[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/de.po wesnoth-lib/de.po...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/de.po wesnoth-lib/de.po... |
Date: |
Wed, 01 Jun 2005 18:50:34 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/06/01 22:50:33
Modified files:
po/wesnoth-httt: de.po
po/wesnoth-lib : de.po
po/wesnoth-trow: de.po
po/wesnoth : de.po pl.po
Log message:
Updated German translation and fixed a problem in the Polish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.59&tr2=1.60&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po.diff?tr1=1.37&tr2=1.38&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.59&tr2=1.60&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.108&tr2=1.109&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pl.po.diff?tr1=1.58&tr2=1.59&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.59 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.60
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.59 Tue May 31 20:29:46 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po Wed Jun 1 22:50:32 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-10 20:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-02 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1218,7 +1218,6 @@
"Königin niemals ergeben werden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:329
-#, fuzzy
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr ""
"Ich bin meiner Pflicht den wahren Erben und den Hafen von Blackwater zu "
@@ -1446,7 +1445,6 @@
msgstr "Ein Monster hat sich in diesem See versteckt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
-#, fuzzy
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
@@ -1675,7 +1673,6 @@
"zu besteigen. Konrad hat das Zepter. Er wird den Thron übernehmen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@@ -2038,7 +2035,6 @@
"kämpfen wie wir können!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
-#, fuzzy
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
msgstr "I... Ich glaube nicht, dass ich weitermachen kann."
@@ -3171,12 +3167,10 @@
"zurückzuerobern!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
-#, fuzzy
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Sicherlich, lasst uns das Böse gemeinsam bekämpfen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
-#, fuzzy
msgid "You can now recruit mages."
msgstr "Ihr könnt jetzt auch Magier ausbilden."
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po:1.37 wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po:1.38
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po:1.37 Tue May 31 20:29:47 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po Wed Jun 1 22:50:32 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-22 12:31-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
-msgstr ""
+msgstr "Vorherige Einheit"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
-msgstr ""
+msgstr "Position halten"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
@@ -33,7 +33,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Leader"
-msgstr "Herrführer"
+msgstr "Heerführer"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Undo"
@@ -477,11 +477,11 @@
#: src/preferences.cpp:1296
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Aktion"
#: src/preferences.cpp:1296
msgid "Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkürzel"
#: src/preferences.cpp:1308
msgid "Change Hotkey"
@@ -521,7 +521,7 @@
#: src/show_dialog.cpp:843
msgid "Downloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Empfange Daten..."
#: src/show_dialog.cpp:875
msgid "KB"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.59 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.60
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.59 Tue May 31 20:29:47 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po Wed Jun 1 22:50:32 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-29 11:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-02 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1349,7 +1349,6 @@
msgstr "Ihr verpasst das letzte Schiff"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:273
-#, fuzzy
msgid ""
"Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on his "
"heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
@@ -1560,7 +1559,6 @@
"ihr nach Southbay fliehen müsst, geht zum Pier und auf das Schiff."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:723
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer."
@@ -1580,7 +1578,6 @@
"Leute müsst jetzt gehen!. Geht zum Pier und quartiert euch auf dem Schiff
ein"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:775
-#, fuzzy
msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
msgstr ""
"Meine Lordschaft, das letzte Schiff hat abgelegt. Wir sitzen in der Falle!"
@@ -1588,7 +1585,6 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:832
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:888
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:943
-#, fuzzy
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs."
msgstr ""
"Meine Lordschaft, das Schiff ist noch nicht eingetroffen. Kommt und helft "
@@ -1611,7 +1607,6 @@
msgstr "Lasst mich Frieden finden im Tode! Meine Liebste, ich bin bald bei di-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:980
-#, fuzzy
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
msgstr "Wir brauchten ihn, um von hier weg zu kommen. Wir sitzen in der Falle!"
@@ -2370,7 +2365,6 @@
msgstr "Sicherlich"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:325
-#, fuzzy
msgid ""
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means 'People of the West'. The "
"Elves call us the people of the West North. Under the same old tongue that "
@@ -2717,7 +2711,6 @@
msgstr "Seht, eine Seeschlange ist aus der Tiefe empor gekommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:271
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now."
@@ -3429,12 +3422,10 @@
msgstr "Für all die guten Leute Klarwasser Hafens"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366
-#, fuzzy
msgid "For the honor of SouthBay!"
msgstr "Für den Ruhm Southbays!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:371
-#, fuzzy
msgid ""
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the West North!"
@@ -3601,7 +3592,6 @@
"den Elfen abrechnen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:711
-#, fuzzy
msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
msgstr ""
"Wir werden sehen was die Zukunft bringt, im Namen Leutnant Aethyrs,
vorwärts!"
@@ -3615,7 +3605,6 @@
"Möget ihr und eure Nachfahren nicht als Mühsal kennen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:734
-#, fuzzy
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
@@ -3660,7 +3649,6 @@
msgstr "Beaky"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:966
-#, fuzzy
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr ""
"Unser Vorteil wurde zunichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke
zerstört!"
@@ -4011,7 +3999,6 @@
msgstr "Ich bringe beides, und alle sind dem König von Southbay ergeben!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:118
-#, fuzzy
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honorable man, and so are you. Aren't you the King now?"
@@ -4214,7 +4201,6 @@
"Ort zu nehmen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valor of "
"the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
@@ -4416,7 +4402,6 @@
"Beobachters. Das muss das Zuhause des Drachen sein."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:247
-#, fuzzy
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
msgstr "Fliegen, Fliegen, überall! Ahhck!"
@@ -5194,7 +5179,6 @@
"erzählen was ich überhört habe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:159
-#, fuzzy
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they won't be screaming at me- I'll be dead."
@@ -5276,7 +5260,6 @@
msgstr "Nein. Das kann ich nicht von Euch verlangen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:234
-#, fuzzy
msgid ""
"You've denied me my honorable death twice already. Once when you arrived at "
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
@@ -5291,7 +5274,6 @@
msgstr "Nein, mir obliegt es dieses Opfer zu bringen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:244
-#, fuzzy
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg of you!"
@@ -5301,7 +5283,6 @@
"ehrenvollen Tod. . . Bitte Sir! Ich flehe euch an!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:249
-#, fuzzy
msgid ""
"After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
@@ -5313,7 +5294,6 @@
"ihr mir nicht verwehren!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:253
-#, fuzzy
msgid ""
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
@@ -5326,7 +5306,6 @@
"Wir werden euer Opfer ehren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:258
-#, fuzzy
msgid ""
"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
@@ -5341,7 +5320,6 @@
msgstr "Dafür werden wir sorgen. Ich verspreche es."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:266
-#, fuzzy
msgid ""
"We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
"Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
@@ -5629,7 +5607,6 @@
"die wir ausgesandt haben gekapert?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:264
-#, fuzzy
msgid ""
"No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
@@ -5654,7 +5631,6 @@
"Stimme:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:299
-#, fuzzy
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
@@ -5663,7 +5639,6 @@
"Ich rieche Menschen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:308
-#, fuzzy
msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
msgstr ""
"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden die Orks niemals vom Strand "
@@ -5825,7 +5800,6 @@
msgstr "Nein! Ich werde nicht so einfach geh--"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
"smoke.)"
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.108 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.109
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.108 Tue May 31 20:29:48 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Wed Jun 1 22:50:33 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-22 13:07-0000\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-02 00:31+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2559,7 +2559,7 @@
"Manchmal ist aus dem Einführungsdialog nicht ganz ersichtlich, wie man ein "
"bestimmtes Szenario gewinnen kann. In einem solchen Fall solltet Ihr Euch "
"die Missionsziele anschauen, die im Anschluss an den Einführungsdialog "
-"erscheinen. Ihr könnt Sie erneut anzeigen lassen, indem Ihr
»Missionsziele« "
+"erscheinen. Ihr könnt sie erneut anzeigen lassen, indem Ihr
»Missionsziele« "
"aus dem Hauptmenü wählt. Die Missionsziele sind eine Liste von Bedingungen,
"
"die erfüllt oder verhindert werden müssen, um das Szenario erfolgreich zu "
"beenden."
@@ -5148,7 +5148,6 @@
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
@@ -5166,13 +5165,10 @@
"oder Gladiatoren."
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Drake Enforcer"
-msgstr "Flammen Drake"
+msgstr ""
-# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, they "
@@ -5180,9 +5176,6 @@
"thick brass armor and they arm themselves with as many emerald edged weapons "
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
-"Auch wenn sie ihren Feinden nicht mit dem Feuer ihrer Ahnen begegnen können,
"
-"bleibt den Gladiatoren noch immer ihre starke Messingrüstung sowie
unzählige "
-"Smaragdklingen um einen jeden, der ihnen im Weg steht hinwegzufegen."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
@@ -5211,7 +5204,6 @@
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"The great fire drakes equip themselves with silver plated armor to defend "
"themselves from serious injuries. Although their melee technique is "
@@ -5254,7 +5246,6 @@
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
"their internal fire is not as great as some of their kin, these Drakes have "
@@ -5272,7 +5263,6 @@
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, they "
@@ -5291,7 +5281,6 @@
# Korrigiert von hendi
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Glider.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@@ -5314,11 +5303,9 @@
msgid "slam"
msgstr "Sturzflug"
-# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Hurricane Drake"
-msgstr "Feuerdrake"
+msgstr ""
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:18
msgid ""
@@ -5334,7 +5321,6 @@
# Korrigiert von hendi
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"The flying configurations known as Drake Infernos wear massive gold armor "
"that is almost impenetrable. These drakes are also practically immune to "
@@ -5355,7 +5341,6 @@
# edited by Ivanovic
#: data/units/Drake_Sky.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
@@ -5376,7 +5361,6 @@
# Anm. hmm
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, but "
@@ -5398,16 +5382,11 @@
msgid "firststrike"
msgstr "Erstschlag"
-# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Warden.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Drake Warden"
-msgstr "Lodernder Drake"
+msgstr ""
-# Anm. hmm
-# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Warden.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, but "
@@ -5415,12 +5394,6 @@
"can fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armor. The Wardens' "
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
-"Der Draken Schlitzer ist ein wahrer Meister im Umgang mit seiner smaragdenen "
-"Hellebarde. Damit gleicht er jedweden nachteil aus, den er durch seine "
-"mindere Geburt erfahren haben könnte. Dennoch wird er die Kunst, seine "
-"innere Flamme im Kampf zu nutzen wohl nie beherrschen. Genausowenig wird er "
-"sich jemals in den Himmel erheben, da seine wenn überhaupt stummelhaften "
-"Flügel dies nicht zulassen."
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
@@ -6436,7 +6409,6 @@
msgstr "Kobold Speerträger"
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and lack "
"of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm their foes by sheer "
@@ -7771,7 +7743,6 @@
msgstr "Saurianischer Hinterlistling"
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -8104,9 +8075,8 @@
#: data/units/Soulless.cfg:190 data/units/Soulless.cfg:266
#: data/units/Soulless.cfg:341 data/units/Soulless.cfg:416
#: data/units/Soulless.cfg:491
-#, fuzzy
msgid "plague(Walking Corpse)"
-msgstr "Wandelnde Leiche"
+msgstr "Untote Plage (Wandelnde Leiche)"
#: data/units/Spearman.cfg:3
msgid "Spearman"
@@ -8573,14 +8543,13 @@
msgstr "WeiÃer Magier"
#: data/units/White_Mage.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:97
-#, fuzzy
msgid ""
"White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
"placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in a "
"village. White Mages are potent in battle against the undead, which suffer "
"high damage from their light beam."
msgstr ""
-"WeiÃe Magier sind schlecht im Kampf Mann gegen Mann, aber Experten in der "
+"WeiÃe Magier sind schlecht im Kampf Mann gegen Mann, aber Experten der "
"Heilkunst. Einheiten, die sich auf einem benachbartem Feld befinden, "
"bekommen genauso viele Trefferpunkte zurück als wenn sie sich in einem Dorf "
"aufhalten würden. In Kämpfen gegen Untote sind weiÃe Magier mit ihrem "
@@ -8836,9 +8805,8 @@
msgstr "+Russische Ãbersetzung"
#: src/about.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "+Serbian Translation"
-msgstr "+Deutsche Ãbersetzung"
+msgstr "+Serbische Ãbersetzung"
#: src/about.cpp:265
msgid "+Slovak Translation"
@@ -9052,21 +9020,25 @@
msgid "Version: "
msgstr "Version:"
+# anm: Zeitreihenfolge, bin mir nicht sicher, wie die geändert werden soll.
+# Laut "man strftime" habe ich es von Monat, Tag, Jahr geändert auf Tag,
Monat, Jahr
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
msgid "%b %d %y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %y"
#: src/dialogs.cpp:424
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
+# Anm.: Wochentag, Stunden:Minuten
#: src/dialogs.cpp:427
msgid "%A, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %H:%M"
+# Anm: Tag Monat
#: src/dialogs.cpp:430
msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b"
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "No Saved Games"
@@ -9109,9 +9081,8 @@
"sie in Euer Spiel einbinden?"
#: src/dialogs.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Tor"
+msgstr "Datum"
#: src/dialogs.cpp:550 src/game.cpp:882 src/help.cpp:1112
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28 src/playturn.cpp:2046 src/playturn.cpp:2223
@@ -9897,12 +9868,11 @@
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Karte"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Statistiken"
+msgstr "Status"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:106
msgid "Observe Game"
@@ -10061,9 +10031,8 @@
msgid "Gold: "
msgstr "Gold:"
-# Anm. Was ist denn das für ne Meldung - no-c-format? - VeryUhu
#: src/playlevel.cpp:854
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "80% des Goldes bleiben für das nächste Szenario erhalten"
@@ -10250,7 +10219,6 @@
"können."
#: src/playturn.cpp:2047
-#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
@@ -10637,24 +10605,3 @@
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
-
-# edited by Ivanovic
-#~ msgid ""
-#~ "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
-#~ "combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
-#~ "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
-#~ "level units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Edle Fürsten sind erhabene Anführer von groÃen Truppen, sie sind "
-#~ "besonders stark im Nahkampf besitzen aber auch Erfahrung im Umgang mit "
-#~ "Pfeil und Bogen. Wie Feldherren haben sie die Fähigkeit Truppen "
-#~ "anzuführen, alle Einheiten mit niedrigerem Rang, die auf einem "
-#~ "benachbartem Feld stehen erhalten einen Bonus im Kampf."
-
-# Anm. Was ist denn das für ne Meldung - no-c-format? - VeryUhu
-#, fuzzy
-#~ msgid "100 gold will be available for the next scenario"
-#~ msgstr "80% des Goldes bleiben für das nächste Szenario erhalten"
-
-#~ msgid "level: "
-#~ msgstr "Stufe:"
Index: wesnoth/po/wesnoth/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.58 wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.59
--- wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.58 Wed Jun 1 19:47:06 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/pl.po Wed Jun 1 22:50:33 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-01 20:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-02 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -215,8 +215,8 @@
"\n"
"PamiÄtaj też, ze za jednostki pÅacisz nie tylko przy ich rekrutacji czy "
"przywolywaniu, lecz także w czasie ich życia opÅacasz ich utrzymanie.
Wiecej "
-"na ten temat przeczytasz w <ref>dst=income_and_upkeep text=Dochód i "
-"Utrzymanie</ref>."
+"na ten temat przeczytasz w <ref>dst=income_and_upkeep text='Dochód i "
+"Utrzymanie'</ref>."
#: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1192
msgid "Movement"
@@ -378,7 +378,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Od tej reguÅy sÄ
dwa wyjÄ
tki: <ref>dst=weaponspecial_magical text='Ataki "
-"magiczne</ref> i <ref>dst=weaponspecial_marksman text=Strzelectwo</ref>. "
+"magiczne'</ref> i <ref>dst=weaponspecial_marksman text=Strzelectwo</ref>. "
"Ataki magiczne majÄ
70% szansÄ trafienia bez wzglÄdu na teren, zaÅ
Strzelcy, "
"jeÅli atakujÄ
, zawsze majÄ
60% szansÄ trafienia."
@@ -602,7 +602,7 @@
"\n"
"\n"
"PamiÄtaj, że chociaż wiÄkszoÅÄ jednostek posiada trzy poziomy, to nie "
-"dotyczy to wszystkich i okazjonalnie jednostki (takie jak <ref>=unit_Mage "
+"dotyczy to wszystkich i okazjonalnie jednostki (takie jak <ref>dst=unit_Mage "
"text=Magowie</ref>) mogÄ
mieÄ cztery."
#: data/help.cfg:169
@@ -736,12 +736,12 @@
"\n"
"\n"
"Utrzymanie jest także doÅÄ prostÄ
koncepcjÄ
. Każda jednostka wymaga
każdej "
-"tury iloÅci zÅota równej jej poziomowi. Możesz utrzymaÄ tyle jednostek
(w "
-"przeliczeniu na poziomu), ile masz wiosek, bez pÅacenia za ich utrzymanie. "
-"Dla każdego poziomu powyżej liczby wiosek kontrolowanych wiosek, musisz co "
-"turÄ zapÅaciÄ jednÄ
sztukÄ zÅota. Na przykÅad jeÅli miaÅbyÅ
dwanaÅcie "
-"pierwszo poziomowych jednostek i dziesiÄÄ wiosek, to musiaÅbyÅ pÅaciÄ
dwie "
-"sztuki zÅota każdej tury."
+"tury iloÅci zÅota równej jej poziomowi. Możesz utrzymaÄ tyle jednostek "
+"(<italic>text='w przeliczeniu na poziomy'</italic>), ile masz wiosek, bez "
+"pÅacenia za ich utrzymanie. Dla każdego poziomu powyżej liczby wiosek "
+"kontrolowanych wiosek, musisz co turÄ zapÅaciÄ jednÄ
sztukÄ zÅota. Na "
+"przykÅad jeÅli miaÅbyÅ dwanaÅcie pierwszo poziomowych jednostek i
dziesiÄÄ "
+"wiosek, to musiaÅbyÅ pÅaciÄ dwie sztuki zÅota każdej tury."
#: data/help.cfg:191
msgid ""
@@ -2568,11 +2568,11 @@
"while next to a unit of higher level with leadership."
msgstr ""
"Istnieje wiele różnych specjalnoÅci i poznawanie ich jest jednÄ
z "
-"interesujÄ
cych stron gry w Wesnoth. Dwie najczÄÅciej spotykane to
\"magiczny"
-"\" i \"dowodzenie'. Ataki magiczne zawsze majÄ
70% szansÄ trafienia "
-"przeciwnika, bez wzglÄdu na teren, na którym siÄ on znajduje, a jednostki "
-"zadajÄ
wiÄcej obrażeÅ jeÅli obok jednoski o wyższym poziomie, posiadajÄ
cej "
-"umiejÄtnoÅÄ dowodzenia."
+"interesujÄ
cych stron gry w Wesnoth. Dwie najczÄÅciej spotykane to
'magiczny' "
+"i 'dowodzenie'. Ataki magiczne zawsze majÄ
70% szansÄ trafienia
przeciwnika, "
+"bez wzglÄdu na teren, na którym siÄ on znajduje, a jednostki zadajÄ
wiÄcej "
+"obrażeÅ jeÅli obok jednoski o wyższym poziomie, posiadajÄ
cej
umiejÄtnoÅÄ "
+"dowodzenia."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:137
msgid "What kinds of specialties can my units get?"
@@ -2632,7 +2632,7 @@
"to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
"suggested for newcomers to Wesnoth."
msgstr ""
-"Aby rozpoczÄ
Ä kampaniÄ, uruchom Wesnoth, wybierz \"Kampania\", a
nastÄpnie "
+"Aby rozpoczÄ
Ä kampaniÄ, uruchom Wesnoth, wybierz 'Kampania', a nastÄpnie "
"konkretnÄ
kampaniÄ, którÄ
chcesz zagraÄ. Potem wybierz poziom
trudnoÅci. "
"Dziedzic Tronu jest kampaniÄ
polecanÄ
graczom, którzy sÄ
w Wesnoth nowi."
@@ -7434,6 +7434,25 @@
"aid of a nearby village. Their relatively slow speed is a liability, as is "
"their weakness during daylight hours."
msgstr ""
+"Trolle, gdy już dorosnÄ
, stajÄ
siÄ posiadaczami przerażajÄ
cej siÅy.
Ich "
+"podobne do kamieni ciaÅa górujÄ
wzrostem nad ludźmi, a ich zdumiewajÄ
ce "
+"zdolnoÅci regeneracji ran czyniÄ
z nich groźnych przeciwników nawet z
dala "
+"od gór, w których preferujÄ
walczyÄ. DorosÅe trolle sÄ
mÄ
drzejsze,
szybsze "
+"i, choÄ nikt nie ÅmiaÅby powiedzieÄ im tego w twarz, brzydszy niż "
+"którekolwiek z ich dzieci. Uzbrojone sÄ
w ciÄżkie maczugi, którymi
posÅugujÄ
"
+"siÄ z zabójczÄ
perfekcjÄ
, przeto stanowiÄ
gÅównÄ
siÅÄ w każdej
bitwie, w "
+"której uczestniczÄ
. NiemożnoÅÄ walki na dystans jest, o ile można jÄ
tak "
+"nazwaÄ, ich jedynÄ
sÅaboÅciÄ
.\n"
+"\n"
+"Sposób użycia:\n"
+"Trolle walczÄ
dobrze na nierównym, skalistym terenie, szczególnie w nocy, "
+"ale sÄ
podatne na ataki Åuczników, zwÅaszcza na otwartej przestrzeni i
dla "
+"wÅasnego dobra zawsze powinny unikaÄ użytkowników magii. SprawdzajÄ
siÄ "
+"caÅkiem dobrze przeciwko wrogom o kruchej budowie, takim jak szkielety, ale "
+"sÅabo sobie radzÄ
z dobrze opancerzonymi lub naturalnie wytrzymaÅymi "
+"przeciwnikami, takimi jak ich leÅny odpowiednik - drzewiec. Regeneracja "
+"pozwala im niwelowaÄ dziaÅanie trucizy i leczyÄ rany bez pomocy pobliskich
"
+"wiosek. Należy także pamiÄtaÄ, że poruszajÄ
siÄ powoli i sÅabnÄ
za
dnia."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@@ -9191,13 +9210,13 @@
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
msgstr ""
-"Panie, to doÅwiadczona jednostka, po awansach! Czy naprawdÄ $noun zwolniÄ?"
+"Panie, to doÅwiadczona jednostka, po awansach! Czy naprawdÄ zwolniÄ $noun?"
#: src/playturn.cpp:1985
msgid ""
"My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
"dismiss $noun?"
-msgstr "Panie, ta jednostka wkrótce awansuje! Czy naprawdÄ $noun zwolniÄ?"
+msgstr "Panie, ta jednostka wkrótce awansuje! Czy naprawdÄ zwolniÄ $noun?"
#: src/playturn.cpp:1990
msgid "her"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/de.po wesnoth-lib/de.po...,
Nils Kneuper <=