[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po |
Date: |
Sat, 25 Jun 2005 07:56:04 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/06/25 11:56:04
Modified files:
po/wesnoth-trow: de.po
Log message:
Updated German translation (trow)
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.60&tr2=1.61&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.60 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.61
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.60 Wed Jun 1 22:50:32 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po Sat Jun 25 11:56:03 2005
@@ -1,8 +1,8 @@
-# German translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
+# German translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
+# Automatically generated, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
@@ -17,8 +17,8 @@
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-# IXME: angelandet?
-# /Saurian/Saurianer/g
+# IXME: angelandet?
+# /Saurian/Saurianer/g
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
@@ -1255,8 +1255,8 @@
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
-"Ihr lebt zulange auf dieser Insel. Ich versichere euch, dass Orks "
-"existieren. Zurzeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
+"Ihr lebt zu lange auf dieser Insel. Ich versichere euch, dass Orks "
+"existieren. Zur Zeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
"orkischen Heimatland. Es gibt keine Hoffnung."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:178
@@ -1280,7 +1280,7 @@
"merciful."
msgstr ""
"Ihr dürft gehen. Seht zu, dass ihr uns keinen Ãrger mehr bereitet, fürs "
-"erste akzeptiere ich die Kapitulation. Aber sollten wir uns nochmal "
+"erste akzeptiere ich die Kapitulation. Aber sollten wir uns noch einmal "
"begegnen, werde ich weniger gnädig sein."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:199
@@ -3217,9 +3217,9 @@
"Abgesehen von der Niederlage im Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg gegen "
"euer Volk und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes Geschäft."
-# "Oh-ho, Habt ihr mal darüber nachgedacht, dass der unheilige Akt, der die "
-# "besten und hellsten Köpfe eures Volkes in Untote verwandelt der Grund sein
"
-# "könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheim fallen?"
+# "Oh-ho, Habt ihr mal darüber nachgedacht, dass der unheilige Akt, der die "
+# "besten und hellsten Köpfe eures Volkes in Untote verwandelt der Grund sein
"
+# "könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheim fallen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:403
msgid ""
@@ -3735,7 +3735,7 @@
"Ich glaube nicht, dass ich das noch lange ertragen kann. Ich fühle mich "
"krank!"
-# Ãbersetzt von chrber
+# Ãbersetzt von chrber
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
msgid ""
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
@@ -5884,7 +5884,7 @@
"Noch schlechter verhielt es sich mit Blick Richtung Osten. Eine starke "
"Kaltwasserströmung aus dem nördlichen in den östlichen Ozean brachte alle "
"Schiffe hoffnungslos vom Kurs ab. Schiffe, die dennoch zurückkehrten, hatten
"
-"von nichts anderem zu berichten, als Wasser und bösartigen Seeungeheuern "
+"von nichts anderem zu berichten, als Wasser und bösartigen Seeungeheuern. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:45
msgid ""
@@ -5908,7 +5908,7 @@
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
msgstr ""
"Nicht lange nach seiner Rückkehr befiel den Kronprinzen eine mysteriöse "
-"Krankheit, an der er starb. Sein jüngerer Bruder, und damit nächster in der
"
+"Krankheit, an der er starb. Sein jüngerer Bruder, und damit Nächster in der
"
"Thronfolge, nutzte dies als Vorwand für den Beginn eines Krieges mit den "
"armen Königreichen des Wesvolks und deren Lich-Lords."
@@ -6045,7 +6045,7 @@
"of a great battle. Now the swamp is home to an Wesfolk imitating cult."
msgstr ""
"Die FlussstraÃe folgt dem gröÃten Fluss der Insel Richtung Südosten. Sie "
-"führt zur zweitgröÃten Stadt der Insel, Clearwater Port. Sie wäre "
+"führt zur zweitgröÃten Stadt der Insel, Klarwasser Hafen. Sie wäre "
"wahrscheinlich die gröÃte Stadt der Insel, wenn die Ereignisse des Wesvolk-"
"Krieges nicht gewesen wären. Die Lich-Lords besudelten im Verlauf einer "
"Schlacht einen GroÃteil des Landes um den Fluss herum. Jetzt ist der Sumpf "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po,
Nils Kneuper <=