[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei ca.po |
Date: |
Thu, 09 Jun 2005 06:57:43 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 05/06/09 10:57:43
Modified files:
po/wesnoth-ei : ca.po
Log message:
updated catalan translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po.diff?tr1=1.38&tr2=1.39&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po:1.38 wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po:1.39
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po:1.38 Tue May 31 20:29:45 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po Thu Jun 9 10:57:42 2005
@@ -1,17 +1,16 @@
-# translation of ca.po to CatalÃÂ
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-# Nix <address@hidden>, 2005.
# Grup de traducció de LinUV <Açò falta>, 2005
+# Nix <address@hidden>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca_ei\n"
+"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-10 18:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-09 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Grup de traducció de LinUV <Açò falta>\n"
"Language-Team: Català<address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,8 +174,7 @@
"Hem de trencar les seues formacions per tal d'arribar fins al rei!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
-msgid ""
-"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
+msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do
next."
msgstr ""
"Hem aplegat a Weldyn. Ara hem de celebrar un consell per tal de decidir què "
"fer."
@@ -206,7 +204,7 @@
"After crossing over the dangerous Lake Vrug, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
-msgstr ""
+msgstr "Després de travessar el perillós llac Vruk, Gweddry i els seus homes
van ser capturats pels orcs del nord. Els portaven davant del rei orc, Dra-Nak.
Però tenien intenció d'evitar-ho escapant abans..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:36
msgid "Prison"
@@ -217,9 +215,8 @@
msgstr "Cambra de Tortura"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:44
-#, fuzzy
msgid "Throne Room"
-msgstr "Magatzem"
+msgstr "Sala del Tron"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:48
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:52
@@ -242,53 +239,51 @@
msgid ""
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
-msgstr ""
+msgstr "Crec que en Dacyn i l'Owaec ja han escapat. Ara jo ho he de fer
també... aquells guardes semblen despistats, potser puc passar sense que se
n'adonin..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:288
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
-msgstr ""
+msgstr "Ah! Aquàhi ha una petita escletxa a la paret de la cova."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
msgid ""
"So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
"captive, we should be able to rescue them."
-msgstr ""
+msgstr "Per tant, tu també has escapat, Gweddry? Molt bé. Crec que tenen
encara captius a la resta dels nostres homes, però em penso que podrem
rescatar-los."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
-msgstr ""
+msgstr "On són? És impossible orientar-se en aquestes coves!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
msgid ""
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
"others escaped too, along with Owaec."
-msgstr ""
+msgstr "En alguna part al sud d'aquÃÂ. Ara som dins un passatge secret al
nord. Alguns han pogut escapar, juntament amb Owaec."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
-#, fuzzy
msgid "Well, where are the prisoners?"
-msgstr "Per què? Sou presoners dels no-morts?"
+msgstr "I bé, on són els presoners?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:325
msgid "Right here, boss."
-msgstr ""
+msgstr "Just aquÃÂ, senyor."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
-msgstr ""
+msgstr "I on és el seu lÃÂder? No el veig."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm... ho sé. Em penso que ha escapat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:337
-msgid ""
-"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
-msgstr ""
+msgid "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on
sight."
+msgstr "Foll! Troveu-lo i porteu-me'l! No, espera, millor mateu-lo tan aviat
com el veieu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
-msgstr ""
+msgstr "Mireu, els presoners que havien escapat han tornat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:354
msgid "Kill them."
@@ -300,11 +295,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:396
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
-msgstr "Qui estàah� Qui ha dit això?"
+msgstr "Huh? Qui hi ha aqu� Qui ha dit això?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:424
msgid "So, you want to resist me? Fine, but prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Em plantaràs cara? Estàbé, però prepara't per morir!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:448
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:181
@@ -318,8 +313,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:375
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-msgstr ""
-"Aquesta aigua faràsagrades totes les nostres armes sagrades per sempre!"
+msgstr "Aquesta aigua faràsagrades totes les nostres armes sagrades per
sempre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:452
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:185
@@ -338,8 +332,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:488
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-msgstr ""
-"Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
+msgstr "Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què
passe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@@ -365,8 +358,7 @@
msgid ""
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
"it?"
-msgstr ""
-"Hem arribat a un gran riu. Què deurÃÂem fer? DeurÃÂem provar a creuar-lo?"
+msgstr "Hem arribat a un gran riu. Què deurÃÂem fer? DeurÃÂem provar a
creuar-lo?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
msgid ""
@@ -416,10 +408,8 @@
msgstr "Mal-Hakralan"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:198
-msgid ""
-"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
-msgstr ""
-"Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu immediatament!"
+msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river
immediately!"
+msgstr "Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu
immediatament!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:236
msgid ""
@@ -489,8 +479,7 @@
msgstr "Què? Eixos pestil·lents orcs! Ells són els intrusos, no nosaltres!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:142
-msgid ""
-"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
+msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move
on."
msgstr "Estan en la senda què va cap al nord. Habrem de lluitar per a
avançar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
@@ -786,8 +775,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-msgstr ""
-"La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre pas."
+msgstr "La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre
pas."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:115
msgid ""
@@ -883,8 +871,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-msgstr ""
-"Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra. Esclafeu-los!"
+msgstr "Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra.
Esclafeu-los!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
msgid "Terraent"
@@ -1030,12 +1017,10 @@
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
-msgstr ""
-"Aixàque heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de
matar-vos!"
+msgstr "Aixàque heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de
matar-vos!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:256
-msgid ""
-"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
+msgid "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our
duty!"
msgstr "És el lÃÂder dels bandits! Mateu-lo, i habrem complit el nostre
deure!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
@@ -1047,11 +1032,8 @@
msgstr "M'heu matat! No podré atemorir més als vil·latans..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
-#, fuzzy
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
-msgstr ""
-"Encara hem de matar aquests no-morts si volem que els llogarets siguen "
-"segurs."
+msgstr "Encara hem de matar aquests no-morts si volem que els habitants
estiguin segurs."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:339
@@ -1074,11 +1056,10 @@
"anar al nord i provar d'arribar a Weldyn per un camàdiferent."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
-#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
"here."
-msgstr "Encara hem de preocupar-nos pels saltejadors què queden."
+msgstr "Encara hem de preocupar-nos pels saltejadors que queden. Hem de
continuar lluitant aquÃÂ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1096,8 +1077,7 @@
"torns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
-msgid ""
-"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
+msgid "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to
train."
msgstr ""
"Mireu, hem trobat un grup d'Ogres. Veiem si podem capturar-ne algun per "
"entrenar-lo."
@@ -1203,8 +1183,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr ""
-"Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habràcaigut."
+msgstr "Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrÃÂ
caigut."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@@ -1236,17 +1215,16 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:160
msgid "There are still humans in this village! They can help us."
-msgstr ""
+msgstr "Encara queden humans en aquest poble! Poden ajudar-nos."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:167
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:174
msgid "Villager"
-msgstr ""
+msgstr "Vilatà"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:193
-msgid ""
-"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
-msgstr ""
+msgid "The undead have killed all the villagers here, but they left their
valuables."
+msgstr "Els no-morts han matat a tothom aquÃÂ, però han deixat els objectes
de valor."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:235
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
@@ -1266,31 +1244,29 @@
msgid ""
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
-msgstr ""
+msgstr "Suposs' que t'ndre'm qu' vorej'r-l'... ugh. I am' 'questa boir' al
p'ntà, no pod'm veur' 'ls 'nemics. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:247
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
-msgstr ""
+msgstr "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:251
msgid "What is that?!?"
msgstr "Què és això?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:255
-#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
"must have fled when the Undead came."
msgstr ""
-"Ah, el drac Khrakrahs. Quan estava viu era la criatura més poderosa que mai "
+"No sé, semblava el drac Khrakrahs. Quan estava viu era la criatura més
poderosa que mai "
"ha viscut en les muntanyes de l'est. Deu haver fugit quan arribaren els no-"
"morts."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:320
-#, fuzzy
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
-msgstr "Senyor, els no-morts estan sortint de les clivelles del sòl!"
+msgstr "S-se-senyor, els no-morts estan sortint de les clivelles del sòl!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
@@ -1305,8 +1281,7 @@
msgstr "Pregoner dels no-morts"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
-msgid ""
-"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
+msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best
minions."
msgstr ""
"Aquestes són les regles: cada equip pot reclutar un màxim de sis dels seus "
"subordinats."
@@ -1334,7 +1309,6 @@
msgstr "Trampa! No pot fer això!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
@@ -1342,9 +1316,9 @@
"not summoning."
msgstr ""
"Sàque pot. Les regles diuen que només pot reclutar sis dels seus "
-"servidors , però no què no podria cridar-ne més després de què el duel "
-"començara. De totes formes, Gweddry no pot reclutar més tropes, perquè
això "
-"seria reclutar, no cridar."
+"servidors, però no què no pugui invocar-ne més després de que el duel "
+"començara. De totes formes, en Gweddry no pot portar més tropes, perquè
això "
+"seria reclutar, no invocar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
@@ -1355,8 +1329,7 @@
msgstr "No puc creure que haja perdut el duel..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
-msgid ""
-"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
+msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr
poweerrrrrr......."
msgstr ""
"Què? Ha perdut? Ara començarem a peeerdre tottttt eellllllllssssss "
"nostressss poooodeerrrss....."
@@ -1390,8 +1363,7 @@
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
"Wesnoth!"
-msgstr ""
-"Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en
Wesnoth!"
+msgstr "Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en
Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
@@ -1423,22 +1395,20 @@
"lloc del soterrani del castell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:170
-msgid ""
-"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
+msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the
castle!"
msgstr "Ajà! Ara podem escapar d'acÃÂ! He trobat una trapa junt al castell!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
-msgstr ""
+msgstr "Merda! No podrem resistir aquests no-morts per molta estona més."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
-#, fuzzy
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
-msgstr "Mou Gweddry al final del camÃÂ"
+msgstr "Mou Gweddry fins a la trapa"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Fi dels torns"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
@@ -1683,18 +1653,15 @@
"ajudarÃÂeu vosaltres ara?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:128
-msgid ""
-"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
+msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a
human!"
msgstr "Impossible! No puc creure que els meus camarades ajudaren un humà!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
-msgstr ""
-"Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra gent?"
+msgstr "Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra
gent?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
-msgid ""
-"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
+msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our
own?"
msgstr ""
"Aleshores ens deixareu passar, però habrem de lluitar nosaltres mateixos "
"contra els orcs."
@@ -1717,8 +1684,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
-msgstr ""
-"Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també,
humans!"
+msgstr "Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també,
humans!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
msgid ""
@@ -1998,16 +1964,14 @@
"servir en les hordes del meu mestre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:117
-msgid ""
-"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
+msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy
you!"
msgstr "Convoque les bèsties que us destruiran a les profunditats del riu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:149
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
"up demons!"
-msgstr ""
-"Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
+msgstr "Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar
dimonis!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -2353,175 +2317,3 @@
"cautelosos. Aleshores, un dia a l'alba, Gweddry i els seus homes es van "
"despertar pels crits del vigilants nocturns..."
-#~ msgid "The Cells"
-#~ msgstr "Les Cel·les"
-
-#~ msgid "Guard Room"
-#~ msgstr "Habitació del guarda"
-
-#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
-#~ msgstr "Per què heu entrat en les meues terres?!?"
-
-#~ msgid "We were traveling-"
-#~ msgstr "Estàvem viatjant-"
-
-#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
-#~ msgstr "Silenci! T'ho he preguntat?"
-
-#~ msgid "Um... yes."
-#~ msgstr "Um...sÃÂ."
-
-#~ msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-#~ msgstr "Ja hi ha prou! Et posaré en la cova d'alta seguretat!"
-
-#~ msgid "Ugh..."
-#~ msgstr "Ugh..."
-
-#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-#~ msgstr "Huh? On estic? Estic nugat al sòl!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
-#~ "well. I can escape from these knots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dec estar en alguna mena de presó... hmm el guarda no m'ha nugat molt
bé. "
-#~ "Puc desfer-me d'aquests nusos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
-#~ "I will have to rescue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aixàestàmillor! Em pregunte quants altres presoners han sigut
capturats "
-#~ "i habré de rescatar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
-#~ "their cells in order to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com probablement estaran nugats com jo ho estava, habré d'entrar a les "
-#~ "seues cel·les per a veure'ls."
-
-#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
-#~ msgstr "Els presoners d'alta seguretat s'escapen!"
-
-#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-#~ msgstr "Aixàque estàs en aquesta cel·la! Vinga, hem d'escapar!"
-
-#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-#~ msgstr "Molt bé. Pense que la resta de les cel·les estan més avall."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
-#~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Han capturat alguns dels nostres millors lluitadors, aixàcom a Dacyn, "
-#~ "Owaec i jo. $R2.user_description. Seguiu-me! Hem de sortir d'aquest "
-#~ "calabós!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interesting, they put the most powerful of us in the high security "
-#~ "prisons. Where are the others, I wonder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interessant: han posat als més poderosos de nosaltres en la presó d'alta
"
-#~ "seguretat. Em pregunte on estàla resta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here "
-#~ "now. But how can we do that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacyn! Aquesta sembla ser l'última cel·la, aixàque es deuria poder "
-#~ "sortir per acÃÂ. Però com?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, we could try going out the way we came in, but that door is "
-#~ "probably locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bé, podrÃÂem intentar sortir per on hem vingut, però la porta està"
-#~ "bloquejada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The guard who took us down here went into a hidden room when he closed "
-#~ "this door. It was right outside this cell. If we can find and kill this "
-#~ "guard, the key should be nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "El guàrdia què ens va portar acàanàa una habitació oculta. [Estic
segur "
-#~ "de què estàfora d'aquesta cel·la]. Si podem trobar-lo i matar-lo, la "
-#~ "clau no pot estar molt lluny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
-#~ "spot at all! It's really a door!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acàsembla estar buit. Ara mateix- espereu un segon- no és un buit! És "
-#~ "una porta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
-#~ "cells..."
-#~ msgstr "Un guarda! Una vegada estiga mort, podrem sortir d'acÃÂ."
-
-#~ msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
-#~ msgstr "He trobat la clau! Sortim d'acÃÂ!"
-
-#~ msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
-#~ msgstr "Aquesta és la clau correcta! Obri la porta, ràpid!"
-
-#~ msgid "Valand"
-#~ msgstr "Valand"
-
-#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
-#~ msgstr "Ajudeu-nos! Els guardes planegen executar-nos demà!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
-#~ "long."
-#~ msgstr "Ja! Demà? Cometeu un gran error si penseu què viureu tant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
-#~ "now before they escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Correcte, cap, especialment ja que són invasors i hem de matar-los ara "
-#~ "abans de què escapen."
-
-#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-#~ msgstr "Argh! Bé, finalment les meues enormes hordes us derrotaran!"
-
-#~ msgid "Mal-Rhazal"
-#~ msgstr "Mal-Rhazal"
-
-#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
-#~ msgstr "Supose que habrem de travessar-lo... ugh."
-
-#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
-#~ msgstr "Alça't...mata...el meu mestre et crida...Alça't!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
-#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
-#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃÂ, el drac fugÃÂ, però inclús els més poderosos són incapaços
d'escapar "
-#~ "de les tot poderoses urpes del gran lich Mal-Ravanal. Recorda la "
-#~ "profecia, Dacyn. Estàs sentenciat!"
-
-#~ msgid "Prophecy?"
-#~ msgstr "Profecia?"
-
-#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-#~ msgstr "Els no-morts estan sortint del sòl! Hem de destruïr-los, ràpid!"
-
-#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
-#~ msgstr "Açò pot ser més difÃÂcil del què havia pensat."
-
-#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
-#~ msgstr "[Sortim d'aquest pantà!]"
-
-#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
-#~ msgstr "Oops... Estic al nord del pont! Deuria haver-ho previst."
-
-#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-#~ msgstr "Idiotes! M'heu deixat al nord del pont!"
-
-#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-#~ msgstr "Encara estic al nord del pont, Gweddy! Per què l'has destruït!?!"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei ca.po,
Jordà Polo <=