[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-trow/hu.po ...
From: |
ott |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-trow/hu.po ... |
Date: |
Mon, 13 Jun 2005 01:24:57 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: ott <address@hidden> 05/06/13 05:24:57
Modified files:
po/wesnoth-ei : hu.po
po/wesnoth-trow: hu.po
po/wesnoth : hu.po
Log message:
updated Hungarian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.72&tr2=1.73&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.44 Fri Jun 10 08:42:58 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po Mon Jun 13 05:24:56 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1243,7 +1243,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöd Khrakrahst, a csontsárkányt"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.44 Fri Jun 10 13:03:47 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po Mon Jun 13 05:24:57 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-10 13:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr "Wesnoth felemelkedése (fÅleg angol)"
+msgstr "Wesnoth felemelkedése (részben angol)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
@@ -517,7 +517,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
-msgstr ""
+msgstr "SzÃvszaggató távozás"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:49
msgid "Tan-Schmog"
@@ -553,20 +553,24 @@
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
+"Ãáá, az ork elÅcsapatok egész messzire keletre elüldöztek minket!
Máris a "
+"kezükön van a hágó szája. Ki kell jutnunk a hegyszorosból a tél
beállta "
+"elÅtt, ha nem akarunk a prédájukká válni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
msgid "Father, I wish you were here..."
-msgstr ""
+msgstr "Apám, bárcsak itt volnál..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:150
msgid ""
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
+"A helyedben eldobnám az érzéseim, és kardot ragadnék. Sok harc vár még
ránk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:155
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem fogsz sokáig jutni, fiú. Grrrr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:169
msgid "Who goes there?"
@@ -585,6 +589,8 @@
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass... What are you?"
msgstr ""
+"Haldric herceg vagyok, nincs sok idÅnk beszélni. Sietünk túljutni a "
+"hegyszoroson... Ti kik vagytok?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
msgid ""
@@ -592,37 +598,47 @@
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
"seems nice enough here."
msgstr ""
+"Egy törp vagyok, ostoba suhanc! Elkeveredtem, miközben a mélyeket
derÃtettem "
+"fel, már majdnem száz éve ennek. Máig nem találtam meg a haza vezetÅ
utat. "
+"De elég kellemes errefelé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:203
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
-msgstr ""
+msgstr "Kellemes? Orkok érkeztek, és mindannyiunknak menekülnünk kell!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:208
msgid ""
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
+"Orkok! Már régóta nem éreztem azt az andalÃtó reccsenést, amit a
baltám "
+"súlya alatt hallatnak. Itt az idŠa harcra!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:213
msgid "You've fought Orcs before?"
-msgstr ""
+msgstr "Harcoltál korábban is ellenük?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:218
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr ""
+"Ostoba suhanc! Hol nÅttél fel? EbbÅl elég, mostmár menjünk az
orkokért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:227
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow... We're doomed!"
msgstr ""
+"Bennrekedtünk a szorosban! Látom az erÅsÃtésüket! Minden elveszett!
Ez... ez "
+"hó... Elvesztünk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:245
msgid ""
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr ""
+"DK - Folyó-út.\n"
+"DNy - KözépsŠföldek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:264
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -635,33 +651,43 @@
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
+"Akkor, délkeletre vegyem az irányt, a Folyó-úton, vagy délnyugatra a
középsŠ"
+"földeken keresztül? A Folyó-út átvezet az Esteni lápon, Ãgy talán
még az "
+"orkok se mennének oda. A középsŠföldek gyönyörűek voltak régen, de
ki tudja "
+"mi folyik most arrafelé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
msgid "I think I'll take the River Road..."
-msgstr ""
+msgstr "Azt hiszem a Folyó-utat választom..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:281
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
msgstr ""
+"Jó. A közpsŠföldek minden bizonnyal romokban állnak már az orkok "
+"pusztÃtásától."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:286
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr ""
+"MOCSÃR! Nem vagyok 150 centiméter se, és nem lebegek! Ãá, menjetek
amerre "
+"akartok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:296
msgid "We'll go through the Midlands..."
-msgstr ""
+msgstr "A középsŠföldeken fogunk keresztülmenni..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:301
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
-msgstr ""
+msgstr "Lehet, hogy a középsŠföldek már romokban állnak mostanra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:306
msgid ""
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
+"Jobb mint a mocsár. Nem vagyok 150 centiméter se, és nem lebegek! Viszont "
+"szÃvesen találkoznék újabb orkokkal."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
@@ -682,21 +708,21 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:364
msgid "Come and get it!"
-msgstr ""
+msgstr "Gyere és szerezd meg!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:368
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:428
msgid "Die human."
-msgstr ""
+msgstr "Halál fia vagy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:372
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:432
msgid "Uh-oh!"
-msgstr ""
+msgstr "Uh-óh!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:424
msgid "I'll not go so easily!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem kapsz meg olyan könnyen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:442
msgid ""
@@ -704,6 +730,9 @@
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
+"Kiértünk a szorosból. Hát, legalább megtudtuk, hogy az orkokat is meg
lehet "
+"verni. Hmm, attól tartok most örökre itt kell hagynom az otthonom... és "
+"apámat. (Sóhaj)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:446
msgid ""
@@ -711,6 +740,9 @@
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
+"Déli-öböl felé kellene indulnunk. Az a sziget legnagyobb városa. Ott ki "
+"tudnánk tartani. De ha nem sikerülne, még mindig ott van KristályvÃz "
+"kikötÅje."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.72 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.73
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.72 Fri Jun 10 13:03:47 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po Mon Jun 13 05:24:57 2005
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 10:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-10 14:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,7 +221,7 @@
#: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1196
msgid "Movement"
-msgstr "Mozgás"
+msgstr "Lépés"
#: data/help.cfg:93
msgid ""
@@ -442,10 +442,10 @@
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
"A Wesnothban a sebzésnek három tÃpusa van, amelyeket általában "
-"fizikaitámadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ãtés. Valamint "
-"háromtovábbi mágikusnak nevezett sebzéstÃpus: Tűz, Jég és Szentség.
A "
-"különbözÅegységeknek lehet ellenálló képességük, ami módosÃtja a
sebzést "
-"amegfelelÅ támadási tÃpusok esetén."
+"fizikaitámadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ãtés. Valamint
három "
+"további mágikusnak nevezett sebzéstÃpus: Tűz, Jég és Szentség. A
különbözŠ"
+"egységeknek lehet ellenálló képességük, ami módosÃtja a sebzést
amegfelelÅ "
+"támadási tÃpusok esetén."
#: data/help.cfg:126
msgid ""
@@ -722,7 +722,7 @@
"\n"
"\n"
"A Bevételek nagyon egyszerűek. Minden faluért, ami hozzád tartozik, egy "
-"aranyat fogsz kapni körönként. Ãgy, ha tÃz faluval rendelkezel, akkor
tÃz "
+"aranyat fogsz kapni körönként. Ãgy ha tÃz faluval rendelkezel, akkor
tÃz "
"aranyat kapsz normál esetben. Azonban a Fenntartási költségek csökkentik
"
"ezt, amelyrÅl lentebb olvashatsz."
@@ -1569,6 +1569,8 @@
"Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all "
"(with everyone fighting everyone else)."
msgstr ""
+"Ki lesz a végén a domb királya? Ãrdemes free-for-all módon (mindenki "
+"mindenki ellen) játszani."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
msgid "4p - Lagoon"
@@ -1588,7 +1590,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid "Take control of this huge river delta."
-msgstr ""
+msgstr "Vedd át a hatalmas folyótorkolat fölötti irányÃtást."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
msgid "4p - The Valley of Death"
@@ -1597,6 +1599,8 @@
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
msgstr ""
+"Le tudod-e gyÅzni az összes ellenséget és gyÅzelemre vinni a csatát
ebben az "
+"elhagyatott völgyben."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
@@ -1618,7 +1622,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
-msgstr ""
+msgstr "Ezen a sokszÃnű területen öt hadsereg küzd a hatalomért."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
msgid "6p - Hexcake"
@@ -1636,6 +1640,8 @@
msgid ""
"Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle."
msgstr ""
+"Akár 7 sereg is csépelheti egymást ezen a békés helyen. Hosszú csatára
"
+"számÃts!"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:17
@@ -1643,14 +1649,13 @@
msgstr "Véletlenszerű pályakialakÃtás"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
-"Egy véletlenszerű pálya. MegjegyzendÅ, "
-"hogy a véletlenszerúen generált pályák gyakran kiegyenlÃtetlenek, de ha
idÅd "
-"engedi, akkor újragenerálhatod Åket, mÃg a számodra megfelelÅt kapsz."
+"Egy véletlenszerű pálya. MegjegyzendÅ, hogy a véletlenszerűen generált
"
+"pályák gyakran kiegyenlÃtetlenek, de ha idÅd engedi, akkor
újragenerálhatod "
+"Åket, mÃg a számodra megfelelÅt kapsz."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
@@ -3248,7 +3253,7 @@
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
"side fight better."
msgstr ""
-"A vezetŠképességel rendelkezŠegységek a közelükben, velük harcoló "
+"A hadvezetés képességel rendelkezŠegységek a közelükben, velük
harcoló "
"alacsonyabb szintű egységeket erÅsebbé teszik."
#: data/tips.cfg:22
@@ -8575,7 +8580,7 @@
#: src/dialogs.cpp:708 src/display.cpp:1044 src/help.cpp:1036
msgid "level"
-msgstr "szintű"
+msgstr "szint"
#: src/dialogs.cpp:729 src/display.cpp:1062 src/help.cpp:1094
msgid "HP: "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-trow/hu.po ...,
ott <=