca
només tindràun 30% de possibilitats d'encertar. De la mateixa manera, les
possibilitats dels elfs de colpejar l'enemic dependran del terreny en que es
trobi l'atacant."
#: data/help.cfg:112
msgid ""
@@ -287,7 +288,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Les resistències funcionen de manera molt simple: si una unitat té una
resistència del 40% contra un tipus de mal, aleshores patiràun 40% menys de
mal quan sigui colpejada per aquest tipus. A més, és possible tindre
debilitat; si una unitat té -100% de resistència contra un determinat tipus
de mal, patiràun 100% més de mal quan sigui colpejada."
+"Les resistències funcionen de manera molt simple: si una unitat té una
resistència del 40% contra un cert tipus de mal, aleshores patiràun 40%
menys de mal quan sigui colpejada per aquest tipus. A més, és possible tindre
debilitat; si una unitat té -100% de resistència contra un determinat tipus
de mal, patiràun 100% més de mal quan sigui colpejada."
#: data/help.cfg:128
msgid ""
@@ -297,7 +298,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Per exemple, els esquelets són molt resistents al mal de tipus tallant o
perforant, vulnerables als impactes i al foc, i extremament débils contra els
atacs sagrats."
+"Per exemple, els esquelets són molt resistents al mal de tipus tallant o
perforant, vulnerables als impactes i al foc, i extremament dèbils contra els
atacs sagrats."
#: data/help.cfg:133
msgid "Time of Day"
@@ -315,7 +316,7 @@
"The usual day/night cycle runs:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les batalles de Wesnoth solen seguir un cicle regular entre el dia i la nit.
Podeu veure quina és l'hora del dia sota el minimapa, a la part dreta de la
pantalla de joc.\n"
+"Les batalles de Wesnoth solen seguir un cicle regular entre el dia i la nit.
Podeu veure quina és l'hora del dia sota el mini-mapa, a la part dreta de la
pantalla de joc.\n"
"\n"
"Normalment el cicle de dia/nit va aixÃÂ:\n"
"\n"
@@ -397,7 +398,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Les unitats tenen una determinada quantitat d'experiència requerida per
avançar de nivell (que és un 20% menys per a les unitats que tenen el tret
intel·ligent). Una vegada l'assoleixen, pugen immediatament de nivell i es
curen al máxim en el procés. En alguns casos, podreu triar entre diferents
opcions per avançar."
+"Les unitats tenen una determinada quantitat d'experiència requerida per
avançar de nivell (que és un 20% menys per a les unitats que tenen el tret
intel·ligent). Una vegada l'assoleixen, pugen immediatament de nivell i es
curen al màxim en el procés. En alguns casos, podreu triar entre diferents
opcions per avançar."
#: data/help.cfg:164
msgid ""
@@ -415,7 +416,7 @@
#: data/help.cfg:170
msgid "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers
several ways for your units to heal, all of which take place at the beginning
of your turn, before you take action."
-msgstr "En combat, les unitats inevitablement pendràn mal. Wesnoth ofereix
diferents maneres de curar les vostres unitats, i totes tenen lloc al
començament del vostre torn, abans de passar a l'acció."
+msgstr "En combat, les unitats inevitablement prendran mal. Wesnoth ofereix
diferents maneres de curar les vostres unitats, i totes tenen lloc al
començament del vostre torn, abans de passar a l'acció."
#: data/help.cfg:172
msgid ""
@@ -469,7 +470,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Recordeu que mentre que és possible combinar el repòs amb altres métodes
per curar, no passa el mateix amb els llogarets, la regeneració o les unitats
guaridores/curadores. A més, les unitats recuperen tota la seva vida entre els
escenaris d'una campanya."
+"Recordeu que mentre que és possible combinar el repòs amb altres mètodes
per curar, no passa el mateix amb els llogarets, la regeneració o les unitats
guaridores/curadores. A més, les unitats recuperen tota la seva vida entre els
escenaris d'una campanya."
#: data/help.cfg:184
msgid "Income and Upkeep"
@@ -617,7 +618,7 @@
"<header>text=Resistent</header>\n"
"\n"
"Les unitats resistents tenen 7 punts de vida més del que és habitual.\n"
-"Les unitats resistents poden ser molt útils en totes les etapes de la
campanya, i és un tret vàlid per a totes les únitts. Les unitats resistents
són especialment vàlides per mantenir posicions davant l'oponent."
+"Les unitats resistents poden ser molt útils en totes les etapes de la
campanya, i és un tret vàlid per a totes les unitats. Les unitats resistents
són especialment vàlides per mantenir posicions davant l'oponent."
#: data/help.cfg:247
msgid ""
@@ -1194,7 +1195,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
msgid "A unit's zone of control is the location consisting of all hexes the
unit is adjacent to. Units cannot move through opponent's zones of control;
they can only move into it. When they do this, they lose all of their remaining
movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your weak
and wounded units."
-msgstr "La zona de control d'una unitat és tota la zona d'hexàgons adjacents
(que l'envolten). Les unitats no es poden moure travessant zones de control
dels seus enemics, només les poden tenir com a destinació final. Quan fan
això, perden la resta de punts de moviments. Les zones de control poden ser
usades per blocar els enemics i evitar que s'enfrontin a unitats més débils."
+msgstr "La zona de control d'una unitat és tota la zona d'hexàgons adjacents
(que l'envolten). Les unitats no es poden moure travessant zones de control
dels seus enemics, només les poden tenir com a destinació final. Quan fan
això, perden la resta de punts de moviments. Les zones de control poden ser
usades per blocar els enemics i evitar que s'enfrontin a unitats més dèbils."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
msgid "What's the zone of control?"
@@ -1242,7 +1243,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
-msgstr "Acertará el meu lluitador cada vegada que ataqui?"
+msgstr "Acertaràel meu lluitador cada vegada que ataqui?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:158
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
@@ -1303,7 +1304,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
msgid "Oops! You moved your leader off of the keep. Remember, when your leader
is not on a keep, you cannot recruit. Also remember that if your leader dies,
you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you back
onto your keep."
-msgstr "Oups! Heu mogut el vostre lÃÂder fora de la torre. Recordeu, quan el
vostre lÃÂder no estàen una torre, no podeu reclutar. També heu de recordar
que si el vostre lÃÂder mor, perderéu. Per tal de continuar la tutoria, sereu
teletransportat a la torre."
+msgstr "Oups! Heu mogut el vostre lÃÂder fora de la torre. Recordeu, quan el
vostre lÃÂder no estàen una torre, no podeu reclutar. També heu de recordar
que si el vostre lÃÂder mor, perdreu. Per tal de continuar la tutoria, sereu
teletransportat a la torre."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:232
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:222
@@ -1570,7 +1571,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:184
msgid "Some objects change the statistics of the unit that triggered them. One
of your units found a potion which will make him do more damage on his attack.
To see his new combat statistics, look at the Status Table."
-msgstr "Alguns objectes poden canviar les estadÃÂstiques de les unitats. Una
de les vostres unitats ha trobat una poció que la fará més efectiva en
aquest atac. Per veure les seves noves estadÃÂtiques, observa la barra d'estat
lateral."
+msgstr "Alguns objectes poden canviar les estadÃÂstiques de les unitats. Una
de les vostres unitats ha trobat una poció que la faràmés efectiva en
aquest atac. Per veure les seves noves estadÃÂstiques, observa la barra d'estat
lateral."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:191
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
@@ -2108,7 +2109,7 @@
msgstr ""
"Il·lumina:\n"
"Aquesta unitat il·lumina l'àrea que l'envolta, fent que les unitats legals
lluitin millor, i les caòtiques pitjor.\n"
-"Qualsevol unitat adjacent a aquesta lluitará com ho faria al vespre quan és
de nit, y com ho faria al alba durant la vesprada."
+"Qualsevol unitat adjacent a aquesta lluitaràcom ho faria al vespre quan és
de nit, y com ho faria al alba durant la vesprada."
#: data/translations/english.cfg:49
msgid "illuminates"
@@ -2315,7 +2316,7 @@
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit
identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This
doesn't work on Undead or units in villages.)"
msgstr ""
"Plaga:\n"
-"Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per una
d'idéntica i del mateix bàndol que l'atacant (no funciona amb unitats que
estan a llogarets o que siguin no mortes)."
+"Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per una
d'idèntica i del mateix bàndol que l'atacant (no funciona amb unitats que
estan a llogarets o que siguin no mortes)."
#: data/translations/english.cfg:117
msgid ""
@@ -2399,7 +2400,7 @@
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:19
msgid "The final form that mages of the undead can achieve, Ancient Liches
strike terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch
that of death, but their spells are powerful enough to freeze even the bravest
where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and far,
for they move faster than most undead."
-msgstr "És la forma definitiva que un mag dels No morts pot assolir. El Lich
anciàfa arrelar el terror als cors d'aquells qui el veuen. No només poseeix
el contacte dels No morts, sinó que, a més, la seva màgia es capaç de
congelar els cors dels més valents, allàon siguin."
+msgstr "És la forma definitiva que un mag dels No morts pot assolir. El lich
anciàfa arrelar el terror als cors d'aquells qui el veuen. No només poseeix
el contacte dels No morts, sinó que, a més, la seva màgia es capaç de
congelar els cors dels més valents, allàon siguin."
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:22
#: data/units/Demilich.cfg:19
@@ -3559,7 +3560,7 @@
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
msgid "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great
internal fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged,
they would be mistaken. To compensate they have become great craftsmen that can
fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armour. The Clashers'
weapons of choice are the sword and spear, which they use to great effect. The
greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
-msgstr "Amb les seves ales poc desenvolupades i la discapacitat de desprendre
el seu foc intern, alguns pensen que estan en desavantatge. Però possiblement
s'equivoquen. Els dracs de xoc compensen aquests punts febles fabricant-se
armes amb la punta d'esmeralda i equipant-se amb armadures pesades. Per atacar,
prefereixen l'espasa o la llança. "
+msgstr "Amb les seves ales poc desenvolupades i la discapacitat de desprendre
el seu foc intern, alguns pensen que estan en desavantatge. Però possiblement
s'equivoquen. Els dracs de xoc compensen aquests punts febles fabricant-se
armes amb la punta d'esmeralda i equipant-se amb armadures pesades. Per atacar,
prefereixen l'espasa o la llança."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po, Jordà Polo, 2005/02/03
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po, Jordà Polo, 2005/02/04
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po, Jordà Polo, 2005/02/05
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po, Jordà Polo, 2005/02/07
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po, Jordà Polo, 2005/02/11
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po, Jordà Polo, 2005/02/17
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po, Jordà Polo, 2005/02/18
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po,
Jordà Polo <=