[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/es.po wesnoth-httt/es.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/es.po wesnoth-httt/es.po |
Date: |
Tue, 29 Mar 2005 03:08:11 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/03/29 08:08:11
Modified files:
po/wesnoth-ei : es.po
po/wesnoth-httt: es.po
Log message:
Updated Spanish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po.diff?tr1=1.31&tr2=1.32&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po.diff?tr1=1.31&tr2=1.32&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.31 wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.32
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.31 Tue Mar 29 07:49:34 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po Tue Mar 29 08:08:11 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-22 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:19+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -905,13 +905,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Hemos llegado a la capital de Mañ-Ravanal!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
"Mal-Ravanal. We must turn back!"
msgstr ""
+"¡SÃÂ, pero mira! Las fuerzas de no muertos nos están cerrando el paso. No "
+"podremos acabar con Mal-Ravanal. ¡Debemos volver!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:134
msgid ""
@@ -919,24 +921,29 @@
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
"actions."
msgstr ""
+"Es cierto. Para retirarnos, tendremos que matar a alguno de esos nigromantes "
+"que nos siguen. Aún asÃÂ, creo que lo que hemos conseguido es bueno:
nuestros "
+"enemigos se han retrasado gracias a nuestras acciones."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-msgstr ""
+msgstr "Esos humanos han osado atravesar mis tierras. ¡Machacadlos!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
msgid "Terraent"
-msgstr ""
+msgstr "Terraent"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:164
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
+"¡Gracias por destruir ese esqueleto guerrero! ¡Cada vez que matáis a uno
de "
+"los aparecidos, queda libre uno de nosotros!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:168
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué? ¿Sois prosioneros de los no muertos?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:172
msgid ""
@@ -944,23 +951,31 @@
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
msgstr ""
+"SÃÂ. Mis aliados y yo estábamos en una misión cuando nos emboscaron no "
+"muertos. Nuestro guardián está jugando a un jeugo perverso: se ha "
+"comprometido a liberar a uno de nosotros cada vez que muera uno de sus "
+"luchadores, pero cuando vos perdáis un soldado, matará a uno de los
nuestros."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
msgid ""
"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
"possible before we escape from here."
msgstr ""
+"Desde luego, es un juego muy peligroso. Intentaremos liberar a tantos de "
+"vosotros como podamos antes de escapar de aquÃÂ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:180
msgid ""
"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
"you can get us free."
msgstr ""
+"Aún quedan cinco de los mÃÂos encerrados en la jaula. Todos se unirán a vos
"
+"si los liberáis."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:238
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:218
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr ""
+msgstr "¿Te atreves a ATACARME? ¡Vuelve con tu maestro!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
@@ -992,6 +1007,8 @@
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
+"Hola. Nos han echado de nuestro sitio. ¿Crees que podrÃÂais ayudarnos a "
+"reconquistar nuestro puesto de avanzada?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
@@ -1001,6 +1018,10 @@
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
+"No estoy seguro. Hay bandidos en la región, y me han dicho que mi deber es "
+"eliminarlos, y proteger las aldeas cercanas. Cuando envÃÂo tropas para acabar
"
+"con ellos, las aniquilan antes de que hagan algo, y después los bandidos se "
+"retiran a las aldeas. No se me ocurre nada más para derrotarlos."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:140
msgid ""
@@ -1008,20 +1029,26 @@
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
+"Creo que podrÃÂa ayudarte. Soy un mago; creo que seré capaz de lanzar un "
+"conjuro que muestre a los bandidos si entras en las aldeas. Sin embargo, no "
+"podré ayudarte en combate."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:144
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
-msgstr ""
+msgstr "Es hora de acabar con algunos bandidos. ¡Dacyn, lanza tu conjuro!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:148
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
+"Creo que hay un lÃÂder entre estos forajidos; acaba con él y habremos "
+"derrotado a estos bandidos."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:152
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
+"¡Vete, vete lejos! ¡Pero yo y los mÃÂos te perseguiremos, y te mataremos!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:156
msgid ""
@@ -1029,14 +1056,17 @@
"villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
"undead!"
msgstr ""
+"¡Parece que los no muertos nos persiguen! También tendremos que matarlos si
"
+"queremos que esas aldeas sean seguras. ¡Bien, entonces nos veremos cuando "
+"acabes con los forajidos y los no muertos!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
msgid "They're here!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Están aquÃÂ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
msgid "No outlaws in this village."
-msgstr ""
+msgstr "No hay forajidos en esta aldea."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
msgid "Shodrano"
@@ -1048,6 +1078,7 @@
"you!"
msgstr ""
+# FIXME
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
@@ -1590,7 +1621,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué deberÃÂamos ayudarte? ¡No eres un enano!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:124
msgid ""
@@ -1614,7 +1645,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr ""
+msgstr "Me temo que eso es...imposible."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
@@ -1653,7 +1684,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:207
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que estos humanos son más poderosos de lo que pensaba. Ugh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.31 wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.32
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.31 Tue Mar 29 07:49:35 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po Tue Mar 29 08:08:11 2005
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2005.
-# David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>
+# David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:18+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -672,22 +672,20 @@
msgstr "¿Quién era ese idiota?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
-#, fuzzy
msgid "Gwaba"
-msgstr "Gnaba"
+msgstr "Gwaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
msgid "Nepba"
-msgstr ""
+msgstr "Nepba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Triram"
-msgstr ""
+msgstr "Triram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
-#, fuzzy
msgid "Mriram"
-msgstr "Moremirmu"
+msgstr "Mriram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@@ -695,19 +693,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
msgid "Mabooa"
-msgstr ""
+msgstr "Mabooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
msgid "Earooa"
-msgstr ""
+msgstr "Earooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
msgid "Nethuns"
-msgstr ""
+msgstr "Nethuns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
msgid "Gwoama"
-msgstr ""
+msgstr "Gwoama"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
@@ -715,14 +713,12 @@
"¡Ahora que somos libres, juntos podremos derrotar a nuestros opresores!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
-#, fuzzy
msgid "Kaba"
-msgstr "Kalba"
+msgstr "Kaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
-#, fuzzy
msgid "Kwabao"
-msgstr "Kalba"
+msgstr "Kwabao"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@@ -730,17 +726,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
msgid "Gwimli"
-msgstr ""
+msgstr "Gwimli"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
-#, fuzzy
msgid "Jarla"
-msgstr "Galga"
+msgstr "Jarla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
-#, fuzzy
msgid "Gwarloa"
-msgstr "Galga"
+msgstr "Gwarloa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
msgid ""
@@ -752,30 +746,28 @@
"noroeste!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
-#, fuzzy
msgid "Heldaga"
-msgstr "Heldra"
+msgstr "Heldaga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
-#, fuzzy
msgid "Apalala"
-msgstr "Agadla"
+msgstr "Apalala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
msgid "Oceanus"
-msgstr ""
+msgstr "Oceanus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
msgid "Tini"
-msgstr ""
+msgstr "Tini"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
msgid "Elcmar"
-msgstr ""
+msgstr "Elcmar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
msgid "Aigaion"
-msgstr ""
+msgstr "Aigaion"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -1167,28 +1159,27 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
msgid "Yredd"
-msgstr ""
+msgstr "Yredd"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
-#, fuzzy
msgid "Tarcyn"
-msgstr "Owaryn"
+msgstr "Tarcyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
msgid "Syryn"
-msgstr ""
+msgstr "Syryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
msgid "Cicyn"
-msgstr ""
+msgstr "Cicyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
msgid "Ginvan"
-msgstr ""
+msgstr "Ginvan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
msgid "Simyr"
-msgstr ""
+msgstr "Simyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
msgid ""
@@ -1259,7 +1250,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
msgid "Niodien"
-msgstr ""
+msgstr "Niodien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
@@ -1267,7 +1258,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
msgid "Loflar"
-msgstr ""
+msgstr "Loflar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
msgid ""
@@ -1282,7 +1273,7 @@
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
"NE - Dan'Tonk\n"
-"SE - Fort Tahn"
+"SE - Fuerte Tahn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
@@ -1383,7 +1374,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Guardia Real"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
msgid ""
@@ -1414,7 +1405,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Sepia gigante"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
msgid "Ruarrrrr!!!"
@@ -1488,7 +1479,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
msgid "Uncle Somf"
-msgstr ""
+msgstr "TÃÂo Somf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@@ -2279,7 +2270,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
msgid "Sea Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Serpiente marina"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@@ -2458,15 +2449,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
msgid "Rampant Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Graak furioso"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid "Rampant Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Grook furioso"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
msgid "Rampant Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Gruak furioso"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
@@ -2519,12 +2510,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Troll"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
-#, fuzzy
msgid "Goblin Knight"
-msgstr "Un caballero"
+msgstr "Caballero goblin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@@ -3097,9 +3087,8 @@
msgstr "Ahora puedes reclutar magos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
-#, fuzzy
msgid "Seimus"
-msgstr "Secadius"
+msgstr "Seimus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@@ -3395,16 +3384,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
msgid "Gomdrsil"
-msgstr ""
+msgstr "Gomdrsil"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
msgid "Duldurus"
-msgstr ""
+msgstr "Duldurus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
-#, fuzzy
msgid "Peldril"
-msgstr "Geldar"
+msgstr "Peldril"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
msgid ""
@@ -3656,7 +3644,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
-msgstr ""
+msgstr "Hywyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@@ -4014,7 +4002,7 @@
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
-"(Jeje, no tienen ni idea de cuántos no muertos han estado últimamente "
+"(Je, je, no tienen ni idea de cuántos no muertos han estado últimamente "
"paseándose por la calzada del norte. ¡Seguro que están perdidos!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
@@ -4109,15 +4097,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
msgid "Dacayan"
-msgstr ""
+msgstr "Dacayan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
msgid "Ceomyr"
-msgstr ""
+msgstr "Ceomyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
msgid "Gwellyn"
-msgstr ""
+msgstr "Gwellyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@@ -4484,9 +4472,8 @@
msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
-#, fuzzy
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr "De noche, tres oscuras figuras salen del bosque."
+msgstr "En cuanto cae la noche, tres oscuras figuras salen del bosque."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@@ -4527,13 +4514,18 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
+"SÃÂ, ¿pero dónde están vuestras fuerzas de ataque? ¿Cómo podréis
ayudarnos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
+#, fuzzy
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
+"Sobrevivimos ocultándonos. Podemos ayudaros a colaros en la ciudad y rodear "
+"a los orcos. Por otra parte, también podemos esperar hasta que nos déis una
"
+"señal y entonces emboscar a los orcos por la retaguardia."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
#, fuzzy
@@ -4541,73 +4533,102 @@
msgstr "Hmm...tengo que meditarlo..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
+#, fuzzy
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Ayúdanos a infiltrarnos en la ciudad. Podremos hacer el resto."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
+#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
+"Excelente. Nos veremos en el lado este del rÃÂo, cruzando los muelles de "
+"Elensefar, dos horas después de medianoche."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
-msgstr ""
+msgstr "Quiero que nos sirváis de refuerzo en cuanto rompamos sus lÃÂneas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
+#, fuzzy
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
+"Muy bien. Cuando icéis vuestra bandera roja sobre cualquier edificio de la "
+"ciudad, esa será la señal para que nosotros ataquemos desde la puerta norte
"
+"de la ciudad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
+#, fuzzy
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr ""
+"De acuerdo. Pero un momento, y si es de noche, ¿cómo veréis la bandera?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
+#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
+"Tranquilo, la veremos. De hecho, preferimos luchar de noche. Rezo para que "
+"no nos conduzcáis a una masacre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
+#, fuzzy
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
+"No temáis, amigos. Habrá una masacre, pero la sangre que teñirá las
calles "
+"será de orco."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
+"En los alrededores del distrito del puerto de Elensefar, aparecieron tres "
+"figuras en sombras."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
+#, fuzzy
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
+"Para sorpresa de Konrad, se dirigieron rápidamente hacia la boca del rÃÂo. "
+"Las turbulentas aguas escondÃÂan un vado casi invisible, lo bastante amplio "
+"para que una formación de dos hombres de ancho pudiera pasar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
+#, fuzzy
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
+"Muy poca gente sabe que se puede vadear el rÃÂo por aquÃÂ. Los orcos aún "
+"tienen que descubrirlo. Trae tus fuerzas a la ciudad, rápido, y podrás "
+"atacarlos por un flanco."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
+"En cuanto se izó la bandera, se comenzaron a escuchar sonidos de batalla por
"
+"toda la ciudad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
-msgstr ""
+msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
+#, fuzzy
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Expulsemos a estos invasores! ¡Hoy, la ciudad volverá a ser
nuestra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@@ -4625,7 +4646,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
msgid "Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
msgid ""
@@ -4929,7 +4950,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
msgid "A Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "Un yeti"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
@@ -5212,9 +5233,23 @@
"de los elfos, viendo cómo el terror del reinado de Asheviere se empezaba a "
"extender..."
-#, fuzzy
+#~ msgid "Orcish Archer"
+#~ msgstr "Arquero orco"
+
+#~ msgid "Orcish Grunt"
+#~ msgstr "Soldado raso orco"
+
+#~ msgid "Wolf Rider"
+#~ msgstr "Jinete de lobo"
+
+#~ msgid "Troll Whelp"
+#~ msgstr "CrÃÂa de troll"
+
+#~ msgid "Dwarvish Guardsman"
+#~ msgstr "Guardia enano"
+
#~ msgid "Dwarvish Fighter"
-#~ msgstr "Luchador"
+#~ msgstr "Luchador enano"
#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
#~ msgstr ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/es.po wesnoth-httt/es.po,
Susanna Björverud <=