[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ru.po wesnoth-ei/ru.p...
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ru.po wesnoth-ei/ru.p... |
Date: |
Mon, 28 Feb 2005 11:01:00 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/02/28 16:01:00
Modified files:
po/wesnoth-editor: ru.po
po/wesnoth-ei : ru.po
po/wesnoth-httt: ru.po
po/wesnoth-lib : ru.po
po/wesnoth-sotbe: ru.po
po/wesnoth-tdh : ru.po
po/wesnoth-trow: ru.po
po/wesnoth : ru.po
Log message:
Updated Russian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po.diff?tr1=1.13&tr2=1.14&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.31&tr2=1.32&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.29&tr2=1.30&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po.diff?tr1=1.29&tr2=1.30&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.23&tr2=1.24&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.33&tr2=1.34&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.45&tr2=1.46&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.13
wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.14
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.13 Sun Feb 27 15:14:39 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po Mon Feb 28 16:00:59 2005
@@ -7,6 +7,7 @@
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
#
#
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.31 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.32
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.31 Sun Feb 27 15:43:42 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Mon Feb 28 16:00:59 2005
@@ -7,6 +7,7 @@
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
#
#
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.29 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.30
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.29 Sun Feb 27 15:43:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po Mon Feb 28 16:00:59 2005
@@ -7,6 +7,7 @@
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
#
#
msgid ""
@@ -14,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,6 +53,8 @@
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir."
msgstr ""
+"СÑажайÑеÑÑ Ð·Ð° возвÑÐ°Ñ ÑÑона ÐеÑноÑа,
законнÑм наÑледником коÑоÑого ÐÑ "
+"ÑвлÑеÑеÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
@@ -123,7 +126,7 @@
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
"what is mine!"
msgstr ""
-"ХоÑоÑо, ÑпаÑибо Ðам, ÑÑо помогли мне
веÑнÑÑÑÑÑ Ð½Ð° повеÑÑ
ноÑÑÑ, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ "
+"ХоÑоÑо, ÑпаÑибо вам, ÑÑо помогли мне
веÑнÑÑÑÑÑ Ð½Ð° повеÑÑ
ноÑÑÑ, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ "
"понÑÑÑ, ÑÑо ÑÑо за ÑаÑ
Ñа!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:126
@@ -132,7 +135,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:130
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð´ÑмаеÑе, ÑÑо Ñ ÑолÑко игÑаÑ? Ðне
надо пÑинÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑледÑÑво!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:134
msgid ""
@@ -140,31 +143,41 @@
"barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to "
"the south...there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
+"ÐÑо не Ñак пÑоÑÑо! ÐÑ Ð²ÑбÑалиÑÑ Ð½Ð° повеÑÑ
ноÑÑÑ, но едва ли Ð¼Ñ Ð² "
+"безопаÑноÑÑи. ÐÑ ÑолÑко знаем, где мÑ.
ÐзглÑниÑе на ÑÐµÐ²ÐµÑ - вокÑÑг оÑки! "
+"ÐоÑмоÑÑиÑе на Ñг - Ñам оÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñи!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:138
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
+"Ðа, вижÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±Ñдем ÑÑажаÑÑÑÑ Ð·Ð° пÑÑÑ
к вÑÑ
одÑ. ÐÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, ÐÑинÑеÑÑа, "
+"или пÑоÑив наÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
+"Ðозможно ÑÑо в наÑиÑ
лÑÑÑиÑ
инÑеÑеÑаÑ
длÑ
Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ
, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑÑаÑÑÑÑ "
+"ÑоÑзниками немного долÑÑе ..., но Ñ
дейÑÑвиÑелÑно Ñ
оÑÑ ÑÐ¾Ñ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿ÐµÑÑ, и когда-"
+"нибÑÐ´Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
msgid "Then let us devise a battle plan."
-msgstr ""
+msgstr "Тогда давайÑе ÑазÑабоÑаем план биÑвÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:155
msgid "Well, we got out alive."
-msgstr ""
+msgstr "ХоÑоÑо, Ð¼Ñ Ð²ÑÑли живÑми."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:159
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
+"Ðа. ТепеÑÑ Ñ Ð¿ÑедполагаÑ, ÑÑо ÐÑ Ñ
оÑиÑе
иÑполÑзоваÑÑ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿ÐµÑÑ Ð¿ÑоÑив менÑ, "
+"ÐÑинÑеÑÑа?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:163
msgid ""
@@ -172,16 +185,22 @@
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
+"ÐеÑ, Ñ Ð´Ñмала... Я дейÑÑвиÑелÑно не Ñ
оÑÑ
ÑбиваÑÑ ÐаÑ. Я полÑÑила Ñо, Ð´Ð»Ñ "
+"Ñего пÑиÑла. Так, еÑли ÐÑ Ð¾Ð±ÐµÑаеÑе никогда
не поÑвлÑÑÑÑÑ Ðº ÑÐ³Ñ Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой "
+"Ñеки, Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ°Ð¶Ñ Ð²Ð°ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:167
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
+"ÐÑи вÑем должном Ñважении, ÐÑинÑеÑÑа, мÑ
еÑе Ñаз поÑадим ÐаÑ. СкипеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"ниÑего."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
+"Такие Ñлова в моÑм пÑиÑÑÑÑÑвии! ÐÑ Ñ
оÑиÑе,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ñила ÐаÑ, ÐлÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
msgid ""
@@ -342,7 +361,7 @@
msgstr ""
"\n"
"УÑловие победÑ:\n"
-"@УбейÑе ÐÑвеÑа\n"
+"@УбейÑе ÐÑевиÑ\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐонÑада\n"
"#СмеÑÑÑ ÐелÑадоÑа\n"
@@ -364,7 +383,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:132
msgid "Asheviere"
-msgstr "ÐÑивÑе"
+msgstr "ÐÑевиÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:157
msgid ""
@@ -461,13 +480,15 @@
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑак ÑÑо - Ðалив ÐемÑÑга. Ðидно ÑабоÑа
водÑнÑÑ
здеÑÑ ÑÑжела!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:188
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
+"ÐейÑÑвиÑелÑно. ÐоÑ
оже Ñакже, ÑÑо здеÑÑ
оÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ войÑк. Я должен пойÑи "
+"вокÑÑг залива и оÑвлеÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
из ниÑ
.
ÐÑÑалÑнÑе, ÑпаÑайÑе водÑнÑÑ
!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:192
msgid "Very well. Be careful!"
@@ -482,6 +503,8 @@
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
+"ÐоÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑпÑавлÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑми и
водÑнÑм наÑодом, а наги и леÑÑÑие "
+"мÑÑи лÑÑÑе Ð´Ð»Ñ ÑÑого подÑ
одÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:216
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
@@ -497,7 +520,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:253
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "(ÐздÑÑ
аÑ) ÐÑо-ниÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑбиÑÑ ÑÑо
идиоÑа Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, пожалÑйÑÑа?"
+msgstr "(ÐздÑÑ
аÑ) ÐÑо-нибÑÐ´Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑбиÑÑ ÑÑого
идиоÑа Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, пожалÑйÑÑа?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:264
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
@@ -524,6 +547,9 @@
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
+"СпаÑибо за наÑе ÑпаÑение! ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼
помоÑÑ Ðам боÑоÑÑÑÑ Ñо злÑм "
+"ÐÑками! ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑка, где они деÑжаÑ
болÑÑинÑÑво водÑнÑÑ
, наÑ
одиÑÑÑ Ð½Ð° "
+"Ñго-воÑÑоке!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:404
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -539,6 +565,8 @@
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
+"Ðой лоÑд! РбÑдÑÑем возможно Ðам
пÑигодÑÑÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе из наÑ, кÑо Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ "
+"навÑк в моÑе. ÐÑ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑедложиÑÑ Ðам
помоÑÑ, и идÑи Ñ Ðами."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:431
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
@@ -552,6 +580,7 @@
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
+"ÐÑ Ñам! Я Ñак Ñад, ÑÑо ÐÑ Ð² поÑÑдке! ТепеÑÑ
Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ немного оÑдоÑ
нÑÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:449
msgid ""
@@ -560,6 +589,10 @@
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
+"ÐоÑÑÑ, ÑÑо Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ вÑемени Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑдÑÑ
а, ÐонÑад. ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ ÑепеÑÑ Ð¾Ñадила "
+"ÐленÑеÑаÑ, наÑÑÑÐ°Ñ Ð²ÐµÐºÐ¾Ð²Ð¾Ðµ ÑоглаÑение
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÐеÑноÑом и гоÑодом-гоÑÑдаÑÑÑвом "
+"ÐленÑ. ÐÑли гоÑод падÑÑ, никÑо не ÑможеÑ
ÑказаÑÑ, ÑколÑко дÑÑгиÑ
ÑÑÑан она "
+"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоглоÑиÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:454
msgid "Oh no! What shall we do?"
@@ -570,11 +603,14 @@
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÐµÑÑи наÑиÑ
лÑдей в гоÑод, и
помоÑÑ Ð·Ð°ÑиÑаÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Ðли оÑбиÑÑ ÐµÐ³Ð¾, "
+"еÑли он падÑÑ Ð¿Ñежде, Ñем Ð²Ñ Ð¿ÑибÑдеÑе."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:464
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr ""
+"Я должен ÑделаÑÑ ÑÑо? Ðо как ÑÑ, ÐелÑадоÑ?
Ð¢Ñ Ð¸Ð´ÑÑÑ Ñо мной, пÑавилÑно?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:469
msgid ""
@@ -582,20 +618,25 @@
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
+"ÐоÑÑÑ, ÑÑо неÑ, ÐонÑад. Я наÑкнÑлÑÑ Ð½Ð°
некоÑоÑÑе важнÑе докÑменÑÑ, и должен "
+"поÑоÑопиÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ к СовеÑÑ ÐлÑÑов.
ÐажеÑÑÑ, ÑÑо вÑемени, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑÑановиÑÑ "
+"ÐÑевиÑ, менÑÑе, Ñем Ñ Ð´Ñмал."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:474
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-msgstr "Ðо ÐелÑадоÑ! Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑÑо ÑделаÑÑ, ÑÑо
же мои ÑоединениÑ!"
+msgstr "Ðо ÐелÑадоÑ! Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑÑо ÑделаÑÑ
ÑамоÑÑоÑÑелÑно!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:483
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-msgstr ""
+msgstr "СамоÑÑоÑÑелÑно? Ðой лоÑд! ÐÑ, ваÑи
веÑнÑе ÑолдаÑÑ, поддеÑжим ÐаÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:487
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñе. Я в Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑ. ÐдиÑе на ÑевеÑ.
Ðо ÐленÑеÑÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑÑ ÑÑи Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑÑи, "
+"еÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑоÑопиÑеÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:491
msgid "Very well. But how do I get there?"
@@ -606,6 +647,9 @@
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
+"ÐÑо - к ÑевеÑо-Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ñ Ð¾Ñ ÑÑда, неÑколÑко
лиг внÑÑÑÑ ÑÑÑанÑ. ÐÑÑÑ Ð´Ð²Ð° ÑпоÑоба "
+"пÑойÑи, на коÑабле или пеÑком. ÐаждÑй
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑÑвеннÑе опаÑноÑÑи. ÐÑ "
+"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÑбÑаÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:497
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
@@ -621,17 +665,20 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:519
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐойдÑм на коÑабле, Ð¼Ñ Ñможем Ñ
оÑÑ Ð±Ñ
немного оÑдоÑ
нÑÑÑ. ÐоÑем!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:523
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr ""
+"Тогда, безопаÑного Ðам пÑÑеÑеÑÑвиÑ,
ÐонÑад. Ðогода не должна иÑпоÑÑиÑÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:614
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
+"Разве ÐÑ Ð½Ðµ бÑли в ÑоÑÑоÑнии победиÑÑ
наÑиÑ
вÑагов вÑе ÑÑи дни? Ðни вÑзвали "
+"подкÑепление. ÐонеÑно ÑепеÑÑ ÑÑо наÑа
погибелÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:627
msgid ""
@@ -639,12 +686,16 @@
"defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
+"ÐонÑад! ÐÑ Ð½Ðµ можем пÑовеÑÑи здеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе
вÑемени. ХоÑÑ Ð±Ñло Ð±Ñ Ñ
оÑоÑо "
+"победиÑÑ ÐÑков и оÑвободиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе
заклÑÑеннÑÑ
, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑÑоÑное дело!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:631
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
+"ÐелÑадоÑ, огÑомное ÑпаÑибо, ÑÑ Ð²Ñжил! ÐÑо
бÑло жеÑÑоким ÑÑажением, но поÑÐµÐ¼Ñ "
+"Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем завеÑÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾? ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑ
одиÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:635
msgid ""
@@ -652,6 +703,9 @@
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
+"Я пÑинÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ
ие веÑÑи. ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ ÑепеÑÑ
оÑадила ÐленÑеÑаÑ, наÑÑÑÐ°Ñ Ð²ÐµÐºÐ¾Ð²Ð¾Ðµ "
+"ÑоглаÑение Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÐеÑноÑом и гоÑодом -
гоÑÑдаÑÑÑвом ÐленÑ. ÐÑли гоÑод падÑÑ, "
+"никÑо не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑказаÑÑ, ÑколÑко дÑÑгиÑ
ÑÑÑан она Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоглоÑиÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:639
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
@@ -663,12 +717,17 @@
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
+"ÐоÑÑÑ, ÑÑо неÑ, ÐонÑад. Я наÑел некоÑоÑÑе
важнÑе докÑменÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑе Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"бÑÑÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑенÑ. Я должен поеÑ
аÑÑ ÑÑазÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÐµÑжаÑÑ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ Ñ ÑлÑÑами. Я "
+"вÑÑÑеÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в ÐленÑеÑаÑе поÑле Ñого,
как Ð²Ñ Ð·Ð°ÑиÑиÑе его."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:647
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
+"Я бÑÐ´Ñ ÑÑаÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑеÑ
Ñил без ÑÐµÐ±Ñ ...,
но ÑÐµÐ¼Ñ Ð±ÑÑÑ, Ñого не миноваÑÑ. "
+"Ðак Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÐленÑеÑаÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:662
msgid ""
@@ -676,12 +735,18 @@
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
+"Раз Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑили пÑевоÑÑ
одÑÑво ÐÑков в
моÑе, плÑÑÑ Ð½Ð° коÑабле бÑло Ð±Ñ ÑамÑм "
+"безопаÑнÑм. ÐдиÑе Ð²Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð±ÐµÑега, и вÑ
ÑможеÑе вÑÑадиÑÑÑ Ð½Ðµ далÑÑе Ñем в миле "
+"Ð¾Ñ ÐленÑеÑаÑ. ÐоÑоÑопиÑеÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:675
msgid ""
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
+"Ðогда ÐÑки конÑÑолиÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ñе,
пÑÑеÑеÑÑвоваÑÑ Ð½Ð° коÑабле бÑло бÑ
небезопаÑно. "
+"ÐдиÑе по ÑÑÑе, поÑ
од Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑежÑÑ Ð´Ð¾
ÐленÑеÑÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑÑ ÑолÑко ÑеÑÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ¹. "
+"ÐоÑоÑопиÑеÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:31
@@ -735,6 +800,10 @@
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ попаÑÑÑ Ð½Ð° коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð² ÐоÑÑÑ Ð§ÑÑной
ÐодÑ, но кажеÑÑÑ ÐÑки Ñоже "
+"напÑавлÑÑÑÑÑ ÑÑда. ÐÑÑежники, коÑоÑÑе
ненавидÑÑ ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð¸ веÑÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑи "
+"коÑолÑ, оÑÑаÑнно деÑÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ, поÑколÑкÑ
ÑÑо - одно единÑÑвенное меÑÑо, где "
+"они могÑÑ Ð¿ÐµÑепÑавлÑÑÑ Ð¿ÑипаÑÑ Ð¸ оÑÑжие."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
@@ -746,6 +815,9 @@
"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
+"ÐелÑадоÑ, мой ÑÑаÑÑй дÑÑг! ÐÑ ÑÑлÑÑали о
ÑвоÑм пÑибÑÑии, и о нападениÑÑ
на "
+"ÐлÑÑов. Рад видеÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñнова, Ñ
оÑÑ Ñ
пÑедпоÑÑл бÑ, ÑÑо Ð±Ñ ÑÑо бÑло не в "
+"Ñакие гÑÑÑÑнÑе вÑемена."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:137
msgid ""
@@ -753,12 +825,17 @@
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
+"ÐонÑад, ÑÑо - ÐÑйлан, один из ÑамÑÑ
могÑÑеÑÑвеннÑÑ
повелиÑелей лоÑадей, и "
+"один из немногиÑ
, кÑо вÑÑÑÑÐ¿Ð°ÐµÑ Ð¿ÑоÑив
ÑÑмной коÑонÑ. ХодÑÑ ÑлÑÑ
и, ÑÑо его "
+"копÑе Ñбило пÑÑÑдеÑÑÑ Ñеловек и ÑÑо оÑков."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:141
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
+"ÐажеÑÑÑ, ÑÑо оÑки Ñакже пÑибÑли ÑÑда,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ Ð²ÑÑваÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð¸Ð· "
+"наÑиÑ
ÑÑк. ÐаÑа обоÑона еÑе пока Ñлаба, но
ÑкоÑо пÑидÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑепление!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:145
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
@@ -771,6 +848,10 @@
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
+"ÐадеÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñей помоÑÑÑ Ð¼Ñ Ñможем
оÑÑазиÑÑ Ð¸Ñ
аÑакÑ. Ðо Ð²Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑ "
+"долго задеÑживаÑÑÑÑ, поÑколÑÐºÑ Ð²Ð°Ñа жизнÑ
еÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ важна Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñем "
+"ÑÑойкоÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа. ÐоÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ бÑÑÑ
здеÑÑ ÑеÑез два днÑ, конеÑно он ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"доÑÑавиÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð² безопаÑное меÑÑо."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:153
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
@@ -789,7 +870,7 @@
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
-"Я дам Ðам одного моего вÑадника, он бÑдеÑ
ÑлÑжиÑÑ Ðам. Робмен за ÐаÑÑ "
+"Я дам одного моего вÑадника, он бÑдеÑ
ÑлÑжиÑÑ Ðам. Робмен за ÐаÑÑ "
"поддеÑжкÑ, ÐонÑад, ÑепеÑÑ ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
нанимаÑÑ Ð²Ñадников."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:165
@@ -822,6 +903,9 @@
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
+"ÐлÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑелÑми леÑа, но
вÑадники Ñакже ÑилÑнÑ. Ðа ÑавнинаÑ
"
+"под полÑденнÑм ÑолнÑем они могÑÑ Ð¾ÑÑÑÑми
копÑÑми ÑвалиÑÑ ÑамÑÑ
жеÑÑокиÑ
"
+"пÑоÑивников и ÑаÑÑопÑаÑÑ Ð¸Ñ
ÑÑжелÑми
копÑÑами!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
msgid ""
@@ -864,10 +948,12 @@
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
+"СÑаÑÑливого пÑÑи вам, дÑÑзÑÑ. ÐÑебÑвайÑе в
ÑвеÑенноÑÑи, ÑÑо Ð¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не "
+"ÑдадимÑÑ Ñилам Темной ÐоÑолевÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:280
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
-msgstr ""
+msgstr "Я не Ñмог вÑполниÑÑ Ñвой долг заÑиÑиÑÑ
Ðаконного ÐаÑледника и поÑÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
msgid ""
@@ -2486,10 +2572,12 @@
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
+"Ðе вÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÑаÑаÑÑÑÑ Ð½Ð° наÑе ÑÑдно! ÐÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð·ÑÑÑ Ð¾ÑÑÑов под Ñвой "
+"конÑÑолÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:165
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑак Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑÑÑд вÑÑадилÑÑ Ð½Ð° оÑÑÑове
ÐндÑин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:169
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
@@ -2500,12 +2588,14 @@
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
+"Я опаÑаÑÑÑ, ÐонÑад. ÐажеÑÑÑ, ÐÑки пÑиÑли
даже ÑÑда. СÑда, в меÑÑо, где Ñ "
+"ÑодилÑÑ, где Ñ Ð±Ñл обÑÑен."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо - ÑÑо? Ð, оÑÑÑд ÑлÑÑов вÑÑадилÑÑ. ÐÑ
ÑпÑÑÑим иÑ
обÑаÑно в моÑе!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
msgid ""
@@ -2513,7 +2603,7 @@
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑиÑÑ, ÑÑо ÐÑки Ñже здеÑÑ.
ÐÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑов должен бÑÑÑ Ð¿ÑекÑаÑен. "
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÐµÐ¿Ð½ÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñебе! РоÑÑжиÑ!"
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÐµÑнÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñебе! РоÑÑжиÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:195
msgid "Elrian"
@@ -2545,7 +2635,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:237
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðой ÑÑеник! Ðак пал оÑÑÑов?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:242
msgid ""
@@ -2554,12 +2644,18 @@
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training mages!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ ÑлÑÑали, маÑÑÐµÑ ÐелÑадоÑ? ÐÑевиÑ
пÑÑаеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолиÑоваÑÑ Ð²ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ðµ "
+"побеÑежÑе. Ðна нанÑла много ÐÑков и
поÑлала иÑ
ÑÑда. Ðни деÑжали менÑ, пока "
+"ÑÑдно не могло пÑибÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð±ÑаÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ
в Ðелдин, где Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ бÑÑÑ "
+"иÑпÑÑан Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑобÑ
обÑÑаÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ñебников!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:247
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿ÑибÑли поÑле ÑÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐµÑ Ñилами в
поÑÑÑ Ð§ÑÑной ÐодÑ. Ðде еÑÑ Ð¾Ð½Ð° "
+"напала?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:252
msgid ""
@@ -2568,18 +2664,27 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
+"Ðна взÑла под Ñвой конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ðалив ÐемÑÑга,
долго заÑиÑаемого ÐодÑнÑми, и "
+"пÑевÑаÑила иÑ
в Ñабов. Там они нÑÑÑÑÑ Ð·Ð°
жемÑÑгом, Ð¾Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого она богаÑÐµÐµÑ "
+"Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñм днÑм. ХодÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑлÑÑ
и, ÑÑо она
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑиÑÑ Ð´Ñевнее ÑоглаÑение и "
+"напаÑÑÑ Ð½Ð° ÐленÑеÑаÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:257
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
+"Разве Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем нанеÑÑи ей оÑвеÑнÑй
ÑдаÑ? СколÑко Ñил она Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð² Ðаливе "
+"ÐемÑÑга? ÐÑ Ñможем оÑобÑаÑÑ Ðалив Ñ Ð½ÐµÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:262
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñи ÑÑда.
ÐозволÑÑе нам поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑдоÑ
нÑÑÑ "
+"здеÑÑ, а заÑем ÑÑÑанавливаÑÑ Ð¿Ð°ÑÑÑ, и в
Ðалив. ÐадеÑÑÑ Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ ÐµÑ ÑÐ¸Ð»Ñ "
+"Ñам!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
@@ -2863,7 +2968,7 @@
"\n"
"Ðобеда:\n"
"@ÐоÑажение ÐÑÑÑ Ðалала (ÐонÑÑ)\n"
-"@Ðобег вниз по доÑоге к ÐленÑеÑаÑÑ\n"
+"@ÐÑÑ
од на доÑÐ¾Ð³Ñ Ðº ÐленÑеÑаÑÑ\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐонÑада\n"
"#ÐÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð²Ñе Ñ
одÑ"
@@ -2877,10 +2982,12 @@
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
+"Ðо доÑога на ÐленÑеÑÐ°Ñ Ð±Ñла неÑпокойна.
ÐонÑад и его лÑди вÑÑÑеÑилиÑÑ Ñ "
+"демонами нежиÑи."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:101
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðой лоÑд! Ðа Ñом полÑоÑÑÑове замеÑно
некоÑоÑое движение!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
msgid ""
@@ -2889,6 +2996,10 @@
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
+"Ðидимо Ñам еÑÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð¸ÑÑ! ÐÑли Ð±Ñ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸
победиÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð¸ÑÑ, Ð¼Ñ Ð±Ñ Ð·Ð°ÑиÑили "
+"ÑÑл. Ðо Ñ Ð½Ðµ знаÑ, доÑÑаÑоÑно ли Ñ Ð½Ð°Ñ Ñил и
вÑемени, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑивоÑÑоÑÑÑ "
+"ÑÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¿ÑоÑивникÑ. РлÑбом ÑлÑÑае ÑÑо
говоÑÐ¸Ñ Ð¾ Ñом, ÑÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð±Ð¾Ð¹, "
+"гоÑовÑÑеÑÑ Ðº ÑÑажениÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
msgid "To arms!"
@@ -2899,6 +3010,8 @@
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
+"Ð, пÑиближаеÑÑÑ Ð¾ÑÑÑд ÑлÑÑов. СкоÑо ÑкоÑо
Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð·Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ ÑлÑÑов, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"обÑлÑживаÑÑ Ð½Ð°Ñ!\""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:131
msgid "To Elensefar"
@@ -2906,12 +3019,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:155
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
-msgstr ""
+msgstr "У Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе Ð½ÐµÑ Ð²Ñемени, ÑÑобÑ
задеÑживаÑÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ! Ðа ÐленÑеÑаÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:166
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
+"ÐÑо не ваÑа обÑзанноÑÑÑ! Я ÑеÑÑ, когда
пÑидÑÑ Ð²ÑÐµÐ¼Ñ ÑезжаÑÑ Ð² ÐленÑеÑаÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:179
msgid ""
@@ -2919,6 +3033,9 @@
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
+"Ðобеда наÑа! ÐозволÑÑе нам надеÑÑÑÑÑ, ÑÑо
ÑÑа задеÑжка не бÑÐ´ÐµÑ "
+"пÑепÑÑÑÑвием, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑпаÑÑи ÐленÑеÑаÑ, но
по кÑайней меÑе Ð¼Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÐ¼ некоÑоÑÑÑ
"
+"новÑÑ
ÑоÑзников в наÑей боÑÑбе. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
ÑпеÑиÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑед!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@@ -4270,10 +4387,12 @@
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
"if we cannot find a way to undo their power!"
msgstr ""
+"ÐÑи ÐаÑилиÑки пÑевÑаÑÑÑ Ð²Ñе наÑи войÑка в
каменÑ, как они Ñделали Ñ ÐÑками, "
+"еÑли Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñможем найÑи ÑпоÑоб ÑнÑÑÑ Ð¸Ñ
заклÑÑие!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:8
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¿ÑоигÑали, поÑколÑÐºÑ Ñ Ð±Ñл
побежден!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:37
msgid "Argh! I am finished!"
@@ -4288,6 +4407,8 @@
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
+"Ðа двадÑаÑÑ ÑедÑмом Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑавлениÑ
ÐаÑаÑда II, коÑÐ¾Ð»Ñ ÐеÑноÑа, коÑолевÑÑво "
+"бÑло погÑÑжено в гоÑÑкÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ñ ÐаÑодами
СевеÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:8
msgid ""
@@ -4295,6 +4416,9 @@
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
+"СевеÑное ÐойÑко ÑаÑположилоÑÑ Ð² ÐолкадаÑ,
пÑÐµÐ¹Ð´Ñ Ð±Ñодом Ðбез, и коÑÐ¾Ð»Ñ "
+"возглавил Ñвои ÑÐ¸Ð»Ñ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑÑÑеÑиÑÑ Ð¸Ñ
. Ð
азбив ÑÐ²Ð¾Ñ Ð°ÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð° две, он вел "
+"Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ, в Ñо вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº его ÑÑн,
наÑледнÑй пÑÐ¸Ð½Ñ ÐлдÑед, вел дÑÑгÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
msgid ""
@@ -4303,6 +4427,11 @@
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
+"ÐлдÑед бÑл бÑавÑм и Ñ
ÑабÑÑм воином, Ñ
оÑоÑо
ÑпоÑобнÑм веÑÑи его ÑолдаÑ. Ð "
+"ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐаÑаÑда, его ÑÑн бÑл Ñакже
ÑеÑÑолÑбивÑм ... и веÑоломнÑм. Ð "
+"ÑазгаÑе ÑÑажениÑ, лÑди ÐлдÑеда обеÑнÑлиÑÑ
пÑоÑив коÑолÑ. ÐÑак, ÐаÑаÑд бÑл "
+"ÑÐ±Ð¸Ñ Ð² ÑÑажении в ÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÐ½Ñ, наÑÑÐ´Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾
бÑаÑом и вÑеми его ÑÑновÑÑми, но "
+"ÑолÑко ÐлдÑедом."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
msgid ""
@@ -4310,12 +4439,17 @@
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
+"ÐоÑолева ÐаÑаÑда, ÐÑевиÑ, ÑмоÑÑела Ñ
ликованием, пÑибÑв, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑдаÑÑ "
+"ÑÑажение Ñ ÑоÑеднего Ñ
олма. ÐÑавление еÑ
ÑÑна конеÑно ÑдовлеÑвоÑило Ð±Ñ ÐµÑ "
+"Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ñ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лÑÑÑе, Ñем бÑло пÑи еÑ
мÑже."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
msgid ""
"In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
+"Робмен на данÑ, СевеÑнÑй коÑÐ¾Ð»Ñ ÑÑаÑÑливо
ÑÑÑановил Ð¼Ð¸Ñ Ñ ÐлдÑедом, коÑоÑÑй "
+"обÑÑвил ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñолем и повел аÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в
Ðелдин."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:24
msgid ""
@@ -4323,6 +4457,9 @@
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death."
msgstr ""
+"Ðо аÑÑ
имаг ÐаÑаÑда, ÐелÑадоÑ, вÑÑел из
ÑÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, бÑÑÑÑо ÑкаÑа, доÑÑиг "
+"Ðелдина пеÑвÑм. Ðн ÑобÑал ÑилÑ
веÑноподданнÑÑ
, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±Ð¾ÑоÑÑÑÑ Ñ ÐлдÑедом
и "
+"мÑÑиÑÑ Ð·Ð° ÑмеÑÑÑ ÐºÐ¾ÑолÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:28
msgid ""
@@ -4330,18 +4467,26 @@
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
+"ÐлдÑед воевал Ñ ÐелÑадоÑом и его Ñилами,
Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ Ð¼Ð°ÑеÑи: 'Ðе ÑÑажайÑÑ Ð½Ð¸ "
+"Ñ ÐºÐµÐ¼ болÑÑим или менÑÑим кÑоме ÑÑаÑого
мага, голова коÑоÑого должна бÑÑÑ "
+"ÑнеÑена Ñ ÐµÐ³Ð¾ плеÑ.'"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:32
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
msgstr ""
+"Ð ÐлдÑед дейÑÑвиÑелÑно вÑÑÑеÑилÑÑ Ñ
ÐелÑадоÑом лиÑом к лиÑÑ Ð² ÑÑажении в ÑÐ¾Ñ "
+"денÑ. ÐÐµÑ ÑÑолкнÑлÑÑ Ð¿ÑоÑив поÑоÑ
а,
поÑколÑÐºÑ Ð¼ÑдÑÑй ÑÑаÑÑй маг ÑÑажалÑÑ Ñ "
+"наÑ
алÑнÑм молодÑм воином."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:36
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
+"РконÑе лÑди ÐелÑадоÑа бÑли Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¸
ÑазбиÑÑ, но ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñла "
+"безжизненное Ñело Ñвоего ÑÑна,
пÑиÑпиленное к земле поÑоÑ
ом великого
мага."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
msgid ""
@@ -4349,6 +4494,9 @@
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
+"Тогда ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ñама взÑла командование
аÑмией, и повела ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в Ðелдин. "
+"ÐнаÑ, ÑÑо молодÑе племÑнники коÑÐ¾Ð»Ñ Ð±Ñли
ÑледÑÑÑими в наÑледовании ÑÑона, "
+"она пÑиказала иÑ
вÑеÑ
ÑниÑÑожиÑÑ, и
обÑÑвила ÑÐµÐ±Ñ ÐоÑолевой ÐеÑноÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:44
msgid ""
@@ -4356,6 +4504,9 @@
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
+"ÐÑкоÑе поÑле Ñого, как новоÑÑи о пÑиказаÑ
ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑигли ÐелÑадоÑа, он "
+"Ñайно пÑоник во двоÑÐµÑ Ð¸ вÑкÑал ÐонÑада,
Ñамого молодого из племÑнников "
+"ÐаÑаÑда, Ñаким обÑазом ÑоÑ
ÑанÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑ
ÑмеÑÑи."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:48
msgid ""
@@ -4363,3 +4514,5 @@
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
"over the land began..."
msgstr ""
+"Сбежав в ÐападнÑе леÑа, ÐелÑадоÑ
воÑпиÑÑвал ÐонÑада под заÑиÑой ÐлÑÑов, "
+"наблÑÐ´Ð°Ñ Ñ Ð¿ÐµÑалÑÑ, как наÑиналоÑÑ
гоÑподÑÑво ÑеÑÑоÑа ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ земле..."
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.19 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.20
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.19 Sun Feb 27 15:14:39 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po Mon Feb 28 16:00:59 2005
@@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
#
#
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.29 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.30
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.29 Sun Feb 27 15:43:50 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po Mon Feb 28 16:00:59 2005
@@ -7,6 +7,7 @@
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
#
#
msgid ""
@@ -14,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1355,7 +1356,7 @@
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
"РаÑ
Ñл I, коÑÐ¾Ð»Ñ ÐеÑноÑа, заклÑÑил Ð¼Ð¸Ñ Ñ
оÑками на ÑеÑвÑÑÑом Ð³Ð¾Ð´Ñ Ñвоего "
-"пÑавлениÑ. Ðн законÑил пÑÑнадÑаÑилеÑнÑÑ
Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ñ ÐаÑÑном ЧеÑнглазÑм, "
+"пÑавлениÑ. Ðн законÑил пÑÑнадÑаÑилеÑнÑÑ
Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ñ ÐаÑÑном ЧеÑноглазÑм, "
"повелиÑелем оÑков. ÐиÑнÑй договоÑ
опÑеделÑл пÑинадлежноÑÑÑ Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°
гÑаниÑе "
"ÑеÑÑиÑоÑий лÑдей и оÑков. ÐоÑледÑÑÑие
Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð±Ñли ÑпоÑ
ой пÑоÑвеÑаниÑ."
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.23 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.24
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.23 Sun Feb 27 15:43:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po Mon Feb 28 16:00:59 2005
@@ -7,6 +7,7 @@
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
#
#
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.33 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.34
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.33 Sun Feb 27 19:55:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po Mon Feb 28 16:00:59 2005
@@ -7,6 +7,7 @@
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
#
#
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.45 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.46
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.45 Sun Feb 27 19:55:41 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po Mon Feb 28 16:01:00 2005
@@ -7,6 +7,7 @@
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
#
#
msgid ""
@@ -14,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +26,7 @@
#: data/fonts.cfg:4
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
#: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
msgid "loyal"
@@ -1465,13 +1466,12 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
msgid "Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "ÐонÑад"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:25
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:27
-#, fuzzy
msgid "Delfador"
-msgstr "ÐаÑиÑник"
+msgstr "ÐелÑадоÑ"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:49
msgid ""
@@ -1650,9 +1650,8 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:106
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:144
-#, fuzzy
msgid "Merle"
-msgstr "ÐÑÑ"
+msgstr "ÐиÑли"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:121
msgid ""
@@ -5056,15 +5055,14 @@
msgstr "ÐлÑÑ ÐеÑой"
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
"honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
"fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
msgstr ""
"ÐлÑÑÑ ÐеÑои, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑно ÑлÑÑÑеннÑе
навÑки боÑ, акÑенÑиÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° лиÑнÑÑ
"
-"ÑмениÑÑ
на поле биÑвÑ. ÐлÑÑÑ ÐеÑои
пÑедпоÑиÑаÑÑ Ð´ÑаÑÑÑÑ Ð² ÑÑкопаÑной биÑве, "
-"Ñ
оÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ Ñакже могÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¸ лÑк."
+"ÑмениÑÑ
на поле биÑвÑ. ÐлÑÑÑ ÐеÑои
пÑедпоÑиÑаÑÑ Ð´ÑаÑÑÑÑ Ð² ближнем Ð±Ð¾Ñ Ñ "
+"меÑом, Ñ
оÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ Ñакже могÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¸
лÑк."
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
@@ -7560,9 +7558,8 @@
msgstr "+ÐÑиÑанÑкий английÑкий пеÑевод"
#: src/about.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "+Estonian Translation"
-msgstr "+ÐÑалÑÑнÑкий пеÑевод"
+msgstr "+ÐÑÑонÑкий пеÑевод"
#: src/about.cpp:190
msgid "+Finnish Translation"
@@ -7795,14 +7792,12 @@
msgstr "ÐаÑаÑÑ ÑÑенаÑий"
#: src/dialogs.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Difficulty: "
-msgstr "СложноÑÑÑ"
+msgstr "СложноÑÑÑ:"
#: src/dialogs.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Version: "
-msgstr "ÐеÑÑиÑ"
+msgstr "ÐеÑÑиÑ:"
#: src/dialogs.cpp:401
msgid "No Saved Games"
@@ -7863,20 +7858,17 @@
msgstr "ÑÑовенÑ"
#: src/dialogs.cpp:663 src/display.cpp:972 src/help.cpp:1062
-#, fuzzy
msgid "HP: "
-msgstr "ÐÐ"
+msgstr "ÐÐ:"
#: src/dialogs.cpp:667 src/dialogs.cpp:675 src/display.cpp:976
#: src/display.cpp:984 src/playturn.cpp:1942
-#, fuzzy
msgid "XP: "
-msgstr "ÐÐ"
+msgstr "ÐÐ:"
#: src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:988 src/help.cpp:1063
-#, fuzzy
msgid "Moves: "
-msgstr "ХодÑ"
+msgstr "ХодÑ:"
#: src/display.cpp:935
msgid "healthy"
@@ -8127,18 +8119,16 @@
msgstr "ÐгÑа пÑоÑив компÑÑÑеÑа"
#: src/game.cpp:1292 src/multiplayer.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Login: "
-msgstr "Ðогин"
+msgstr "Ðогин:"
#: src/game.cpp:1362
msgid "Language"
msgstr "ЯзÑк"
#: src/game.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Choose your preferred language:"
-msgstr "ÐÑбеÑиÑе пÑедпоÑÑиÑелÑнÑй ÑзÑк"
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе пÑедпоÑÑиÑелÑнÑй ÑзÑк:"
#: src/game.cpp:1402
msgid "Error loading game configuration files: '"
@@ -8149,29 +8139,24 @@
msgstr "' (СейÑÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñа бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑена)"
#: src/game.cpp:1470
-#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "ÐиÑва за ÐеÑноÑ"
#: src/help.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Advances to: "
-msgstr "УлÑÑÑение"
+msgstr "УлÑÑÑение:"
#: src/help.cpp:1045
-#, fuzzy
msgid "Abilities: "
-msgstr "СпоÑобноÑÑи"
+msgstr "СпоÑобноÑÑи:"
#: src/help.cpp:1064
-#, fuzzy
msgid "Alignment: "
-msgstr "Тип"
+msgstr "Тип:"
#: src/help.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Required XP: "
-msgstr "ÐеобÑ
одимÑй ÐÐ"
+msgstr "ÐеобÑ
одимÑй ÐÐ:"
#: src/help.cpp:1079 src/reports.cpp:234
msgid "attacks"
@@ -8290,39 +8275,32 @@
msgstr "ÐенеÑаÑÐ¾Ñ ÐºÐ°ÑÑÑ"
#: src/mapgen_dialog.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "ÐгÑоки:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Width:"
-msgstr "ШиÑина"
+msgstr "ШиÑина:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Height:"
-msgstr "ÐÑÑоÑа"
+msgstr "ÐÑÑоÑа:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Iterations:"
-msgstr "ÐовÑоÑениÑ"
+msgstr "ÐовÑоÑениÑ:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Bump Size:"
-msgstr "Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ Ñ
олмов"
+msgstr "Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ Ñ
олмов:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Villages:"
-msgstr "ÐеÑевни"
+msgstr "ÐеÑевни:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Landform:"
-msgstr "ФоÑма земли"
+msgstr "ФоÑма земли:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:194
msgid "Roads Between Castles"
@@ -8349,9 +8327,8 @@
msgstr "ÐодклÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ"
#: src/multiplayer.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Choose host to connect to: "
-msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑениÑ"
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑениÑ:"
#: src/multiplayer.cpp:112
msgid "Connecting to remote host..."
@@ -8362,22 +8339,20 @@
msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº данномÑ
ÑеÑвеÑÑ"
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "(Vacant slot)"
-msgstr "СвободнÑй ÑлоÑ"
+msgstr "(СвободнÑй ÑлоÑ)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:269
msgid "Anonymous local player"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнонимнÑй локалÑнÑй игÑок"
#: src/multiplayer_connect.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Computer player"
-msgstr "ÐомпÑÑÑеÑ"
+msgstr "ÐомпÑÑÑеÑнÑй игÑок"
#: src/multiplayer_connect.cpp:278
msgid "(Empty slot)"
-msgstr ""
+msgstr "(ÐÑÑÑой ÑлоÑ)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:412
msgid "No non-random sides in the current era"
@@ -8400,7 +8375,6 @@
msgstr "Ðоманда"
#: src/multiplayer_connect.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "ЦвеÑ"
@@ -8409,7 +8383,6 @@
msgstr "ÐолоÑо"
#: src/multiplayer_connect.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Computer vs Computer"
msgstr "ÐомпÑÑÑÐµÑ Ñ ÐомпÑÑÑеÑом"
@@ -8447,9 +8420,8 @@
msgstr "ÐÑÑÑо"
#: src/multiplayer_connect.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "Era not available: "
-msgstr "ÐÐµÑ Ñели"
+msgstr "ÐÑа не доÑÑÑпна:"
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
msgid "Red"
@@ -8493,7 +8465,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:921
msgid "Cannot find era $era"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе найдена ÑÑа $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:939
msgid ""
@@ -8504,22 +8476,18 @@
"@УбейÑе лидеÑа(ов) пÑоÑивника"
#: src/multiplayer_connect.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Waiting for players to join..."
-msgstr "ÐдÑм подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑевÑÑ
игÑоков"
+msgstr "ÐдÑм подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð³Ñоков..."
#: src/multiplayer_create.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Name of game:"
msgstr "Ðазвание игÑÑ:"
#: src/multiplayer_create.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Era:"
msgstr "ÐÑа:"
#: src/multiplayer_create.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Map to play:"
msgstr "ÐаÑÑа Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³ÑÑ:"
@@ -8533,7 +8501,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:47
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/multiplayer_create.cpp:48
msgid "Regenerate"
@@ -8587,7 +8555,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:116
msgid "No eras found"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑ Ð½Ðµ найденÑ"
#: src/multiplayer_create.cpp:125
msgid "$login's game"
@@ -8595,7 +8563,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:155
msgid "Invalid era selected"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑбÑана невеÑÐ½Ð°Ñ ÑÑа"
#: src/multiplayer_create.cpp:186
msgid "You must enter a name."
@@ -8606,19 +8574,16 @@
msgstr "ХодÑ:"
#: src/multiplayer_create.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Unlimited Turns"
-msgstr "неогÑаниÑенно"
+msgstr "ÐеогÑаниÑеннÑе Ñ
одÑ"
#: src/multiplayer_create.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Village Gold: "
msgstr "ÐолоÑа в деÑевнÑÑ
:"
#: src/multiplayer_create.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Experience Modifier: "
-msgstr "Тип меÑÑноÑÑи"
+msgstr "ÐодиÑикаÑÐ¾Ñ Ð¾Ð¿ÑÑа:"
#: src/multiplayer_create.cpp:313
msgid "Players: "
@@ -8661,19 +8626,16 @@
msgstr "ÐолÑÑаем даннÑе игÑÑ..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "No multiplayer sides available in this game"
-msgstr "ÐÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑÑ
ÑÑоÑон в ÑÑой игÑе."
+msgstr "ÐÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑÑ
ÑÑоÑон в ÑÑой игÑе"
#: src/multiplayer_wait.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Era not available"
-msgstr "ÐÐµÑ Ñели"
+msgstr "ÐÑа не доÑÑÑпна"
#: src/multiplayer_wait.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "No multiplayer sides found"
-msgstr "ÐÐµÑ ÑеÑевÑÑ
игÑоков."
+msgstr "ÐгÑоки оÑÑÑÑÑÑвÑÑÑ"
#: src/multiplayer_wait.cpp:227
msgid "Choose your side:"
@@ -8689,12 +8651,11 @@
#: src/playlevel.cpp:724
msgid "Game Over"
-msgstr ""
+msgstr "ÐгÑа завеÑÑена"
#: src/playlevel.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "The game is over."
-msgstr "ÐгÑа ÑÑпеÑно ÑоÑ
Ñанена"
+msgstr "ÐгÑа оконÑена."
#: src/playlevel.cpp:738
msgid "Defeat"
@@ -8705,33 +8666,28 @@
msgstr "ÐÑ Ð¿ÑоигÑали!"
#: src/playlevel.cpp:808
-#, fuzzy
msgid "Remaining gold: "
-msgstr "ÐÑÑаÑок золоÑа"
+msgstr "ÐÑÑаÑок золоÑа:"
#: src/playlevel.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "Early finish bonus: "
-msgstr "ÐонÑÑ Ð·Ð° бÑÑÑÑÑй ÑиниÑ"
+msgstr "ÐонÑÑ Ð·Ð° бÑÑÑÑÑй ÑиниÑ:"
#: src/playlevel.cpp:813
msgid "per turn"
msgstr "за Ñ
од"
#: src/playlevel.cpp:814
-#, fuzzy
msgid "Turns finished early: "
-msgstr "ÐолиÑеÑÑво Ñагов"
+msgstr "ÐолиÑеÑÑво Ñагов:"
#: src/playlevel.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Bonus: "
-msgstr "ÐонÑÑ"
+msgstr "ÐонÑÑ:"
#: src/playlevel.cpp:818
-#, fuzzy
msgid "Gold: "
-msgstr "ÐолоÑо"
+msgstr "ÐолоÑо:"
#: src/playlevel.cpp:823
#, no-c-format
@@ -8739,9 +8695,8 @@
msgstr "80% золоÑа ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ Ð² ÑледÑÑÑем
ÑÑенаÑии"
#: src/playlevel.cpp:824
-#, fuzzy
msgid "Retained Gold: "
-msgstr "СоÑ
ÑанÑнное золоÑо"
+msgstr "СоÑ
ÑанÑнное золоÑо:"
#: src/playlevel.cpp:829
msgid "Victory"
@@ -8787,9 +8742,8 @@
msgstr "ÐÑаковаÑÑ Ð¿ÑоÑивника"
#: src/playturn.cpp:651
-#, fuzzy
msgid "Choose weapon:"
-msgstr "ÐÑбеÑиÑе оÑÑжие"
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе оÑÑжие:"
#: src/playturn.cpp:1250
msgid ""
@@ -8860,9 +8814,8 @@
msgstr "ÐавеÑбоваÑÑ"
#: src/playturn.cpp:1783 src/playturn.cpp:1967
-#, fuzzy
msgid "Select unit:"
-msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ñоединение"
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ñоединение:"
#: src/playturn.cpp:1817
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
@@ -8910,9 +8863,8 @@
"У ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ бÑÑÑ Ð¿Ð¾ кÑайней меÑе $cost
ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑбовки ÑоединениÑ"
#: src/playturn.cpp:1941
-#, fuzzy
msgid "level: "
-msgstr "ÑÑовенÑ"
+msgstr "ÑÑовенÑ:"
#: src/playturn.cpp:1954
msgid "Dismiss Unit"
@@ -8923,9 +8875,8 @@
msgstr "ÐÑизваÑÑ"
#: src/playturn.cpp:2011
-#, fuzzy
msgid "Message:"
-msgstr "СообÑение"
+msgstr "СообÑение:"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Send to allies only"
@@ -9004,9 +8955,8 @@
msgstr "ÐоÑÑавиÑÑ Ð¼ÐµÑкÑ"
#: src/playturn.cpp:2461
-#, fuzzy
msgid "Label:"
-msgstr "ÐеÑка"
+msgstr "ÐеÑка:"
#: src/playturn.cpp:2593
msgid ""
@@ -9043,9 +8993,8 @@
"аÑаковано ÑоединениÑми пÑоÑивника."
#: src/reports.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "invisible: "
-msgstr "невидимÑй"
+msgstr "невидимÑй:"
#: src/reports.cpp:111
msgid ""
@@ -9057,9 +9006,8 @@
"боем."
#: src/reports.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "slowed: "
-msgstr "замедлен"
+msgstr "замедлен:"
#: src/reports.cpp:116
msgid ""
@@ -9078,9 +9026,8 @@
"здоÑовÑе (ÐÐ) ниже 1 единиÑÑ. "
#: src/reports.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "poisoned: "
-msgstr "оÑÑавлен"
+msgstr "оÑÑавлен:"
#: src/reports.cpp:123
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
@@ -9089,28 +9036,24 @@
"аÑаковаÑÑ."
#: src/reports.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "stone: "
-msgstr "каменÑ"
+msgstr "каменÑ:"
#: src/reports.cpp:233
msgid "damage"
msgstr "ÑÑеÑб"
#: src/reports.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Lawful units: "
-msgstr "ÐоÑÑдоÑнÑе ÑоединениÑ"
+msgstr "ÐоÑÑдоÑнÑе ÑоединениÑ:"
#: src/reports.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Neutral units: "
-msgstr "ÐейÑÑалÑнÑе ÑоединениÑ"
+msgstr "ÐейÑÑалÑнÑе ÑоединениÑ:"
#: src/reports.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Chaotic units: "
-msgstr "ХаоÑиÑнÑе ÑоединениÑ"
+msgstr "ХаоÑиÑнÑе ÑоединениÑ:"
#: src/reports.cpp:308
msgid "Owned village"
@@ -9125,9 +9068,8 @@
msgstr "СоÑзниÑеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑевнÑ"
#: src/reports.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "Observers:"
-msgstr "ÐаблÑдаÑели"
+msgstr "ÐаблÑдаÑели:"
#: src/titlescreen.cpp:182
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -9216,54 +9158,3 @@
#: src/unit_types.cpp:902
msgid "neutral"
msgstr "нейÑÑалÑнÑй"
-
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "ÐгÑоки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Team "
-#~ msgstr "Ðоманда"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turns"
-#~ msgstr "Шаг"
-
-#~ msgid "Load Game..."
-#~ msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¸Ð³ÑÑ..."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Experience Requirements: "
-#~ msgstr "ÐеобÑ
одимÑй опÑÑ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
-#~ "network. Network players will be unable to connect to this game"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐгÑа не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑ, необÑ
одимÑй
Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑеÑвеÑа Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³ÑÑ. "
-#~ "СеÑевÑе игÑоки не ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº
ÑÑой игÑе."
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ðнимание"
-
-#~ msgid "Receiving game list..."
-#~ msgstr "ÐолÑÑаем ÑпиÑок игÑ..."
-
-#~ msgid "The game has been cancelled"
-#~ msgstr "ÐгÑа бÑла оÑменена"
-
-#~ msgid "The side you have chosen is no longer available"
-#~ msgstr "СÑоÑона, коÑоÑÑÑ ÐÑ Ð²ÑбÑали, более не
доÑÑÑпна."
-
-#~ msgid "Show replay of game up to save point?"
-#~ msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÐ¾Ñ Ð¸Ð³ÑÑ Ð´Ð¾ ÑоÑки ÑоÑ
ÑанениÑ?"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "<no games open>"
-#~ msgstr "<Ð½ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑÑ
игÑ>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ru.po wesnoth-ei/ru.p...,
Susanna Bjrverud <=