[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth nl.po
From: |
Susanna Bj�rverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth nl.po |
Date: |
Mon, 21 Mar 2005 16:29:18 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/03/21 21:29:18
Modified files:
po/wesnoth : nl.po
Log message:
Fixed faulty utf8 in today's commit of Dutch
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/nl.po.diff?tr1=1.47&tr2=1.48&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.47 wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.48
--- wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.47 Mon Mar 21 10:08:43 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/nl.po Mon Mar 21 21:29:17 2005
@@ -111,7 +111,7 @@
"veldtocht die je de basisregels van het spel leert. Als je dat hebt gedaan "
"dan kun je de veldtocht genaamd \"De Kroonprins\" spelen; kies "
"<italic>text='veldtocht'</italic> uit het hoofdscherm en dan "
-"<italic>text='De÷Kroonprins'</italic>. Omdat Strijd om Wesnoth op sommige "
+"<italic>text='De·Kroonprins'</italic>. Omdat Strijd om Wesnoth op sommige "
"momenten behoorlijk moeilijk wordt, is het verstandig in het begin op het "
"makkelijkste niveau te spelen."
@@ -176,7 +176,7 @@
"\n"
"\n"
"Gerekruteerde eenheden hebben twee willekeurig gekozen <ref>dst=traits "
-"text=trekken</ref> die hun eigenschappen beïnvloeden."
+"text=trekken</ref> die hun eigenschappen beïnvloeden."
#: data/help.cfg:85
msgid ""
@@ -399,7 +399,7 @@
"Elke rake klap brengt een bepaald aantal punten schade toe afhankelijk van "
"het soort aanval. Een Elfenstrijder met een 5-4 zwaard veroorzaakt 5 punten "
"schade per rake klap. Dat getal wordt in het algemeen door twee dingen "
-"beïnvloed: <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Resistentie</ref> en "
+"beïnvloed: <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Resistentie</ref> en "
"<ref>dst=time_of_day text='De Tijd van de Dag'</ref>, die beide hieronder "
"besproken worden."
@@ -415,7 +415,7 @@
"\n"
"\n"
"Een aantal eenheden heeft bijzondere vaardigheden die de toegebrachte schade "
-"beïnvloeden. De meest voorkomende van deze is Stormloop, die de schade "
+"beïnvloeden. De meest voorkomende van deze is Stormloop, die de schade "
"verdubbelt zowel voor de aanvaller als de verdediger, wanneer de eenheid met "
"deze vaardigheid aanvalt."
@@ -544,7 +544,7 @@
"minder.\n"
"Chaotische eenheden brengen 's nachts 25% meer schade toe, overdag 25% "
"minder.\n"
-"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door dag en nacht."
+"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door dag en nacht."
#: data/help.cfg:154
msgid ""
@@ -598,7 +598,7 @@
"\n"
"\n"
"De meeste eenheden hebben drie rangen, sommige minder, en sommige meer "
-"(zoals Magiërs, die er vier hebben)."
+"(zoals Magiërs, die er vier hebben)."
#: data/help.cfg:169
msgid "Healing"
@@ -1478,7 +1478,7 @@
"I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
"surely you can explain the art of combat to me..."
msgstr ""
-"Ik ben hier om beter te leren vechten. Jij, als ervaren Oude Magiër kunt
me "
+"Ik ben hier om beter te leren vechten. Jij, als ervaren Oude Magiër kunt me "
"vast en zeker de oorlogskunde leren."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
@@ -1541,7 +1541,7 @@
"Een leider is een eenheid die kan rekruteren. Dat betekent dat wanneer een "
"leider in een donjon staat, hij eenheden kan rekruteren op de overige "
"kasteelvakjes. Leiders zijn meestal krachtige eenheden waarvan elke partij "
-"er één heeft. Meestal begin je met alleen een leider die in een donjon "
+"er één heeft. Meestal begin je met alleen een leider die in een donjon "
"staat. Je kunt je leider snel selecteren door op 'l' te drukken. Als je "
"leider sterft, heb je het spel verloren. In de meeste scenario's win je als "
"je alle vijandelijke leiders hebt verslagen."
@@ -1585,20 +1585,20 @@
"corner."
msgstr ""
"Omdat eenheden niet kunnen bewegen op de beurt wanneer ze gerekruteerd "
-"werden moet je je beurt beëindigen. Om dit te doen druk je op 'Volgende' "
+"werden moet je je beurt beëindigen. Om dit te doen druk je op 'Volgende' "
"onderaan rechts."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:95
msgid "End your turn"
-msgstr "Beëindig je beurt"
+msgstr "Beëindig je beurt"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:100
msgid "You successfully ended your turn."
-msgstr "Je hebt je beurt beëindigd."
+msgstr "Je hebt je beurt beëindigd."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:104
msgid "How do I end my turn?"
-msgstr "Hoe beëindig ik m'n beurt?"
+msgstr "Hoe beëindig ik m'n beurt?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:104
msgid ""
@@ -1606,13 +1606,13 @@
"click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
"hand corner."
msgstr ""
-"Je beurt kun je beëindigen door 'Alt+E' in te drukken. Een andere manier
is "
+"Je beurt kun je beëindigen door 'Alt+E' in te drukken. Een andere manier is "
"rechts te klikken en Volgende te kiezen, of met de knop 'Volgende' rechts "
"onder in beeld."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:105
msgid "What happens when I end my turn?"
-msgstr "wat gebeurt er wanneer ik m'n beurt beëindig?"
+msgstr "wat gebeurt er wanneer ik m'n beurt beëindig?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:105
msgid ""
@@ -1623,9 +1623,9 @@
"current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
"When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
msgstr ""
-"Als je je beurt beëindigt, komt de volgende partij aan de beurt en mag "
-"alleen die partij zetten doen, totdat ook hij zijn beurt beëindigt. Nadat "
-"alle partijen hun beurt hebben beëindigd, begint de volgende beurt. Alle "
+"Als je je beurt beëindigt, komt de volgende partij aan de beurt en mag "
+"alleen die partij zetten doen, totdat ook hij zijn beurt beëindigt. Nadat "
+"alle partijen hun beurt hebben beëindigd, begint de volgende beurt. Alle "
"eenheden krijgen dan hun bewegings mogelijkheden terug. Het beurtnummer "
"wordt in de statusbalk weergegeven naast de afbeelding van een vlag. Wanneer "
"dit nummer het maximum overschrijdt verlies je het spel."
@@ -1676,7 +1676,7 @@
"waar hij doorheen beweegt hem stappen, inclusief het doelvakje. Als je je "
"Elfenvechter selecteerd zullen alle vakjes die hij deze beurt niet kan "
"bereiken verduisterd worden. Als het doelvakje zo ver is dat de strijder er "
-"niet in één beurt kan komen, dan verschijnt er een nummer dat aangeeft "
+"niet in één beurt kan komen, dan verschijnt er een nummer dat aangeeft "
"hoeveel beurten het hem zal kosten. Wanneer je op zo'n vakje klikt zal de "
"eenheid in deze en komende beurten automatisch steeds zo ver mogelijk "
"richting dat vakje bewegen. Als je dat per ongeluk doet moet je twee keer op "
@@ -1814,7 +1814,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:175
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
-msgstr "Beëindig je beurt en wacht totdat Merle je aanvalt."
+msgstr "Beëindig je beurt en wacht totdat Merle je aanvalt."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
msgid ""
@@ -1965,7 +1965,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
msgid "You successfully completed the first training scenario."
-msgstr "Je hebt het eerste trainingscenario met succes beëindigd."
+msgstr "Je hebt het eerste trainingscenario met succes beëindigd."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:268
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:287
@@ -2252,7 +2252,7 @@
"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
"units of different alignments can inflict upon each other."
msgstr ""
-"De zon gaat onder in Wesnoth. De tijd van de dag beïnvloedt de hoeveelheid
"
+"De zon gaat onder in Wesnoth. De tijd van de dag beïnvloedt de hoeveelheid "
"schade die de units van verschillende allianties toebrengen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:133
@@ -2268,7 +2268,7 @@
"alliantie Rechtvaardig, zoals mensen, 25% meer schade toe, en die van de "
"alliantie Chaotisch, zoals levende doden minder. 's Nachts is dat precies "
"andersom. Tijdens de schemering verandert er niets. Neutrale eenheden, zoals "
-"elfen worden niet beïnvloed door dag en nacht."
+"elfen worden niet beïnvloed door dag en nacht."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:133
msgid "What are the different alignments and times of day?"
@@ -2345,7 +2345,7 @@
"en kijken onder Terreinspecificaties. Wanneer je met je muis over een vakje "
"beweegt kun je rechtsboven in het scherm zien wat het terreintype in dat "
"vakje is. Hier staat achtereenvolgens de naam van het terreintype, de "
-"coördinaten van het vakje, het verdedigingspercentage van de geselecteerde
"
+"coördinaten van het vakje, het verdedigingspercentage van de geselecteerde "
"eenheid in dat vakje en het aantal stappen dat hij nodig heeft in dat "
"terrein."
@@ -2377,7 +2377,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:161
msgid "How does resistance affect attack damage?"
-msgstr "Hoe beïnvloed resistentie de aanvalsschade?"
+msgstr "Hoe beïnvloed resistentie de aanvalsschade?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
msgid ""
@@ -2514,7 +2514,7 @@
"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
msgstr ""
"De meeste voorwerpen veranderen de drager van het voorwerp permanent. "
-"Slechts enkele zoals wijwater gaan maar één scenario mee."
+"Slechts enkele zoals wijwater gaan maar één scenario mee."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:223
msgid ""
@@ -2529,7 +2529,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
msgid ""
"Congratulations! By defeating me, you complete the second training scenario."
-msgstr "Proficiat! Je hebt het eerste trainingscenario met succes
beëindigd."
+msgstr "Proficiat! Je hebt het eerste trainingscenario met succes beëindigd."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
@@ -2563,7 +2563,7 @@
"Game'."
msgstr ""
"Om Wesnoth tegen andere spelers te spelen selecteer je 'Multiplayer'. Daarna "
-"kun je 'Log in op de Officiële Server' kiezen. Je komt dan op de
officiële "
+"kun je 'Log in op de Officiële Server' kiezen. Je komt dan op de officiële "
"Wesnoth server terecht, waar je mee kunt doen met een spel door het spel te "
"selecteren en op 'Meespelen' te klikken."
@@ -2736,15 +2736,15 @@
#: data/terrain.cfg:438
msgid "ruin"
-msgstr "ruïne"
+msgstr "ruïne"
#: data/terrain.cfg:448
msgid "sunken ruin"
-msgstr "verzonken ruïne"
+msgstr "verzonken ruïne"
#: data/terrain.cfg:458
msgid "swamp ruin"
-msgstr "moerasruïne"
+msgstr "moerasruïne"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@@ -2808,7 +2808,7 @@
"Neutral units are unaffected by day and night."
msgstr ""
"Rechtvaardige troepen vechten beter overdag, en chaotische beter 's nachts. "
-"Neutrale eenheden worden niet door het daglicht beïnvloed."
+"Neutrale eenheden worden niet door het daglicht beïnvloed."
#: data/tips.cfg:2
msgid ""
@@ -3146,7 +3146,7 @@
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
-"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door het daglicht en vechten even "
+"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door het daglicht en vechten even "
"goed 's nachts als overdag."
#: data/translations/english.cfg:14
@@ -3557,7 +3557,7 @@
"where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
"far, for they move faster than most undead."
msgstr ""
-"Het hoogste wat een magiër van de ondoden kan bereiken. De Oude Lich
brengt "
+"Het hoogste wat een magiër van de ondoden kan bereiken. De Oude Lich brengt "
"een koude angst in de harten van die die hem zien. Niet alleen is zijn "
"aanraking er een van dood, zijn spreuken zijn krachtig genoeg om zelfs de "
"dapperste mannen aan de grond te nagelen."
@@ -3652,9 +3652,9 @@
"vertellen hoe ze hun vijanden opzij schoppen als waren ze stokjes en "
"veertjes, en die verhalen over hun buitengewone kracht, waarmee ze de "
"grootste rotsblokken tot poeder vermorzelen alsof ze de macht van een boom "
-"om in vele jaren door een steen te groeien en hem te splijten, in één "
-"moment samenbrengen. Dezelfde legenden spreken van hun onuitputtelijkheid in "
-"het beheer van de bossen van de wereld, wier schending het enige is wat "
+"om in vele jaren door een steen te groeien en hem te splijten, in één
moment "
+"samenbrengen. Dezelfde legenden spreken van hun onuitputtelijkheid in het "
+"beheer van de bossen van de wereld, wier schending het enige is wat "
"wraakzucht opwekt bij deze, anderszins gemoedelijke en nieuwsgierige, wezens."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:19 data/units/Elder_Wose.cfg:19
@@ -3719,17 +3719,17 @@
#: data/units/Arch_Mage.cfg:3
msgid "Arch Mage"
-msgstr "Oppermagiër"
+msgstr "Oppermagiër"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:20 data/units/Arch_Mage.cfg:113
msgid ""
"Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
"enemies."
msgstr ""
-"De Oppermagiër is een leider onder de magiërs. Hij kan enorme
vuurballen "
-"naar de vijand gooien. De Oppermagiër kan zichzelf teleporteren van elk "
-"dorp naar elk andere bevriende dorp, zich zelf in een ogenblik van plaats "
-"naar plaats bewegend."
+"De Oppermagiër is een leider onder de magiërs. Hij kan enorme vuurballen "
+"naar de vijand gooien. De Oppermagiër kan zichzelf teleporteren van elk dorp
"
+"naar elk andere bevriende dorp, zich zelf in een ogenblik van plaats naar "
+"plaats bewegend."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:116
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:19 data/units/Deathmaster.cfg:19
@@ -3777,7 +3777,7 @@
#: data/units/Arch_Mage.cfg:96
msgid "female^Arch Mage"
-msgstr "Oppermagiër"
+msgstr "Oppermagiër"
#: data/units/Assassin.cfg:3
msgid "Assassin"
@@ -4371,7 +4371,7 @@
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
msgid "Dark Sorcerer"
-msgstr "Zwarte Magiër"
+msgstr "Zwarte Magiër"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
msgid ""
@@ -4380,10 +4380,10 @@
"made them stronger, but not nearly as powerful as they would have been as "
"Liches. Because they retain their humanity, they do not fear holy magic. "
msgstr ""
-"Zwarte Magiërs hebben de macht van de ondoden nog niet volledig in hun "
-"armer gesloten. Zij zijn sterker geworden door hun studies van het kwade "
-"maar niet zo sterk als een lich. Omdat ze hun menselijkheid hebben behouden "
-"vrezen zij geen heilige magie."
+"Zwarte Magiërs hebben de macht van de ondoden nog niet volledig in hun armer
"
+"gesloten. Zij zijn sterker geworden door hun studies van het kwade maar niet "
+"zo sterk als een lich. Omdat ze hun menselijkheid hebben behouden vrezen zij "
+"geen heilige magie."
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
msgid "Dark Spirit"
@@ -4470,7 +4470,7 @@
"becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, and "
"feared by all alike."
msgstr ""
-"Deze magiërs betalen een hoge prijs voor hun spelletjes met de duistere "
+"Deze magiërs betalen een hoge prijs voor hun spelletjes met de duistere "
"machten. Demusteken verliezen hun lichaam langzaam maar zeker en veranderen "
"in levende doden. Nadat hun transformatie is voltrokken zijn ze de "
"reincarnatie van de vrees!"
@@ -4873,7 +4873,7 @@
"Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
msgstr ""
"De dwergheren zijn de heersers over bergachtige rijken. Hun kunde met het "
-"strijdbijl is ongeëvenaard. Maar ook vanop afstand zijn de dwergheren niet
"
+"strijdbijl is ongeëvenaard. Maar ook vanop afstand zijn de dwergheren niet "
"te onderschatten: hun werpbijl mist zelden doel."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:60
@@ -4939,7 +4939,7 @@
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
-"Meer ervaren bergstrijders dragen een zware maliënkolder en een harnas met
"
+"Meer ervaren bergstrijders dragen een zware maliënkolder en een harnas met "
"stalen massief stalen platen, hun naam hebben ze niet gestolen."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
@@ -4997,7 +4997,7 @@
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
-msgstr "Oude Magiër"
+msgstr "Oude Magiër"
#: data/units/Elder_Mage.cfg:21
msgid ""
@@ -5005,8 +5005,8 @@
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
-"De Oude Magiër was ooit een Meester Magiër maar over de jaren is zijn "
-"kracht misschien verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De "
+"De Oude Magiër was ooit een Meester Magiër maar over de jaren is zijn
kracht "
+"misschien verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De "
"bliksemschichten die deze tovenaars gebruiken worden terecht door iedereen "
"gevreesd."
@@ -5064,8 +5064,8 @@
"seen in the woods until just after they have attacked."
msgstr ""
"Elfenwrekers zijn uitermate vaardige en snelle strijders, bedreven in alle "
-"gevechtstechnieken. Wrekers zijn ongeëvenaarde strijders in het bos, waar "
-"ze hun vijanden in hinderlagen lokken, ongezien tot vlak voor de aanval."
+"gevechtstechnieken. Wrekers zijn ongeëvenaarde strijders in het bos, waar ze
"
+"hun vijanden in hinderlagen lokken, ongezien tot vlak voor de aanval."
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91
msgid "female^Elvish Avenger"
@@ -5099,7 +5099,7 @@
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
msgid "female^Elvish Druid"
-msgstr "Elfendruïde"
+msgstr "Elfendruïde"
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
msgid ""
@@ -5107,7 +5107,7 @@
"unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
"Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
msgstr ""
-"De Elfendruïde is een meester in het bos. Snel in het omwortelen van "
+"De Elfendruïde is een meester in het bos. Snel in het omwortelen van "
"vijanden en in het genezen van bondgenoten is ze de ideale ondersteuning "
"voor elk elfenleger."
@@ -5141,7 +5141,7 @@
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
msgid "fey gale"
-msgstr "feeënstorm"
+msgstr "feeënstorm"
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
msgid "Elvish Fighter"
@@ -5291,8 +5291,8 @@
"just made an attack, or there are enemies adjacent to them."
msgstr ""
"Elfenrangers zijn uitermate vaardige en snelle strijders, bedreven in alle "
-"gevechtstechnieken. Rangers zijn ongeëvenaarde strijders in het bos, waar "
-"ze hun vijanden in hinderlagen lokken, ongezien tot vlak voor de aanval."
+"gevechtstechnieken. Rangers zijn ongeëvenaarde strijders in het bos, waar ze
"
+"hun vijanden in hinderlagen lokken, ongezien tot vlak voor de aanval."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:92
msgid "female^Elvish Ranger"
@@ -5369,12 +5369,12 @@
"capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
msgstr ""
"Vrouwelijke elfen die zichzelf helemaal aan de natuur wijden veranderen "
-"langzaam in feeën. Doorzichtige vleugels ontwikkelen zich en ze veranderen
"
+"langzaam in feeën. Doorzichtige vleugels ontwikkelen zich en ze veranderen "
"in mooie scheppingen die ongestoord door het woud zweven."
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:25 data/units/Elvish_Sylph.cfg:24
msgid "faerie touch"
-msgstr "feeënstreel"
+msgstr "feeënstreel"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
msgid "female^Elvish Sorceress"
@@ -5403,8 +5403,8 @@
"wielding powerful magic against their enemies."
msgstr ""
"Sidhe's zijn kinderen van de schoonheid in de sterfelijke wereld. Deze "
-"feeërieke wezentjes beschikken over krachtige magie, waarmee ze hun "
-"vijanden bestoken."
+"feeërieke wezentjes beschikken over krachtige magie, waarmee ze hun vijanden
"
+"bestoken."
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:51
msgid "gossamer"
@@ -5546,7 +5546,7 @@
msgstr ""
"De generalen zijn verantwoordelijk voor de bescherming van grote delen uit "
"het rijk der mensen. Generalen kunnen de aanval van eenheden van lagere rang "
-"coördineren en daardoor efficiënter maken."
+"coördineren en daardoor efficiënter maken."
#: data/units/Ghost.cfg:3
msgid "Ghost"
@@ -5728,19 +5728,19 @@
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
msgid "Great Mage"
-msgstr "Meester Magiër"
+msgstr "Meester Magiër"
#: data/units/Great_Mage.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:113
msgid ""
"Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
"in power."
msgstr ""
-"De Meester Magiër is een te vrezen vijand. Hij is zelfs machtiger dan de "
-"Oppermagiër. "
+"De Meester Magiër is een te vrezen vijand. Hij is zelfs machtiger dan de "
+"Oppermagiër. "
#: data/units/Great_Mage.cfg:96
msgid "female^Great Mage"
-msgstr "Meester Magiër"
+msgstr "Meester Magiër"
#: data/units/Great_Troll.cfg:3
msgid "Great Troll"
@@ -5955,7 +5955,7 @@
"the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful cold "
"spells."
msgstr ""
-"De lich is een magiër die zich volledig aan de duistere machten heeft "
+"De lich is een magiër die zich volledig aan de duistere machten heeft "
"overgegeven. Om de levende doden te controleren heeft de lich zijn eigen "
"lichaam opgeofferd. Hierdoor kan hij het leven uit zijn vijanden zuigen door "
"een eenvoudige aanraking en uitermate sterke spreuken uitspreken."
@@ -5971,7 +5971,7 @@
"those of lower rank around them."
msgstr ""
"De lieutenant leidt met zwaard en kruisboog kleine groepen soldaten en "
-"coördineert de aanvallen zodat de eenheden van ondergeschikte rang meer "
+"coördineert de aanvallen zodat de eenheden van ondergeschikte rang meer "
"schade aanrichten."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
@@ -6005,7 +6005,7 @@
#: data/units/Mage.cfg:3
msgid "Mage"
-msgstr "Magiër"
+msgstr "Magiër"
#: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:94
msgid ""
@@ -6014,10 +6014,10 @@
"hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
"flushing out enemies hiding in difficult terrain."
msgstr ""
-"De Magiër is zwak maar toch sterk. Zij bewegen langzaam en verdedigen zich
"
+"De Magiër is zwak maar toch sterk. Zij bewegen langzaam en verdedigen zich "
"slecht maar hun magische aanvallen treffen bijna altijd doel..\n"
"\n"
-"De magiërs zijn daarom ideaal om vijanden uit beschut terrein te verjagen."
+"De magiërs zijn daarom ideaal om vijanden uit beschut terrein te verjagen."
#: data/units/Mage.cfg:41 data/units/Mage.cfg:118
#: data/units/Silver_Mage.cfg:93 data/units/Silver_Mage.cfg:222
@@ -6026,11 +6026,11 @@
#: data/units/Mage.cfg:80
msgid "female^Mage"
-msgstr "Magiër"
+msgstr "Magiër"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
msgid "Mage of Light"
-msgstr "Magiër des Licht"
+msgstr "Magiër des Licht"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:14 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:8
@@ -6047,13 +6047,13 @@
"night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent friendly "
"units."
msgstr ""
-"De Magiër des Licht is een ongelooflijk belangrijke bondgenoot voor alle "
-"rechtvaardige troepen. De illuminerende krachten van deze magiërs zijn zo "
+"De Magiër des Licht is een ongelooflijk belangrijke bondgenoot voor alle "
+"rechtvaardige troepen. De illuminerende krachten van deze magiërs zijn zo "
"groot dat de hen omringende troepen nooit nacht ervaren.\n"
"\n"
-"Wanneer een eenheid naast een Magiër des Licht vecht, zal het bij valavond
"
+"Wanneer een eenheid naast een Magiër des Licht vecht, zal het bij valavond "
"noch vechten alsof het dag was en 's nachts alsof het valavond was. De "
-"Magiër des Licht geneest tevens bevriende eenheden."
+"Magiër des Licht geneest tevens bevriende eenheden."
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:46 data/units/Mage_of_Light.cfg:118
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:38 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:36
@@ -6070,7 +6070,7 @@
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:78
msgid "female^Mage of Light"
-msgstr "Magiër des Licht"
+msgstr "Magiër des Licht"
#: data/units/Master_Bowman.cfg:3
msgid "Master Bowman"
@@ -6219,7 +6219,7 @@
"easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred "
"environment."
msgstr ""
-"Tritons zijn de heersers over de zeeën. Bekwaam in het gebruik van hun "
+"Tritons zijn de heersers over de zeeën. Bekwaam in het gebruik van hun "
"drietand verslaan ze elke vijand die dom genoeg is om in hun favoriete "
"milieu te komen."
@@ -6312,7 +6312,7 @@
"De slangebeesten die naga's genoemd worden behoren tot een van de weinige "
"rassen die mobiel zijn in het water, zodat hun wereld verborgen blijft voor "
"de landwezens. Toch zijn het geen echte zeewezens, en omdat ze onder water "
-"niet kunnen ademen blijven ze angstvallig weg van de allerdiepste zeeën.
Ze "
+"niet kunnen ademen blijven ze angstvallig weg van de allerdiepste zeeën. Ze "
"zijn klein en zwak gebouwd, maar meestal leniger dan hun tegenstanders."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:38
@@ -6388,8 +6388,8 @@
"Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
"than their counterparts, they share a distaste for dry land."
msgstr ""
-"De naga, zoals de meermannen, zijn bewoners van de zeeën. Ze zijn kleiner "
-"en gekwiekster dan de meermannen maar zijn even onhandig op het droge."
+"De naga, zoals de meermannen, zijn bewoners van de zeeën. Ze zijn kleiner en
"
+"gekwiekster dan de meermannen maar zijn even onhandig op het droge."
#: data/units/Necromancer.cfg:3
msgid "Necromancer"
@@ -6401,10 +6401,10 @@
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
"that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
msgstr ""
-"Een necromancer is een magiër die besloten heeft het pad van de zwarte "
-"magie te bewandelen. Door uit de duistere machten te tappen kan hij spreuken "
-"over zijn vijanden uitspreken en zo het leven uit hun wegzuigen.. en "
-"zichzelf sterken."
+"Een necromancer is een magiër die besloten heeft het pad van de zwarte magie
"
+"te bewandelen. Door uit de duistere machten te tappen kan hij spreuken over "
+"zijn vijanden uitspreken en zo het leven uit hun wegzuigen.. en zichzelf "
+"sterken."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@@ -6481,7 +6481,7 @@
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
-"Ogres zijn grote domme humanoïde schepsels die normaal gezien alleen in de
"
+"Ogres zijn grote domme humanoïde schepsels die normaal gezien alleen in de "
"wildernis leven. Ze zijn dan wel niet de snelste of de slimste, maar hun "
"kracht valt niet te onderschatten."
@@ -6863,7 +6863,7 @@
#: data/units/Red_Mage.cfg:3
msgid "Red Mage"
-msgstr "Rode Magiër"
+msgstr "Rode Magiër"
#: data/units/Red_Mage.cfg:20 data/units/Red_Mage.cfg:113
msgid ""
@@ -6871,13 +6871,13 @@
"chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
"Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
msgstr ""
-"De rode magiër valt aan met grote vuurballen die bijna altijd doel
treffen. "
+"De rode magiër valt aan met grote vuurballen die bijna altijd doel treffen. "
"Ze zijn sterk zoveel overdag al 's nachts en zijn waardevol in bijna elke "
"situatie."
#: data/units/Red_Mage.cfg:96
msgid "female^Red Mage"
-msgstr "Rode Magiër"
+msgstr "Rode Magiër"
#: data/units/Revenant.cfg:3
msgid "Revenant"
@@ -7085,7 +7085,7 @@
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
-"De Overheersing der Zeeën! Een grote stap voor de goblins, die normaal "
+"De Overheersing der Zeeën! Een grote stap voor de goblins, die normaal "
"gezien liever met beide voeten op vaste grond blijven. Zee orks zijn sterke "
"strijders te water, maar ze missen een afstandsaanval en zijn kwetsbaar op "
"het land."
@@ -7145,7 +7145,7 @@
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3
msgid "Silver Mage"
-msgstr "Zilveren Magiër"
+msgstr "Zilveren Magiër"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:22 data/units/Silver_Mage.cfg:151
msgid ""
@@ -7153,13 +7153,13 @@
"teleport from any friendly village to another, translating themselves in an "
"instant. They are also highly resistant to most forms of magical attack."
msgstr ""
-"Zilveren Magiërs zijn de snelste en handigste van alle magiërs. Ze
kunnen "
+"Zilveren Magiërs zijn de snelste en handigste van alle magiërs. Ze kunnen "
"van een bevriend dorp naar een ander bevriend dorp teleporteren. Tevens zijn "
"ze resistent tegen de meeste vormen van magie."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:132
msgid "female^Silver Mage"
-msgstr "Zilveren Magiër"
+msgstr "Zilveren Magiër"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
msgid "Skeletal Dragon"
@@ -7324,7 +7324,7 @@
"Dieven zijn snel en handig, daardoor zijn ze moeilijk te raken en ze "
"schrikken er niet voor terug hun vijand ook in de rug aan te vallen. Een "
"dief is twee keer zo dodelijk wanneer de vijand tussen hem en een bondgenoot "
-"staat. Dieven werken efficiënter 's nachts dan overdag."
+"staat. Dieven werken efficiënter 's nachts dan overdag."
#: data/units/Thief.cfg:40
msgid "female^Thief"
@@ -7515,7 +7515,7 @@
msgstr ""
"Als de leiders van de mensen koninkrijken zijn de koningen verantwoordelijk "
"voor het regeren over en het beschermen van hun onderdanen. Koningen kunnen "
-"de aanvallen van rang 1 en 2 eenheden coördineren waardoor deze zwaardere "
+"de aanvallen van rang 1 en 2 eenheden coördineren waardoor deze zwaardere "
"klappen uitdelen."
#: data/units/Watch_Tower.cfg:3
@@ -7532,7 +7532,7 @@
#: data/units/White_Mage.cfg:3
msgid "White Mage"
-msgstr "Witte Magiër"
+msgstr "Witte Magiër"
#: data/units/White_Mage.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:97
msgid ""
@@ -7541,15 +7541,15 @@
"village. White Mages are potent in battle against the undead, which suffer "
"high damage from their light beam"
msgstr ""
-"De witte magiër is zwak in lijf aan lijf gevechten, maar hij is een
meester "
-"in het genezen. Eenheden die een witte magiër omringen worden genezen
alsof "
+"De witte magiër is zwak in lijf aan lijf gevechten, maar hij is een meester "
+"in het genezen. Eenheden die een witte magiër omringen worden genezen alsof "
"ze in een dorpje uitrustten. Verder is deze aanbidder van het licht "
"uitermate dodelijk voor levende doden. De door hem opgeroepen lichtstraal "
"betekent eeuwige rust voor de levende dode"
#: data/units/White_Mage.cfg:77
msgid "female^White Mage"
-msgstr "Witte Magiër"
+msgstr "Witte Magiër"
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
msgid "Wolf Rider"
@@ -7763,7 +7763,7 @@
#: src/about.cpp:261
msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
-msgstr "+Portugese (Brazilië) Vertaling"
+msgstr "+Portugese (Brazilië) Vertaling"
#: src/about.cpp:270
msgid "+Russian Translation"
@@ -7974,7 +7974,7 @@
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar om te laden.\n"
-"(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een beurt beëindigt)"
+"(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een beurt beëindigt)"
#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Delete Save"
@@ -8206,11 +8206,11 @@
#: src/game.cpp:1194
msgid "Campaign Installed"
-msgstr "Veldtocht geïnstalleerd."
+msgstr "Veldtocht geïnstalleerd."
#: src/game.cpp:1194
msgid "The campaign has been installed."
-msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd."
+msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd."
#: src/game.cpp:1196
msgid "Network communication error."
@@ -8246,11 +8246,11 @@
#: src/game.cpp:1294
msgid "Join Official Server"
-msgstr "Log in op de Officiële Server"
+msgstr "Log in op de Officiële Server"
#: src/game.cpp:1294
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
-msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayer server"
+msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayer server"
#: src/game.cpp:1295 src/multiplayer_lobby.cpp:28
msgid "Join Game"
@@ -8274,7 +8274,7 @@
#: src/game.cpp:1297
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr "Speel een multiplayer spel op één computer."
+msgstr "Speel een multiplayer spel op één computer."
#: src/game.cpp:1298
msgid "Human vs AI"
@@ -8854,7 +8854,7 @@
#: src/playlevel.cpp:817
msgid "Early finish bonus: "
-msgstr "Vroeg geëindigd bonus: "
+msgstr "Vroeg geëindigd bonus: "
#: src/playlevel.cpp:819
msgid "per turn"
@@ -8862,7 +8862,7 @@
#: src/playlevel.cpp:820
msgid "Turns finished early: "
-msgstr "Beurten te vroeg geëindigd: "
+msgstr "Beurten te vroeg geëindigd: "
#: src/playlevel.cpp:822
msgid "Bonus: "
@@ -8932,11 +8932,11 @@
#: src/playturn.cpp:1261
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
-msgstr "Je bent je beurt nog niet begonnen. Wil je ze echt al beëindigen."
+msgstr "Je bent je beurt nog niet begonnen. Wil je ze echt al beëindigen."
#: src/playturn.cpp:1270 src/playturn.cpp:1275
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
-msgstr "Sommige eenheden kunnen nog bewegen. Wil je echt je beurt
beëindigen"
+msgstr "Sommige eenheden kunnen nog bewegen. Wil je echt je beurt beëindigen"
#: src/playturn.cpp:1290
msgid "Auto-Save"