[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-httt/fi.po po/we...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-httt/fi.po po/we... |
Date: |
Wed, 08 Jun 2005 13:46:03 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/06/08 17:46:02
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth-httt: fi.po
po/wesnoth : fi.po
Log message:
Updated Finnish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.720&tr2=1.721&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po.diff?tr1=1.36&tr2=1.37&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fi.po.diff?tr1=1.59&tr2=1.60&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.720 wesnoth/changelog:1.721
--- wesnoth/changelog:1.720 Wed Jun 8 15:13:35 2005
+++ wesnoth/changelog Wed Jun 8 17:46:01 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
* language and i18n:
* fixed 'make dist' not removing stamp-po files, causing broken translations
* updated translations:
- * Catalan, Swedish, Turkish
+ * Catalan, Finnish, Swedish, Turkish
* campaigns
* Eastern Invasion: made Captured a bit easier
* restored dialog titles for multiplayer screens (#13049)
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.36 wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.37
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.36 Sun Jun 5 17:18:30 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po Wed Jun 8 17:46:02 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-05 19:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-07 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,15 +38,15 @@
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
-msgstr "MEstari"
+msgstr "Mestari"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir."
msgstr ""
-"Taistele saadaksesi takaisin Wesnothin valtaistuimen jonka laillinen perijä "
-"olet."
+"Taistele saadaksesi takaisin Wesnothin valtaistuimen jonka laillinen "
+"perillinen olet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
@@ -54,7 +54,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr "Voita kumpi tahansa vihollisjohtajista"
+msgstr "Voita toinen vihollisjohtajista"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -226,8 +226,8 @@
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
-"Taitaa olla molempien etujen mukaista pysyä liittolaisina vielä hetki... "
-"mutta haluan tuon Valtikan, ja joku päivä tulen sen saamaan."
+"Taitaa olla molempien edun mukaista pysyä liittolaisina vielä hetki...
mutta "
+"haluan tuon valtikan, ja joku päivä tulen sen saamaan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
msgid "Then let us devise a battle plan."
@@ -240,7 +240,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
-msgstr "Niinpä. Nyt varmaan haluat käyttää Valtikkaa minua vastaan,
Prinsessa?"
+msgstr "Niinpä. Nyt varmaan haluat käyttää valtikkaa minua vastaan,
Prinsessa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
msgid ""
@@ -257,14 +257,14 @@
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
-"Kaikella kunnioituksella, Prinessa, jälleen kerran me säästämme sinut,
oli "
-"sinulla Valtikka tai eii."
+"Kaikella kunnioituksella, Prinsessa, jälleen kerran me säästämme sinut,
oli "
+"sinulla valtikka tai ei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
-"Tuollaisia sanoja kuninkaallisten läsnäollessa! Haluatko että poltan
sinua, "
-"Haltia?"
+"Tuollaisia sanoja kuninkaallisten läsnäollessa! Haluatko että käristän "
+"sinut, Haltia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191
msgid ""
@@ -283,7 +283,7 @@
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
-"Luulet että toistemme auttaminen vielä hetken olisi kaikkien eduksei. Mutta
"
+"Luulen että toistemme auttaminen vielä hetken olisi kaikkien eduksi. Mutta "
"mitä me teemme? Kuinka puolustamme itseämme?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
@@ -327,10 +327,10 @@
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
-"On kaksi polkua joilla vältämme joen. Pohjoiseen, kansani muinaisen kodin "
-"kautta itään sinne missä he nyt asuvat. Tai etelään, soiden läpi,
itään ja "
-"lopulta pohjoiseen. Jos valitsemme tämän reitin ylitämme joen vielä
kerran, "
-"mutta minä tunnen turvallisen ylityspaikan."
+"On kaksi polkua joilla vältämme joen. Voimme mennä pohjoiseen, kansani "
+"muinaisen kodin kautta itään sinne missä he nyt asuvat. Tai etelään,
soiden "
+"läpi, itään ja lopulta pohjoiseen. Jos valitsemme tämän reitin ylitämme
joen "
+"vielä kerran, mutta minä tunnen turvallisen ylityspaikan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
@@ -347,8 +347,8 @@
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
-"Sen lupaamme, Prinsessa. Vaikka olet vihollisemme, Kuningattaren, tytär, "
-"emme vahingoita sinua tässä kohtaamisessa, sillä olet auttanut meitä."
+"Sen lupaamme, Prinsessa. Vaikka olet vihollisemme Kuningattaren tytär, emme "
+"vahingoita sinua tässä kohtaamisessa, sillä olet auttanut meitä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
msgid ""
@@ -356,7 +356,7 @@
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
-"Joten meidän tulee valita. Pohjoiseen örkkien läpi, muinaisilla haltioiden
"
+"Joten meidän tulee valita. Pohjoiseen örkkien läpi, muinaisille haltioiden
"
"lumitasangoille, tai etelään, elävien kuolleiden armeijoiden läpi jossa "
"vaaralliset suot odottavat."
@@ -390,11 +390,11 @@
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
-"Taistelu oli ollut pitkä ja raskas. Meidät oli voitettu. Eldrer oli
kuollut, "
-"mutta tiesin Ashevieren vihan olevan suuri. Että monia viattomia kuolisi. "
-"Minun piti pelastaa monarkia. Minun piti pelastaa prinssit. Kiirehdin "
-"Weldyniin päästäkseni sinne ennen Ashevieren kaartilaisia, estääkseen
heitä "
-"toteuttamasta julmia käskyjään."
+"Taistelu oli ollut pitkä ja raskas. Meidät oli voitettu. Eldred oli
kuollut, "
+"mutta tiesin Ashevieren vihan olevan suuri. Tiesin että monia viattomia "
+"kuolisi. Minun piti pelastaa monarkia. Minun piti pelastaa prinssit. "
+"Kiirehdin Weldyniin päästäkseni sinne ennen Ashevieren kaartilaisia, "
+"estääkseen heitä toteuttamasta julmia käskyjään."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
@@ -428,8 +428,8 @@
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"Salaperäinen kohtalon johdosta haltiarouva Parandra oli löytänyt "
-"ihmislapsen. Hän ei tiennyt lapsesta vain että örkit olisivat syöneet
lapsen "
-"jos hän ei olisi puuttunut asiaan. Haltiat tunsivat että onni hymyili
tälle "
+"ihmislapsen. Hän tiesi lapsesta vain että örkit olisivat syöneet lapsen
jos "
+"hän ei olisi puuttunut asiaan. Haltiat tunsivat että onni hymyili tälle "
"ihmislapselle. Ehkä tämän takia tämä kansoista todenmukaisin suostui "
"suunnitelmaani."
@@ -443,7 +443,7 @@
msgstr ""
"Haudattuamme pikku prinssin päätimme ette emme puhuisi hänestä enää
koskaan. "
"Sen sijaan kutsuisimme tätä orpolasta Konradiksi ja kasvattaisimme hänet "
-"Kuninkaaksi. Minä sanoin surmanneeni vartijat ennen kuin he tekivät "
+"kuninkaaksi. Minä sanoin surmanneeni vartijat ennen kuin he tekivät "
"hirmutyönsä. Kenenkään ei tarvitsisi tietää. Ja kukaan ei tiennyt
varmasti "
"ennen kuin nyt."
@@ -456,7 +456,7 @@
"west."
msgstr ""
"Luulit että tekisimme sinusta joku päivä kuninkaan, Konrad. Mutta nyt
näen "
-"että kohtalo on tehnyt erilaisen valinnan. Että Ashevieren pahuudesta "
+"että kohtalo on tehnyt erilaisen valinnan. Näen että Ashevieren pahuudesta
"
"huolimatta Li'sar sopii valtaistuimelle. Hän on oikeutettu kuningatar. "
"Pitkästä kuninkaiden linjasta joka menee aina muinaisiin lännen "
"merenkävijöihin."
@@ -507,7 +507,7 @@
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"Ja niin nämä kapinalliset tulevat vihdoin kohtaamaan minut kun suurin osa "
-"armeijasti on taistelemassa oikukkaita klaaneja vastaan."
+"armeijastani on taistelemassa oikukkaita klaaneja vastaan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
msgid ""
@@ -530,7 +530,7 @@
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
-"Kuinka kauan kansan pitää kestää valtaasi? Annan valtaistuin
tyttärellesi. "
+"Kuinka kauan kansan pitää kestää valtaasi? Anna valtaistuin
tyttärellesi. "
"Hän on todellinen perillinen. Meillä on jopa valtikka sen todistamiseksi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
@@ -543,7 +543,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
-msgstr "Petosta! Petolliset ovat surmanneet minut!"
+msgstr "Petosta! Petturit ovat surmanneet minut!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
@@ -577,7 +577,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
-msgstr "Kukistsa yksi vihollisjohtaja ja selviä kunnes aika loppuu"
+msgstr "Kukista yksi vihollisjohtaja ja selviä kunnes aika loppuu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:58
msgid "Dwaba-Kukai"
@@ -647,7 +647,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:227
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "Huoh. Tappaisiko joku tämän idiootin minulle?"
+msgstr "Huoh. Tappaisiko joku tämän idiootin puolestani?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
@@ -768,7 +768,7 @@
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
-"Herrani! Voit tarvata apuamme tulevaisuudessa. Tarjoamme apumme ja tulemme "
+"Herrani! Voit tarvita apuamme tulevaisuudessa. Tarjoamme apumme ja tulemme "
"kanssasi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:395
@@ -799,7 +799,7 @@
"may swallow up!"
msgstr ""
"Pahoin pelkään että lepäämiseen ei ole aikaa, Konrad. Asheviere
piirittää "
-"Elensefar, rikkoen satavuotisen sopimuksen Wesnothin ja Elensen "
+"Elensefaria rikkoen satavuotisen sopimuksen Wesnothin ja Elensen "
"kaupunkivaltion välillä! Jos tuo kaupunki kaatuu ei ole tietoa kuinka monta
"
"maata hän valloittaa!"
@@ -845,7 +845,7 @@
"days travel if you make haste."
msgstr ""
"Sinä selviät. Uskon sinuun. Suuntaa pohjoiseen, Elensefar on kolmen "
-"päivämatkan päässä jos kiirehdit"
+"päivämatkan päässä jos kiirehdit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:461
msgid "Very well. But how do I get there?"
@@ -933,7 +933,7 @@
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Pelkään että en pysty tähän yksin... mutta mikä on, on. Kuinka pääsen
"
-"Elensefariin."
+"Elensefariin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
msgid ""
@@ -941,7 +941,7 @@
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
-"Koska olet murtanut örkkien hegemonian merellä, laivalla kulkeminen on "
+"Koska olet murtanut örkkien vallan merellä, laivalla kulkeminen on "
"turvallisinta. Purjehdi rantaa pitkiin ja voit laskeutua muutaman mailin "
"päähän Elensefarista. Kiiruhda!"
@@ -957,7 +957,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:49
msgid "Blackwater Port"
-msgstr "Mustaveden Satama"
+msgstr "Mustanveden Satama"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:25
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:19
@@ -1036,9 +1036,8 @@
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
-"Vaikuttaa siltä että örkit ovat myös tulleet tänne, riistääkseen
sataman "
-"käsistämme. Puolustuksemme ovat yhä heikkoja, mutta lisäjoukkoja saapuu "
-"kohta."
+"Vaikuttaa siltä että myös örkit ovat tulleet tänne riistääkseen
sataman "
+"käsistämme. Puolustuksemme on yhä heikko, mutta lisäjoukkoja saapuu
kohta."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
@@ -1133,7 +1132,7 @@
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
"Niin monta ihmistä hevosineen! Emme voi voittaa heitä! Nopeasti, meidän "
-"täytää pakenea!"
+"täytää paeta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
msgid "Yredd"
@@ -1163,7 +1162,7 @@
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
-msgstr "Kiitos avustanne, ystävät. Laiva sapuu kohta ja vie teidät
Anduiniin."
+msgstr "Kiitos avustanne, ystävät. Laiva saapuu kohta ja vie teidät
Anduiniin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:314
msgid "We should embark now."
@@ -1181,7 +1180,7 @@
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr ""
"Olen epäonnistunut velvollisuudessani puolustaa todellista perillistä ja "
-"satamaa"
+"satamaa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:333
msgid ""
@@ -1220,7 +1219,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:124
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr "Joten taistelemme."
+msgstr "Joten me taistelemme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:143
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
@@ -1292,7 +1291,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr "Ovet ovat suljettu sisäpuolelta!"
+msgstr "Ovet on suljettu sisäpuolelta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
msgid "We can't get in! What should we do now?"
@@ -1352,7 +1351,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
msgid "Royal Guard"
-msgstr "Kuninkaallinen Kaartilainen"
+msgstr "Kuninkaallinen kaartilainen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
msgid ""
@@ -1369,7 +1368,7 @@
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
-"Kääpiöden puolustuksen on täytynyt olla vahva. Katsokaa noiden tornien "
+"Kääpiöiden puolustuksen on täytynyt olla vahva. Katsokaa noiden tornien "
"raunioita."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:222
@@ -1434,7 +1433,7 @@
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
-"Konrad, kuuntele Delfedorin sanoja. Palaamme myöhemmin valtaamaan tämän
maan "
+"Konrad, kuuntele Delfadorin sanoja. Palaamme myöhemmin valtaamaan tämän
maan "
"örkeiltä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
@@ -1749,7 +1748,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
-msgstr "Siirä Konrad tienviitalle luoteessa."
+msgstr "Siirrä Konrad tienviitalle luoteessa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:149
msgid "Knafa-Tan"
@@ -1924,7 +1923,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:414
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr "Olen Delfador Suuri. Valmistaudu kuolemaan!"
+msgstr "Olen Delfador suuri. Valmistaudu kuolemaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:425
msgid "Let me through, you rogue!"
@@ -1981,15 +1980,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
-msgstr ""
+msgstr "Abezin ylityspaikka"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä Konrad joen pohjoispuolelle"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:78
msgid "Gaga-Breuk"
-msgstr ""
+msgstr "Gaga-Breuk"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid ""
@@ -1998,10 +1997,14 @@
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
+"Tämä on Abezin ylityspaikka. Kun ylitämme tämän joen poistumme
Wesnothissa "
+"ja saavumme pohjoisen maihin. Kääpiöt hallitsivat täällä kerran mutta
nyt ne "
+"ovat kaaoksen täyttämiä. Täällä sinun isäsi ja setäsi petettiin
melkein "
+"yhdeksäntoista vuotta sitten, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Todella? Mitä tapahtui, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
@@ -2010,22 +2013,27 @@
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
+"Kuninkaan joukot olivat leiriytyneet tänne ja pohjoisen joukot olivat joen "
+"pohjoispuolella. Kolme päivää ja kolme yötä armeijat tarkkailivat
toisiaan "
+"haluamatta ylittää jokea. Neljäntenä päivänä pohjoisen armeijat
ylittivät "
+"sen ja hyökkäsivät kimppuumme. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "And then... we were defeated?"
-msgstr ""
+msgstr "Ja sitten meidät voitettiin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-msgstr ""
+msgstr "Olimme voittamassa taistelun. Olimme häätämässä heidät..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
+"Ja sitten kuninkaan poika, taistelun tuoksinnassa kääntyi kuningasta
vastaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Mutta kostit murhan. Surmasit prinssin. Eikö niin, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
@@ -2033,20 +2041,25 @@
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
+"Kun näin kuninkaan petettävän ja hänen lippunsa kaatuvan pakenin "
+"taistelusta. En tiedä oliko se viisautta vai pelkuruutta mutta pakenin, "
+"näkemättä toivoa tuona päivänä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
+"Mutta haltiat kertoivat minulle aina että surmasit prinssin, Delfador, "
+"vaikket ikinä puhunut siitä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid "That foolish boy killed himself."
-msgstr ""
+msgstr "Se typerä poika tappoi itsensä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "What do you mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä tarkoitat?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
@@ -2055,16 +2068,23 @@
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
+"Kokosin joukkoja taisteluun petturikuningasta ja Asheviereä vastaan, sillä "
+"Asheviere oli kaiken takana. Meillä oli alivoima, ehkä neljä yhtä
vastaan. "
+"Taistelun tuoksinnassa se poika, typerys mikä oli, ryntäsi minua kohti "
+"heiluttaen miekkaansa villisti. Minulla ei ollut paljon vaihtoehtoja hänen "
+"surmaamisensa lisäksi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr ""
+msgstr "Joten se on totta, tapoit hänet?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
+"Hän kuoli taistelussa kädestäni. On surullista että veljesi eivät
saaneet "
+"tilaisuutta yhtä kunniakkaaseen kuolemaan, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:232
msgid ""
@@ -2072,16 +2092,21 @@
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
+"Kaikella kunnioituksella, herrani, meidän tulee kiirehtiä. Meidän pitää "
+"ylittää joki välittömästi. Katsokaa! Joen rannoilla olevat vartiotornit
ovat "
+"miehitettyjä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:236
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
+"Katsokaa! Eteläläisiä, Wesnothin miehiä, yrittää tulla maahamme!
Teurastamme "
+"heidät joen rantaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:240
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
-msgstr ""
+msgstr "Eikö ole muuta ylityspaikkaa? Ehkä ylös jokea?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:244
msgid ""
@@ -2091,58 +2116,71 @@
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
+"Talvi saapuu nopeasti. Meillä on vain muutama päivä aikaa ylittää ja
lähin "
+"silta on kaukana ylöspäin jokea. Olisi vaarallista jäädä ansaan joen "
+"eteläpuolelle kun talvi saapuu. Asheviere saisi meidät ansaan kuin rotat! "
+"Katsokaa länteen! Ashevierellä on rajalinna ja se näyttää olevan
täynnä "
+"sotilaita! Meidän pitää ylittää täällä, ja nopeasti!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:248
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
+"Siinä he ovat! Joten se on totta, he välttivät epäkuolleet! Nyt he
yrittävät "
+"lähteä Wesnothista. Emme voi antaa heidän ylittää jokea. Perään,
miehet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:252
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "Ei taas häntä! Nopeasti! Kiirehtikäämme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:265
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-msgstr ""
+msgstr "Seis! Ette pääse tästä! Nopeasti, lisäjoukot, suojelkaa
Prinsessaa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
msgid "Sea Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Merikäärme"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "Ruarrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:305
msgid "What is that?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikä tuo on?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:309
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
+"Syvyyksien olennot ovat kimpussamme! Tämä saattaa olla hyvin vaarallista! "
+"Kiiruhda! Haluamme toiselle puolelle nopeasti!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-msgstr ""
+msgstr "Pääsimme turvassa joen yli! Minne nyt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
+"Jotta meillä olisi mitään toivoa Knalgaan pääsemisestä meidän pitää
jatkaa "
+"pohjoiseen ja etsiä pohjoisen kääpiöden apua."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
+"En usko tätä. He pääsivät karkuun! Meidän pitää jahdata! Menkää
perässä, "
+"miehet! Ylittäkäämme mekin joki! Tapaamme jälleen, inha teeskentelijä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:339
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Uskotko että hän todella jahtaa meitä, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:344
msgid ""
@@ -2150,48 +2188,53 @@
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
+"Näyttää siltä että hän yrittää mutta meren olennot tekevät sen
vaikeaksi "
+"hänelle. Meidän pitää jatkaa eteenpäin. Jos hän pääsee yli ennen
talvea, "
+"olkoon niin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
-msgstr ""
+msgstr "Aarnikotkavuori"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
-msgstr ""
+msgstr "Kukista aarnikotkaäiti ja vihollisen komentaja"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
msgid "Robert"
-msgstr ""
+msgstr "Robert"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:81
msgid "Mother Gryphon"
-msgstr ""
+msgstr "Aarnikotkaäiti"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:101
msgid "Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Graak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:102
msgid "Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Grook"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:103
msgid "Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Gruuk"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:110
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "Mikä paikka tämä on? Tuo vuori on valtava!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:114
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on tarunomainen Aarnikotkavuori."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:118
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
+"Aarnikotkavuori! Ehkä voimme varastaa aarnikotkanmunia ja kouluttaa niistä "
+"lentäviä ratsuja. Onnistuisiko se, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
msgid ""
@@ -2199,38 +2242,46 @@
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
+"Voimme yrittää sitä mutta meidän pitää olla varovaisia. Aarnikotkien "
+"häiritseminen saattaa osoittautua vaaralliseksi, mutta sellaisista ratsuista
"
+"voi olla meille paljon apua myöhemmin. Mitä tahansa teemme meidän pitää "
+"kulkea tämän paikan ohi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "No, aloittakaamme kiipeäminen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr ""
+msgstr "Tässä ovat aarnikotkaäidin munat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:146
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-msgstr ""
+msgstr "Erinomaista! Voimme tästä lähtien kasvattaa aarnikotkia
käyttöömme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
+"Hah! Tapoimme tämän inhan lentävän pedon! Nyt kapinalliset eivät saa sen
"
+"munia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:173
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
+"Näyttää siltä ettemme ole ainoat jotka ovat kiinnostuneita vuoresta.
Jälleen "
+"kerran kuningatar taistelee meitä vastaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:177
msgid "Quickly, men! Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Nopeasti, miehet! Eteenpäin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Olemme kukistaneet heidät! Mitä teemme nyt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
@@ -2238,34 +2289,41 @@
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
+"Meidän tulee jatkaa pohjoiseen. On liian myöhäistä palata turvaan "
+"Elensefariin tai Anduiniin ennen kuin talvi saapuu. Niinpä meidän pitää "
+"ylittää suuri joki ja jatkaa kääpiöden maata kohti. Kiiruhda,
jatkakaamme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
+"Näillä aarnikotkan munilla me voimme kasvattaa aarnikotkia jotka palvelevat
"
+"meitä. Sitten voimme värvätä aarnikotkaratsastajia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
+"Sääli ettemme saaneet noita aarnikotkan munia - niistä olisi varmasti
ollut "
+"etua joskus. Meidän pitää jatkaa matkaa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
msgid "Let us continue onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Jatkakaamme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
msgid "Rampant Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Villi Graak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid "Rampant Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Villi Grook"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
msgid "Rampant Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Villi Gruuk"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
@@ -2759,7 +2817,7 @@
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
-"Pelkään niin, Konrad. Vaikuttaa siltä että örkit ovat tulleet joa
tänne. "
+"Pelkään niin, Konrad. Vaikuttaa siltä että örkit ovat tulleet jopa
tänne. "
"Tänne missä synnyin, tänne missä harjoittelin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
@@ -2972,7 +3030,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
-msgstr "Yllätys! Etsin velhoja mutta saan vain nämä inhat ihmiset!"
+msgstr "Yllätys! Etsin velhoja mutta sain vain nämä inhat ihmiset!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
msgid "The temple seems to be empty."
@@ -2980,7 +3038,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr "Taistelkaa epäkuolleita vastaan ilman minua, ystävät!"
+msgstr "Jatkakaa taistelua epäkuolleita vastaan ilman minua, ystävät!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
msgid ""
@@ -3176,7 +3234,7 @@
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Näyttää siltä että täällä on epäkuolleita! Jos voitamma ne
paikalliset ovat "
-"varmaasti tyytyväisiä. Mutta en tiedä onko meillä aikaa ja voimaa moisen "
+"varmasti tyytyväisiä. Mutta en tiedä onko meillä aikaa ja voimaa moisen "
"vihollisen voittamiseen. Mitä teemmekin, joudumme taisteluun, joten "
"valmistautukaa miehet!"
@@ -3217,23 +3275,26 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Pohjolan talvi"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:64
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:87
msgid "Halgar Du'nar"
-msgstr ""
+msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
+"Tämä talvi on katkeran kylmä! Ehkä voimme pysähtyä tässä ja levätä
hetken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
+"Pysähtyä ja levätä? Herrani, meidän pitää mennä nopeasti tulen
valtikan "
+"perään ettei se joudu vihollistemme käsiin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
@@ -3242,6 +3303,10 @@
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
+"Olemme marssineet raskaasti sen jälkeen kun epäkuolleet piirittivät
meidät "
+"siinä inhassa laaksossa. Nyt talvi saapuu ja olemme käyttäneet suuren osan
"
+"rahoistamme. Tämä maa näyttää varsin hedelmälliseltä. Voimme varmasti
jäädä "
+"tänne talveksi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
@@ -3249,12 +3314,16 @@
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
+"Kyllä, levätkäämme hetki! Olen varma että edessä on monia haasteita
enkä "
+"usko että selviäisin toisesta joen ylityksen kaltaisesta moneen päivään."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
+"Me jahtaamme tulen valtikkaa, valtakunnan kohtalo on käsissämme ja te "
+"ihmiset haluatte pysähtyä ja levätä? Eteenpäin, sanon minä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
@@ -3263,36 +3332,48 @@
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
+"He ovat oikeassa, Kalenz. Olin halunnut saada valtikan kuunkierron sisällä,
"
+"mutta niin ei tapahdu. Sotilaamme alkavat karata jos emme lepää pian. Mutta
"
+"näissä villeissä maissa meidän pitää taistella jopa levätäksemme!
Katsokaa "
+"pohjoiseen! Nuo inhat örkit eivät anna meille rauhaa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
-msgstr ""
+msgstr "Sitten riistämme maan hallinnan heiltä! Aseisiin, miehet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
+"Lisää lunta sataa. Meidän pitää lopettaa tämä taistelu nopeasti.
Eteenpäin, "
+"miehet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
-msgstr ""
+msgstr "Meidän tulee kiiruhtaa ennen kuin lumi peittää meidät!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
+"Voitto on meidän! Olemme ottaneet maan örkeiltä. Nyt voimme levätä
tässä "
+"kylmän talven ohi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
+"Ãlkäämme silti levätkö täällä liian pitkää aikaa, sillä meidän
pitää "
+"saavuttaa kääpiöden muinaset maat ennen vihollisiamme."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
msgstr ""
+"Ja niin monen päivän levon jälkeen ryhmä lähti jälleen
kääpiövaltakuntaa "
+"kohti..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
@@ -3587,7 +3668,7 @@
msgstr ""
"Ãitisi on valehdellut sinulle, lapsi. Nyt ehdotan että harkitset uudelleen "
"ja joko liityt meihin tai lähdet maanpakoon. Kohta tulee olemaan suuri "
-"taistelu ja jos olet sen väärällä puolella emme välttämättä saat
tilaisuutta "
+"taistelu ja jos olet sen väärällä puolella emme välttämättä saa
tilaisuutta "
"säästää henkeäsi toista kertaa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
@@ -3637,7 +3718,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr "Valtaan heidän linnoituksensa, mylady!"
+msgstr "Valtaan heidän linnoituksensa, milady!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:358
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
@@ -3645,7 +3726,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
-msgstr "Olette paljastaneet jouneni! Sillä ei ole väliä, voitan teidät
silti!"
+msgstr "Olette paljastaneet juoneni! Sillä ei ole väliä, voitan teidät
silti!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
@@ -4055,19 +4136,19 @@
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
-"Ymmärrä hyvin jos ette luota meihin, mutta on molempien edun mukaista jos "
+"Ymmärrän hyvin jos ette luota meihin, mutta on molempien edun mukaista jos "
"kaupunki vapautetaan örkeistä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:236
msgid "Very well. You may join us."
-msgstr "Hyvä on. Voitte liittyä mäihin."
+msgstr "Hyvä on. Voitte liittyä meihin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:240
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
-"Palvelemme teitä hyvin, sillä kunnoitamme apua jonka annatte
kaupungillemme. "
+"Palvelemme teitä hyvin, sillä kunniotamme apua jonka annatte
kaupungillemme. "
"Huomaat että jopa varkaiden kesken on kunniaa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
@@ -4114,7 +4195,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
-msgstr "Hyvä on. Mutta kunika näette lipun pimeällä?"
+msgstr "Hyvä on. Mutta kuinka näette lipun pimeällä?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid ""
@@ -4129,7 +4210,7 @@
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
-"Ãlkää pelätkö, ystävät. Täällä tulee olemaan kuolemaa, mutta se
tulee "
+"Ãlkää pelätkö, ystävät. Täällä tulee olemaan teurastusta, mutta se
tulee "
"örkeistä joiden veri likaa kadut."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:301
@@ -4149,7 +4230,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:387
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
-msgstr "Elensefarin satama-alueen rannoilla kolme varjoista hahmoa ilmestyi."
+msgstr "Elensefarin satama-alueen rannoille ilmestyi kolme varjoista hahmoa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:391
msgid ""
@@ -4182,7 +4263,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:463
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr "Ryhmä lepäsi kolme päivää, joiden jälkeen vanha ystävä palasi."
+msgstr "Ryhmä lepäsi kolme päivää. Sen jälkeen vanha ystävä palasi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:487
msgid "Kalenz"
@@ -4316,7 +4397,7 @@
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
-"Herrani! Tämä tie ei vaikutu niin turvalliselta kuin toivoimme. Katsokaa "
+"Herrani! Tämä tie ei vaikuta niin turvalliselta kuin toivoimme. Katsokaa "
"kukkuloille - täällä on epäkuolleita!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
@@ -4332,7 +4413,7 @@
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
-"Ãlkäämme antautuko näillä inhoille pedoille! Taistelemme voittoon, tai "
+"Ãlkäämme antautuko näille inhoille pedoille! Taistelemme voittoon, tai "
"kunnes jokainen meistä kuolee!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
@@ -4422,7 +4503,7 @@
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Sinun pitää päästä inhan kuningattaren lähettyviltä, herrani. Jos
otatte "
-"kurssin koillisiin ja menette aarnikotkavuoren ohi pystytte ylittämään "
+"kurssin koilliseen ja menette aarnikotkavuoren ohi pystytte ylittämään "
"suuren joen Abezilla. Teidän tulee kiirehtiä, sillä ette voi ylittää
jokea "
"talvella!"
@@ -4645,9 +4726,9 @@
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Pohjalaisten armeija oli leiriytynyt Galcadariin, Abezin ylityspaikan "
-"lähelle ja kuningas johti armeijansa heitä vastaan. Jakaen armeijansa
kahtia "
-"hän johti toista puolta kun hänen poikansa, kruununprinssi Eldred, johti "
-"toista."
+"lähelle ja kuningas johti armeijansa heitä vastaan. Hän jakoi armeijansa "
+"kahtia johtaen toista puolta kun hänen poikansa, kruununprinssi Eldred, "
+"johti toista."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:13
msgid ""
@@ -4687,7 +4768,7 @@
"Eldred and avenge the king's death."
msgstr ""
"Mutta Garardin arkkimaagi Delfador oli paennut taistelussa ja ratsasi "
-"kiireesti Weldyniin. Hän kokasi lojalistiarmeijan Eldrediä vastaan "
+"kiireesti Weldyniin. Hän kokosi lojalistiarmeijan Eldrediä vastaan "
"kostaakseen kuninkaan kuoleman."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:29
Index: wesnoth/po/wesnoth/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.59 wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.60
--- wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.59 Sun Jun 5 17:45:39 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/fi.po Wed Jun 8 17:46:02 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-05 17:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-05 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-06 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1600,7 +1600,7 @@
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
-"Satunnainen kartta jossa hiekka on pääasiallinen maato. Huomaa että "
+"Satunnainen kartta jossa hiekka on pääasiallinen maasto. Huomaa että "
"satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on aikaa voit "
"generoida uuden kunnes saat hyvän."
@@ -1615,9 +1615,9 @@
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
-"Satunnainen kartta jossa suo on pääasiallinen maato. Huomaa että
satunnaiset "
-"kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on aikaa voit generoida "
-"uuden kunnes saat hyvän."
+"Satunnainen kartta jossa suo on pääasiallinen maasto. Huomaa että "
+"satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on aikaa voit "
+"generoida uuden kunnes saat hyvän."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
@@ -2922,11 +2922,11 @@
#: data/themes/default.cfg:167 src/playturn.cpp:2224 src/unit.cpp:1079
msgid "HP"
-msgstr "Kesto (HP)"
+msgstr "Kesto"
#: data/themes/default.cfg:176 src/playturn.cpp:2048 src/playturn.cpp:2225
msgid "XP"
-msgstr "Kokemus (XP)"
+msgstr "Kok. (XP)"
#: data/themes/default.cfg:186
msgid "gold"
@@ -3021,7 +3021,7 @@
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
"and experienced army."
msgstr ""
-"Voit käyttää yksiköitä aikaisemmista skenaariosta valitsemalla 'kustu "
+"Voit käyttää yksiköitä aikaisemmista skenaariosta valitsemalla 'kutsu "
"veteraaniyksikkö' pelin valikosta. Kutsumalla samat yksiköt uudestaan ja "
"uudestaan voit luoda tehokkaan ja kokeneen armeijan."
@@ -3047,7 +3047,7 @@
"Mahdollisuus osua yksikköön riippuu yleensä yksikön puolustuksesta siinä
"
"maastossa missä se on. Taikahyökkäyksillä on kuitenkin aina 70%
mahdollisuus "
"osua hyökätessä ja puolustaessa ja tarkka-ampuja -hyökkäyksillä on aina
"
-"vähintään 60% mahdollisuus osua <italic>hyökätessä</italic>."
+"vähintään 60% mahdollisuus osua hyökätessä."
#: data/tips.cfg:9
msgid ""
@@ -3651,11 +3651,11 @@
#: data/translations/english.cfg:132
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
-msgstr "$name|:n silta,$name|.n ylityspaikka"
+msgstr "$name|in silta,$name|in ylityspaikka"
#: data/translations/english.cfg:133
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
-msgstr "$name|:ntie,$name|:n läpikulku,$name|:n polku"
+msgstr "$name|intie,$name|in läpikulku,$name|in polku"
#: data/translations/english.cfg:134
msgid "$name River,River $name"
@@ -3663,7 +3663,7 @@
#: data/translations/english.cfg:135
msgid "$name Forest,$name's Forest"
-msgstr "$name metsä,$name|:n metsä"
+msgstr "$name|metsä,$name|in metsä"
#: data/translations/english.cfg:136
msgid "$name Lake"
@@ -3671,11 +3671,11 @@
#: data/translations/english.cfg:137
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
-msgstr "$name|kylä,$name|:n kirkonkylä,$name|pitäjä"
+msgstr "$name|kylä,$name|in kirkonkylä,$name|pitäjä"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "$name|harbor,$name|port"
-msgstr "$name|:n satama,$name|:n satama"
+msgstr "$name|in satama,$name|in satama"
#: data/translations/english.cfg:139
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
@@ -5877,7 +5877,7 @@
"great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
msgstr ""
"Hiisiritarit ovat susiratsastajien eliitti. He matkustavat nopeasti ja "
-"voivat aiheuttaa huomattaa vahinkoa taistelussa."
+"voivat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa taistelussa."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
msgid "Goblin Pillager"
@@ -7917,7 +7917,7 @@
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
msgid "Wolf Rider"
-msgstr "Sudenratsastaja"
+msgstr "Susiratsastaja"
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:18
msgid ""
@@ -7926,7 +7926,7 @@
"as fast scouts for the goblinoid army. Raised in the orcs' dark caverns, "
"Wolf Riders can brave even the mountains, unlike most other mounted units."
msgstr ""
-"Koska hiidet ovat örkkejä pieempiä ja heikompia, hiidet kouluttavat suuria
"
+"Koska hiidet ovat örkkejä pienempiä ja heikompia, hiidet kouluttavat
suuria "
"susia ratsuikseen luoden tehokkaan susiratsastajaparin jotka toimivat "
"hiisirotujen armeijossa nopeina tiedustelijoina. Ãrkkien pimeissä luolissa "
"kasvatut sudet selviävät jopa vuoristossa toisin kuin suurin osa
ratsuväestä."
@@ -8246,7 +8246,7 @@
#: src/actions.cpp:657
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
-msgstr "% Pr(tapot/tappaja/molemmat selviävät)"
+msgstr "% Pr(tappaa/kuolee/molemmat selviävät)"
#: src/actions.cpp:859 src/actions.cpp:1025 src/display.cpp:1038
msgid "poisoned"
@@ -8729,7 +8729,7 @@
#: src/help.cpp:1056
msgid "Advances to: "
-msgstr "Kehittyy:"
+msgstr "Tästä kehittyy "
#: src/help.cpp:1077
msgid "Abilities: "
@@ -8872,7 +8872,7 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:89
msgid "Number of Hills:"
-msgstr "Kylien määrä:"
+msgstr "Kukkuloiden määrä:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:90
msgid "Max Hill Size:"
@@ -8982,7 +8982,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:498
msgid "Computer vs Computer"
-msgstr " Tietokone vastaan Tietokone "
+msgstr "Tietokone vastaan Tietokone "
#: src/multiplayer_connect.cpp:499
msgid "I'm Ready"
@@ -9252,7 +9252,7 @@
#: src/multiplayer_wait.cpp:375 src/playturn.cpp:1872
msgid "unit^Gold"
-msgstr "Kulta"
+msgstr "Kultaa"
#: src/playlevel.cpp:602 src/playlevel.cpp:871
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
@@ -9288,7 +9288,7 @@
#: src/playlevel.cpp:845
msgid "Turns finished early: "
-msgstr "Ajoissa lopetetut vuorot:"
+msgstr "Jäljelle jääneet vuorot:"
#: src/playlevel.cpp:847
msgid "Bonus: "
@@ -9317,7 +9317,7 @@
#: src/playlevel.cpp:865
msgid "Scenario Report"
-msgstr "Skenaarionraportti:"
+msgstr "Skenaarioraportti:"
#: src/playlevel.cpp:886
msgid ""
@@ -9540,11 +9540,11 @@
#: src/playturn.cpp:2358
msgid "Damage Inflicted (EV)"
-msgstr "Tehty vahinko (Keskiarvo)"
+msgstr "Odotettu tehty vahinko"
#: src/playturn.cpp:2365
msgid "Damage Taken (EV)"
-msgstr "Otettu vahinko (Keskiarvo)"
+msgstr "Odotettu otettu vahinko"
#: src/playturn.cpp:2371
msgid "Statistics"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-httt/fi.po po/we...,
Nils Kneuper <=