[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth-sotbe/ca.po we...
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth-sotbe/ca.po we... |
Date: |
Thu, 03 Mar 2005 12:54:11 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 05/03/03 17:54:11
Modified files:
po/wesnoth : ca.po
po/wesnoth-sotbe: ca.po
po/wesnoth-tdh : ca.po
Log message:
updated catalan translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.54&tr2=1.55&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po.diff?tr1=1.24&tr2=1.25&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po.diff?tr1=1.17&tr2=1.18&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po:1.24 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po:1.25
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po:1.24 Sun Feb 27 15:43:47 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po Thu Mar 3 17:54:11 2005
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of wesnoth-sotbe to CatalÃÂ
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
@@ -75,7 +74,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:103
msgid "Kapou'e"
-msgstr ""
+msgstr "Kapou'e"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
msgid "Slowhand"
@@ -122,8 +121,7 @@
msgstr "Jo? Et demostraré que no soc un covard!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
-msgid ""
-"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
+msgid "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find
reinforcements."
msgstr "No és hora de barallar-se! Jo els contendré, aneu a cercar
reforços."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
@@ -176,8 +174,7 @@
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"to flee!"
-msgstr ""
-"Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
+msgstr "Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per
fugir!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:298
msgid ""
@@ -234,12 +231,12 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:49
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
msgid "Mkel"
-msgstr ""
+msgstr "Mkel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:75
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:138
msgid "Oumph"
-msgstr ""
+msgstr "Oumph"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:101
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:377
@@ -248,7 +245,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:127
msgid "Plouf"
-msgstr ""
+msgstr "Plouf"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@@ -256,8 +253,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:207
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-msgstr ""
-"Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
+msgstr "Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra
elles."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:213
msgid ""
@@ -335,10 +331,8 @@
msgstr "Ara són massa nombrosos, RETIRADA !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:417
-msgid ""
-"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
-msgstr ""
-"Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien mai."
+msgid "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never
come."
+msgstr "Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien
mai."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
msgid ""
@@ -392,7 +386,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:51
msgid "Ar Dant"
-msgstr ""
+msgstr "Ar Dant"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:118
msgid ""
@@ -435,8 +429,7 @@
"al mapa antes de que el sol estigui a dalt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:143
-msgid ""
-"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
+msgid "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert
pillagers."
msgstr "Alerta! Se sap que aquest oasi és un cau de lladres i "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:169
@@ -468,7 +461,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:58
msgid "Albert"
-msgstr ""
+msgstr "Albert"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:100
msgid ""
@@ -479,8 +472,7 @@
"dia. Matem-los a tots i retornem aquesta terra a la nostra gent!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:105
-msgid ""
-"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
+msgid "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers'
land!"
msgstr ""
"Ens ataquen els humans! Afanyem-nos, hem de defensar la terra dels nostres "
"pares!"
@@ -539,7 +531,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:179
msgid "Plonk"
-msgstr ""
+msgstr "Plonk"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:206
msgid ""
@@ -648,9 +640,8 @@
"#Mort d'un bruixot"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:48
-#, fuzzy
msgid "Shan Taum"
-msgstr "Shan Taum el Contrabandista"
+msgstr "Shan Taum"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:96
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
@@ -707,8 +698,7 @@
msgstr "De veritat? I que beuràs amb ella? Licor de menta?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:141
-msgid ""
-"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
+msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the
Smug."
msgstr ""
"Impacient, Kapou'e va llançar un atac sobre el seu company orc Shan Taum el "
"Contrabandista."
@@ -817,11 +807,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
msgid "Lucile"
-msgstr ""
+msgstr "Lucile"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:65
msgid "Raceme"
-msgstr ""
+msgstr "Raceme"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
msgid ""
@@ -921,11 +911,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:48
msgid "Etheliel"
-msgstr ""
+msgstr "Etheliel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:66
msgid "Rugh"
-msgstr ""
+msgstr "Rugh"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:139
msgid "Here is Barag Gor."
@@ -956,15 +946,14 @@
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:169
-msgid ""
-"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
+msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag
Gor."
msgstr ""
"Llavors, Kapou'e llançàel seu atac desesperat per aturar el setge de Barag
"
"Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:188
msgid "Jetto"
-msgstr ""
+msgstr "Jetto"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
msgid ""
@@ -1047,12 +1036,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:361
msgid "Filiel"
-msgstr ""
+msgstr "Filiel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
-msgstr ""
-"Aha! Sorpresa! Pensaves que podrieu creuar les terres dels elfs sense perill!"
+msgstr "Aha! Sorpresa! Pensaves que podrieu creuar les terres dels elfs sense
perill!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:390
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
@@ -1063,10 +1051,8 @@
msgstr "Estan destruint el nostre castell! Veniu a rescatar-me elfs!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:424
-msgid ""
-"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
-msgstr ""
-"Al teu servei, Etheliel. Empenyerem aquestes criatures malignes al seu cau."
+msgid "At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their
quag!"
+msgstr "Al teu servei, Etheliel. Empenyerem aquestes criatures malignes al
seu cau."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
msgid "To the harbour of Tirigaz"
@@ -1094,11 +1080,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:62
msgid "Na-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Na-Mana"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:89
msgid "Ma-Rana"
-msgstr ""
+msgstr "Ma-Rana"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:156
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
@@ -1178,12 +1164,12 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:68
msgid "Kwili"
-msgstr ""
+msgstr "Kwili"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:82
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
msgid "Blemaker"
-msgstr ""
+msgstr "Blemaker"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:107
msgid ""
@@ -1200,23 +1186,22 @@
msgstr "Que fan aquests orcs aqu� Haurien d'estar massa cansats per viure."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:126
-msgid ""
-"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
+msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye
lands."
msgstr ""
"Mai no he arribat tan enfora, estem creuant la frontera de les terres de "
"l'Ull Negre."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
msgid "Grüü"
-msgstr ""
+msgstr "Grüü"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
msgid "Toughkon"
-msgstr ""
+msgstr "Toughkon"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
msgid "Pe"
-msgstr ""
+msgstr "Pe"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
@@ -1417,3 +1402,4 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Gal·leó Pirata"
+
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po:1.17 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po:1.18
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po:1.17 Sun Feb 27 15:43:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po Thu Mar 3 17:54:11 2005
@@ -1,10 +1,7 @@
-# translation of ca.po to
-# translation of ca.po to CatalÃÂ
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-# JordàPolo <address@hidden>, 2004.
# Pau Rul·lan Ferragut <address@hidden>, 2004, 2005.
#
#
@@ -15,7 +12,7 @@
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 17:57+0100\n"
"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <address@hidden>\n"
+"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -74,11 +71,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:31
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:24
msgid "Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:50
msgid "Grakarat"
-msgstr ""
+msgstr "Grakarat"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:80
msgid "Rek Iceheart"
@@ -86,7 +83,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:92
msgid "Gabtur"
-msgstr ""
+msgstr "Gabtur"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:106
msgid ""
@@ -130,7 +127,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:51
msgid "Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Nati Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:71
msgid ""
@@ -158,8 +155,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr ""
-"Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre cop."
+msgstr "Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre
cop."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
msgid ""
@@ -196,8 +192,7 @@
msgstr "És el final. Estic acabat."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:134
-msgid ""
-"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
+msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe
it."
msgstr ""
"Jo... he fallat en guanyar aquesta batalla. He sigut derrotat. No ho puc "
"creure."
@@ -283,8 +278,7 @@
msgstr "Veig que per fi el teu patètic regne mobilitza les seves tropes."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:93
-msgid ""
-"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
+msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen.
Die!"
msgstr "Aixàque tu ets el responsable de la derrota de la Pedra d'Erzen.
Mor!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:98
@@ -321,11 +315,10 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:141
msgid "Lord Aretu"
-msgstr ""
+msgstr "Senyor Aretu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:149
-msgid ""
-"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
+msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those
undead!"
msgstr ""
"Leonard és mort? Oh, quin dia més trist. Anem, homes, anem a destruir "
"aquells no morts!"
@@ -360,22 +353,19 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:216
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
-msgstr ""
-"Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per seguir-me!"
+msgstr "Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per
seguir-me!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:221
msgid "Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr "Oh, no, fugir dels nans per ser pres pels no morts."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
-msgid ""
-"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
-msgstr ""
-"Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un aliat."
+msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an
ally."
+msgstr "Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un
aliat."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
msgid ""
@@ -426,11 +416,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:47
msgid "Urind"
-msgstr ""
+msgstr "Urind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:63
msgid "Nagou"
-msgstr ""
+msgstr "Nagou"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:85
msgid ""
@@ -460,8 +450,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
-msgstr ""
-"Malaït sia! Com feren els elfs per conseguir que un nigromant s'unÃÂs a
ells?"
+msgstr "Malaït sia! Com feren els elfs per conseguir que un nigromant s'unÃÂs
a ells?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
msgid "I side not with either of you!"
@@ -503,10 +492,8 @@
msgstr "Maleeixo aquell nigromant! Per què havia de venir aqu�!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:221
-msgid ""
-"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr ""
-"Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders malvats!"
+msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always
must!"
+msgstr "Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders
malvats!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
msgid ""
@@ -544,19 +531,19 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:161
msgid "Xakan"
-msgstr ""
+msgstr "Xakan"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
msgid "Karae"
-msgstr ""
+msgstr "Karae"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:177
msgid "Pezit"
-msgstr ""
+msgstr "Pezit"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:185
msgid "Lagon"
-msgstr ""
+msgstr "Lagon"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:207
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
@@ -580,12 +567,10 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:328
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
-"Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser problema..."
+msgstr "Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser
problema..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
-msgid ""
-"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
+msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of
them."
msgstr ""
"El cofre era buit excepte per unes quantes deixalles. La màgia s'ha anat amb
"
"elles."
@@ -627,10 +612,8 @@
"fred."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
-msgid ""
-"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
-msgstr ""
-"Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva
situació!"
+msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its
whereabouts!"
+msgstr "Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva
situació!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:582
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
@@ -668,11 +651,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:44
msgid "Quirind"
-msgstr ""
+msgstr "Quirind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:68
msgid "Lessalin"
-msgstr ""
+msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:98
msgid ""
@@ -778,15 +761,15 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:71
msgid "Karz Gholum"
-msgstr ""
+msgstr "Karz Gholum"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:82
msgid "Isidal B'Tai"
-msgstr ""
+msgstr "Isidal B'Tai"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:93
msgid "Nakur Kimoni"
-msgstr ""
+msgstr "Nakur Kimoni"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:106
msgid ""
@@ -798,7 +781,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:117
msgid "Leganoth"
-msgstr ""
+msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@@ -806,8 +789,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-msgstr ""
-"Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no morts!"
+msgstr "Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no
morts!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
msgid ""
@@ -865,8 +847,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:250
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr ""
-"Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo mateix!"
+msgstr "Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo
mateix!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
@@ -890,7 +871,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:52
msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:141
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
@@ -995,3 +976,4 @@
"Però el destàva intervenir. El vaixell es fa enfonsar per una tormenta "
"repentina i es va desintegrar, separant els germans i portant-los fins a la "
"costa. Aquest fou el començament del Despertar de les Hordes Obscures."
+
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.54 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.55
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.54 Sun Feb 27 19:55:38 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po Thu Mar 3 17:54:10 2005
@@ -19,7 +19,7 @@
#: data/fonts.cfg:4
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
#: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
msgid "loyal"
@@ -1250,8 +1250,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
-msgstr ""
-"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
+msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per
llogaret."
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
msgid "The Broken Bridge"
@@ -1476,15 +1475,13 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
-#, fuzzy
msgid "Konrad"
-msgstr "Senyor"
+msgstr "Konrad"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:25
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:27
-#, fuzzy
msgid "Delfador"
-msgstr "Defensor"
+msgstr "Delfador"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:49
msgid ""
@@ -1660,9 +1657,8 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:106
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:144
-#, fuzzy
msgid "Merle"
-msgstr "Més"
+msgstr "Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:121
msgid ""
@@ -2053,8 +2049,7 @@
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
-msgstr ""
-"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
+msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una
batalla."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:45
msgid ""
@@ -2390,8 +2385,7 @@
msgstr "Quins són els diferents tipus de mal?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
-msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some
way."
msgstr ""
"Moltes unitats tenen alguna caracterÃÂstica que canvia les regles del joc "
"d'alguna manera."
@@ -2859,8 +2853,7 @@
"tiradors, que tenen un 60%."
#: data/tips.cfg:9
-msgid ""
-"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
+msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their
turn."
msgstr ""
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
"començament del seu torn."
@@ -2927,8 +2920,7 @@
"tropes prescindibles per retrasar l'atac."
#: data/tips.cfg:17
-msgid ""
-"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
+msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to
victory."
msgstr ""
"No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la "
"clau de la victòria."
@@ -3460,8 +3452,7 @@
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr ""
-"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
+msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont
$name"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
@@ -3476,8 +3467,7 @@
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name"
#: data/translations/english.cfg:144
-msgid ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgid
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
@@ -4610,7 +4600,7 @@
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
"down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
-msgstr ""
+msgstr "Aquests dracs són els autèntics reis del cel. La velocitat que
guanyen durant el vol i el seu alè de foc són la perdició per a molts. Poden
caure en picat sobre la presa, fent que qualsevol intent de contraatac sigui en
va."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
@@ -5080,7 +5070,6 @@
msgstr "Heroi elf"
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
"honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
@@ -5391,8 +5380,7 @@
msgstr "Bola de foc"
#: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid ""
-"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
+msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a
'Move_Unit_Fake'!"
msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
#: data/units/Footpad.cfg:3
@@ -5449,7 +5437,7 @@
#: data/units/Gate.cfg:18
msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
-msgstr ""
+msgstr "La porta no s'obriràa ningú que no sigui el seu aliat."
#: data/units/Gate.cfg:20
msgid "bump"
@@ -6652,8 +6640,7 @@
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-msgstr ""
-"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb
estil."
+msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan
amb estil."
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
@@ -7032,10 +7019,8 @@
msgstr "Serp marina"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
-msgid ""
-"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
-msgstr ""
-"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol
embarcació."
+msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by
themselves."
+msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol
embarcació."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@@ -7651,9 +7636,8 @@
msgstr "+Traducció anglesa (Gran Bretanya)"
#: src/about.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "+Estonian Translation"
-msgstr "+Traducció russa"
+msgstr "+Traducció estònia"
#: src/about.cpp:190
msgid "+Finnish Translation"
@@ -7729,8 +7713,7 @@
#: src/actions.cpp:106
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
-"El vostre lÃÂder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
+msgstr "El vostre lÃÂder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar
unitats."
#: src/actions.cpp:123
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -7883,14 +7866,12 @@
msgstr "Inici de l'escenari"
#: src/dialogs.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Difficulty: "
-msgstr "Dificultat"
+msgstr "Dificultat:"
#: src/dialogs.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Version: "
-msgstr "Versió"
+msgstr "Versió:"
#: src/dialogs.cpp:401
msgid "No Saved Games"
@@ -7953,20 +7934,17 @@
msgstr "nivell"
#: src/dialogs.cpp:663 src/display.cpp:972 src/help.cpp:1062
-#, fuzzy
msgid "HP: "
-msgstr "HP"
+msgstr "HP:"
#: src/dialogs.cpp:667 src/dialogs.cpp:675 src/display.cpp:976
#: src/display.cpp:984 src/playturn.cpp:1942
-#, fuzzy
msgid "XP: "
-msgstr "XP"
+msgstr "XP:"
#: src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:988 src/help.cpp:1063
-#, fuzzy
msgid "Moves: "
-msgstr "Moviments"
+msgstr "Moviments:"
#: src/display.cpp:935
msgid "healthy"
@@ -8134,7 +8112,7 @@
#: src/game.cpp:1174
msgid "Cannot rescan the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "No ha estat possible tornar a escanejar el sistema de fitxers."
#: src/game.cpp:1185
msgid "Campaign Installed"
@@ -8153,8 +8131,7 @@
msgstr "Servidor remot desconnectat."
#: src/game.cpp:1191
-msgid ""
-"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
+msgid "There was a problem creating the files necessary to install this
campaign."
msgstr ""
"S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
"campanya."
@@ -8217,18 +8194,16 @@
msgstr "Juga una partida contra la màquina"
#: src/game.cpp:1292 src/multiplayer.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Login: "
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nom:"
#: src/game.cpp:1362
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/game.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Choose your preferred language:"
-msgstr "Trieu el vostre idioma"
+msgstr "Trieu el vostre idioma:"
#: src/game.cpp:1402
msgid "Error loading game configuration files: '"
@@ -8239,29 +8214,24 @@
msgstr "' (ara es tancaràel joc)."
#: src/game.cpp:1470
-#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth"
-msgstr "La Batalla per Wesnoth"
+msgstr "Batalla per Wesnoth"
#: src/help.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Advances to: "
-msgstr "Avança a"
+msgstr "Avança a:"
#: src/help.cpp:1045
-#, fuzzy
msgid "Abilities: "
-msgstr "Habilitats"
+msgstr "Habilitats:"
#: src/help.cpp:1064
-#, fuzzy
msgid "Alignment: "
-msgstr "Alineació"
+msgstr "Alineació:"
#: src/help.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Required XP: "
-msgstr "Experiència requerida"
+msgstr "Experiència requerida:"
#: src/help.cpp:1079 src/reports.cpp:234
msgid "attacks"
@@ -8317,8 +8287,7 @@
#: src/help.cpp:1306
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr ""
-"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
+msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la
defensa."
#: src/help.cpp:1308
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
@@ -8379,39 +8348,32 @@
msgstr "Generador de mapes"
#: src/mapgen_dialog.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "Jugadors:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Width:"
-msgstr "Amplada"
+msgstr "Amplada:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Height:"
-msgstr "Alçada"
+msgstr "Alçada:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Iterations:"
-msgstr "Iteracions"
+msgstr "Iteracions:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Bump Size:"
-msgstr "Elevació"
+msgstr "Elevació:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Villages:"
-msgstr "Llogarets"
+msgstr "Llogarets:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Landform:"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:194
msgid "Roads Between Castles"
@@ -8438,9 +8400,8 @@
msgstr "Connectar amb el servidor"
#: src/multiplayer.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Choose host to connect to: "
-msgstr "Trieu el servidor a connectar"
+msgstr "Trieu el servidor:"
#: src/multiplayer.cpp:112
msgid "Connecting to remote host..."
@@ -8451,30 +8412,28 @@
msgstr "Heu d'entrar en aquest servidor"
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "(Vacant slot)"
-msgstr "Plaça lliure"
+msgstr "(Plaça lliure)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:269
msgid "Anonymous local player"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador anònim local"
#: src/multiplayer_connect.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Computer player"
msgstr "Ordinador"
#: src/multiplayer_connect.cpp:278
msgid "(Empty slot)"
-msgstr ""
+msgstr "(Plaça buida)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:412
msgid "No non-random sides in the current era"
-msgstr ""
+msgstr "Només hi ha bàndols aleatoris en aquesta era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:428
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
-msgstr ""
+msgstr "No ha estat possible trobar un lÃÂder de la facció $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:442 src/multiplayer_connect.cpp:451
msgid "Team"
@@ -8489,7 +8448,6 @@
msgstr "Facció"
#: src/multiplayer_connect.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Color"
@@ -8498,7 +8456,6 @@
msgstr "Or"
#: src/multiplayer_connect.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Computer vs Computer"
msgstr "Ordinador contra Ordinador"
@@ -8513,7 +8470,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:472
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
-msgstr ""
+msgstr "L'escenari no és vàlid: no hi ha bàndols disponibles."
#: src/multiplayer_connect.cpp:759
msgid "Game Lobby"
@@ -8536,9 +8493,8 @@
msgstr "Buit"
#: src/multiplayer_connect.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "Era not available: "
-msgstr "No hi ha objectius"
+msgstr "Era no disponible:"
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
msgid "Red"
@@ -8582,7 +8538,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:921
msgid "Cannot find era $era"
-msgstr ""
+msgstr "No ha estat possible trobar $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:939
msgid ""
@@ -8593,22 +8549,18 @@
"@Derrota els lÃÂders enemics"
#: src/multiplayer_connect.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Waiting for players to join..."
-msgstr "Esperant que s'uneixin jugadors"
+msgstr "Esperant que s'uneixin jugadors..."
#: src/multiplayer_create.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Name of game:"
msgstr "Nom de la partida:"
#: src/multiplayer_create.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Era:"
msgstr "Era:"
#: src/multiplayer_create.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Map to play:"
msgstr "Mapa a jugar:"
@@ -8622,7 +8574,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:47
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "D'acord"
#: src/multiplayer_create.cpp:48
msgid "Regenerate"
@@ -8674,7 +8626,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:116
msgid "No eras found"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han trobat eres"
#: src/multiplayer_create.cpp:125
msgid "$login's game"
@@ -8682,7 +8634,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:155
msgid "Invalid era selected"
-msgstr ""
+msgstr "L'era seleccionada no és vàlida"
#: src/multiplayer_create.cpp:186
msgid "You must enter a name."
@@ -8693,19 +8645,16 @@
msgstr "Torns:"
#: src/multiplayer_create.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Unlimited Turns"
-msgstr "il·limitats"
+msgstr "Torns il·limitats"
#: src/multiplayer_create.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Village Gold: "
msgstr "Or per llogaret:"
#: src/multiplayer_create.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Experience Modifier: "
-msgstr "Modificadors de terreny"
+msgstr "Modificador d'experiència:"
#: src/multiplayer_create.cpp:313
msgid "Players: "
@@ -8748,19 +8697,16 @@
msgstr "Rebent les dades de la partida..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "No multiplayer sides available in this game"
msgstr "No hi ha bàndols disponibles en aquesta partida."
#: src/multiplayer_wait.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Era not available"
-msgstr "No hi ha objectius"
+msgstr "Era no disponible"
#: src/multiplayer_wait.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "No multiplayer sides found"
-msgstr "No hi ha bàndols."
+msgstr "No s'ha trobat cap bàndol."
#: src/multiplayer_wait.cpp:227
msgid "Choose your side:"
@@ -8776,12 +8722,11 @@
#: src/playlevel.cpp:724
msgid "Game Over"
-msgstr ""
+msgstr "Partida perduda"
#: src/playlevel.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "The game is over."
-msgstr "La partida ha estat desada."
+msgstr "La partida ha acabat."
#: src/playlevel.cpp:738
msgid "Defeat"
@@ -8792,33 +8737,28 @@
msgstr "Heu estat derrotat!"
#: src/playlevel.cpp:808
-#, fuzzy
msgid "Remaining gold: "
-msgstr "Or restant"
+msgstr "Or restant:"
#: src/playlevel.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "Early finish bonus: "
-msgstr "Bonificació per rapidesa"
+msgstr "Bonificació per rapidesa:"
#: src/playlevel.cpp:813
msgid "per turn"
msgstr "per torn"
#: src/playlevel.cpp:814
-#, fuzzy
msgid "Turns finished early: "
-msgstr "Torns acabats aviat"
+msgstr "Torns acabats aviat:"
#: src/playlevel.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Bonus: "
-msgstr "Bonificació"
+msgstr "Bonificació:"
#: src/playlevel.cpp:818
-#, fuzzy
msgid "Gold: "
-msgstr "Or"
+msgstr "Or:"
#: src/playlevel.cpp:823
#, no-c-format
@@ -8826,9 +8766,8 @@
msgstr "El 80% de l'or es manté pel proper escenari"
#: src/playlevel.cpp:824
-#, fuzzy
msgid "Retained Gold: "
-msgstr "Or conservat"
+msgstr "Or conservat:"
#: src/playlevel.cpp:829
msgid "Victory"
@@ -8875,13 +8814,11 @@
msgstr "Atac enemic"
#: src/playturn.cpp:651
-#, fuzzy
msgid "Choose weapon:"
-msgstr "Trieu l'arma"
+msgstr "Trieu l'arma:"
#: src/playturn.cpp:1250
-msgid ""
-"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
+msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your
turn?"
msgstr "No heu començat a moure. Segur de que voleu finalitzar el vostre
torn?"
#: src/playturn.cpp:1259 src/playturn.cpp:1264
@@ -8912,8 +8849,7 @@
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
-msgstr ""
-"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
+msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un
altre nom."
#: src/playturn.cpp:1541
msgid "Saved"
@@ -8948,9 +8884,8 @@
msgstr "Recluta"
#: src/playturn.cpp:1783 src/playturn.cpp:1967
-#, fuzzy
msgid "Select unit:"
-msgstr "Seleccioneu unitat"
+msgstr "Seleccioneu unitat:"
#: src/playturn.cpp:1817
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
@@ -8960,8 +8895,7 @@
msgid ""
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
-msgstr ""
-"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
+msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a
$noun?"
#: src/playturn.cpp:1877
msgid ""
@@ -8996,9 +8930,8 @@
msgstr "Necessiteu al menys $cost monedes d'or per reincorporar una unitat"
#: src/playturn.cpp:1941
-#, fuzzy
msgid "level: "
-msgstr "nivell"
+msgstr "nivell:"
#: src/playturn.cpp:1954
msgid "Dismiss Unit"
@@ -9009,9 +8942,8 @@
msgstr "Reincorpora"
#: src/playturn.cpp:2011
-#, fuzzy
msgid "Message:"
-msgstr "Missatge"
+msgstr "Missatge:"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Send to allies only"
@@ -9090,9 +9022,8 @@
msgstr "Posa etiqueta"
#: src/playturn.cpp:2461
-#, fuzzy
msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Etiqueta:"
#: src/playturn.cpp:2593
msgid ""
@@ -9129,9 +9060,8 @@
"enemigues."
#: src/reports.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "invisible: "
-msgstr "invisible"
+msgstr "invisible: "
#: src/reports.cpp:111
msgid ""
@@ -9142,9 +9072,8 @@
"habitual i pot fer un atac menys del normal en combat."
#: src/reports.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "slowed: "
-msgstr "alentit "
+msgstr "alentit: "
#: src/reports.cpp:116
msgid ""
@@ -9163,38 +9092,32 @@
"punts de vida fins a 1."
#: src/reports.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "poisoned: "
-msgstr "enverinat"
+msgstr "enverinat: "
#: src/reports.cpp:123
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
-msgstr ""
-"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
+msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni
atacar."
#: src/reports.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "stone: "
-msgstr "pedra"
+msgstr "pedra: "
#: src/reports.cpp:233
msgid "damage"
msgstr "mal"
#: src/reports.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Lawful units: "
-msgstr "Unitats legals"
+msgstr "Unitats legals: "
#: src/reports.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Neutral units: "
-msgstr "Unitats neutrals"
+msgstr "Unitats neutrals: "
#: src/reports.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Chaotic units: "
-msgstr "Unitats caòtiques"
+msgstr "Unitats caòtiques: "
#: src/reports.cpp:308
msgid "Owned village"
@@ -9209,9 +9132,8 @@
msgstr "Llogaret aliat"
#: src/reports.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "Observers:"
-msgstr "Observadors"
+msgstr "Observadors:"
#: src/titlescreen.cpp:182
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -9299,53 +9221,3 @@
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "Jugadors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Team "
-#~ msgstr "Equip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turns"
-#~ msgstr "Torn"
-
-#~ msgid "Load Game..."
-#~ msgstr "Carrega partida..."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "Experience Requirements: "
-#~ msgstr "Experiència requerida:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
-#~ "network. Network players will be unable to connect to this game"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha estat possible connectar al port necessari per servir partides en "
-#~ "xarxa. Els jugadors de la xarxa no podran unir-se."
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "AvÃÂs"
-
-#~ msgid "Receiving game list..."
-#~ msgstr "Rebent la llista de partides..."
-
-#~ msgid "The game has been cancelled"
-#~ msgstr "Aquesta partida ha estat cancel·lada."
-
-#~ msgid "The side you have chosen is no longer available"
-#~ msgstr "El bàndol que heu triat ja no estàdisponible."
-
-#~ msgid "Show replay of game up to save point?"
-#~ msgstr "Voleu veure la repetició de la partida fins al moment de desar-la?"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "<no games open>"
-#~ msgstr "<no hi ha partides obertes>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth-sotbe/ca.po we...,
Jordà Polo <=