[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po po/wesnoth...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po po/wesnoth... |
Date: |
Tue, 19 Jul 2005 10:34:20 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/07/19 14:34:20
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth : de.po ru.po
po/wesnoth-editor: ru.po
po/wesnoth-ei : ru.po
po/wesnoth-httt: ru.po
po/wesnoth-lib : ru.po
po/wesnoth-sotbe: ru.po
po/wesnoth-tdh : ru.po
po/wesnoth-trow: ru.po
Log message:
Updated Russian and German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.796&tr2=1.797&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.128&tr2=1.129&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.73&tr2=1.74&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po.diff?tr1=1.23&tr2=1.24&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.52&tr2=1.53&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.52&tr2=1.53&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.35&tr2=1.36&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po.diff?tr1=1.48&tr2=1.49&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.38&tr2=1.39&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.52&tr2=1.53&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.796 wesnoth/changelog:1.797
--- wesnoth/changelog:1.796 Mon Jul 18 20:32:33 2005
+++ wesnoth/changelog Tue Jul 19 14:34:18 2005
@@ -2,7 +2,7 @@
* language and i18n:
* updated translations:
* British English, Catalan, Chinese, Dutch, French, German, Hungarian,
- Swedish, Turkish
+ Russian, Swedish, Turkish
* fixed help description of income and upkeep (#13565)
* updated several unit descriptions
* standardized on "magi" as plural of "mage"
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.23
wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.24
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.23 Sun Jul 17 16:04:37 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po Tue Jul 19 14:34:19 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,49 +32,47 @@
#: src/editor/editor.cpp:153
msgid "Draw tiles"
-msgstr ""
+msgstr "РиÑоваÑÑ ÐºÐ²Ð°Ð´ÑаÑÑ"
#: src/editor/editor.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "Файл"
+msgstr "ÐаполниÑÑ"
#: src/editor/editor.cpp:157
msgid "Set player's starting position"
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð½Ð°ÑалÑнÑе позиÑии игÑоков"
#: src/editor/editor.cpp:159
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "УвелиÑиÑÑ"
#: src/editor/editor.cpp:161
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "УменÑÑиÑÑ"
#: src/editor/editor.cpp:163
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑмениÑÑ"
#: src/editor/editor.cpp:165
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "ÐовÑоÑиÑÑ"
#: src/editor/editor.cpp:167
msgid "Zoom to default view"
-msgstr ""
+msgstr "УвелиÑиÑÑ Ðº Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ"
#: src/editor/editor.cpp:169
msgid "Toggle grid"
-msgstr ""
+msgstr "ÐклÑÑиÑÑ ÑеÑкÑ"
#: src/editor/editor.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Resize the map"
msgstr "ÐзмениÑÑ ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÐºÐ°ÑÑÑ"
#: src/editor/editor.cpp:173
msgid "Flip map"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑебÑоÑиÑÑ ÐºÐ°ÑÑÑ"
#: src/editor/editor.cpp:364
msgid "Save the Map As"
@@ -101,6 +99,8 @@
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
+"Ðнимание: ÐедопÑÑÑимÑе ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð² названии
каÑÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ "
+"дÑÑгим именем."
#: src/editor/editor.cpp:476 src/editor/editor.cpp:555
msgid "The file does not contain a valid map."
@@ -136,7 +136,7 @@
#: src/editor/editor.cpp:1133
msgid "Error: Illegal character in filename."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑибка: ÐедопÑÑÑимÑе ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð²
названии Ñайла."
#: src/editor/editor.cpp:1189
msgid "Player"
@@ -228,7 +228,7 @@
#: src/editor/editor_main.cpp:231
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑва за ÐеÑноÑ: РедакÑÐ¾Ñ ÐºÐ°ÑÑ"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
@@ -245,15 +245,3 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "ÐÑибка ÑÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñайла."
-
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "РиÑоваÑÑ"
-
-#~ msgid "Flood"
-#~ msgstr "ÐаполниÑÑ"
-
-#~ msgid "Start P"
-#~ msgstr "СÑаÑÑ Ð"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "ÐÑÑавиÑÑ"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.52 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.53
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.52 Tue Jul 19 06:29:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Tue Jul 19 14:34:19 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,19 +86,16 @@
msgstr "ÐведдÑи"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Darak"
-msgstr "Ðал-ÐаÑак"
+msgstr "Ðал-Ñн-ÐаÑак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Zanrad"
-msgstr "Ðал-ÐанÑад"
+msgstr "Ðал-Ñн-ÐанÑад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Xadrux"
-msgstr "Ðал-ÐанÑад"
+msgstr "Ðал-Ñн-ХадÑÑкÑ"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
@@ -226,9 +223,8 @@
msgstr "ÐомнаÑа пÑÑок"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:44
-#, fuzzy
msgid "Throne Room"
-msgstr "Склад"
+msgstr "ТÑоннÑй зал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:48
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:52
@@ -274,13 +270,12 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
-#, fuzzy
msgid "Well, where are the prisoners?"
-msgstr "ÐоÑемÑ? ÐÑ Ñзники меÑÑвеÑов?"
+msgstr "ÐÑ, а где же Ñзники?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:325
msgid "Right here, boss."
-msgstr ""
+msgstr "ÐдеÑÑ, боÑÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
@@ -1213,7 +1208,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:158
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:165
msgid "Villager"
-msgstr ""
+msgstr "СелÑÑкий жиÑелÑ"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:184
msgid ""
@@ -1307,7 +1302,6 @@
msgstr "ÐÑÑак! ÐÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ»ÑÐ·Ñ ÑÑого делаÑÑ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
@@ -1452,7 +1446,6 @@
"назнаÑиÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð°, наÑÑенного изгонÑÑÑ
ÑÑмнÑÑ
дÑÑ
ов, ÑовеÑником коÑолÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
@@ -1484,7 +1477,6 @@
"надеÑÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжиÑÑ Ð¸Ñ
ÑлабоÑÑÑ, но кÑо-Ñо
наÑÑл его."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
-#, fuzzy
msgid ""
"In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life and "
"reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
@@ -1922,9 +1914,8 @@
msgstr "ÐеÑеÑ
од ÐеÑÑвеÑов"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Karad"
-msgstr "Ðал-ÐанÑад"
+msgstr "Ðал-Ñн-ÐаÑад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
msgid ""
@@ -1942,7 +1933,6 @@
"Ð ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñемени Ðелдин пÑевÑаÑиÑÑÑ Ð²
ÑÑинÑ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead behind us are dangerous, but the "
@@ -1966,7 +1956,6 @@
msgstr "Я вÑзвал Ñо дна Ñеки ÑÑиÑ
ÑваÑей, ÑÑобÑ
они ÑниÑÑожили ваÑ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up demons!"
@@ -2313,147 +2302,3 @@
"неÑколÑкиÑ
неделÑ, и лÑди ÐведдÑи наÑали
ÑеÑÑÑÑ Ð±Ð´Ð¸ÑелÑноÑÑÑ. ÐаÑем, на "
"ÑаÑÑвеÑе одного днÑ, ÐведдÑи и его лÑди
пÑоÑнÑлиÑÑ Ð¾Ñ Ð¸ÑпÑганного плаÑа "
"ноÑного ÑÑоÑожа..."
-
-#~ msgid "Mal-Karanad"
-#~ msgstr "Ðал-ÐаÑанад"
-
-#~ msgid "Mal-Kranalai"
-#~ msgstr "Ðал-ÐÑаналаи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
-#~ "know of what he spoke."
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑойÑе. Ðо-пеÑвÑÑ
, ÑÑо за пÑоÑоÑеÑÑво, о
коÑоÑом говоÑил лиÑ? Ðне "
-#~ "кажеÑÑÑ, Ð²Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑе, о ÑÑм он говоÑил."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
-#~ "reign of Haldric VII..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа, пÑоÑоÑеÑÑво. Я знаÑ, о ÑÑм говоÑил
лиÑ. ÐÑÑ Ð½Ð°ÑалоÑÑ Ð²Ð¾ вÑемена "
-#~ "пÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñика VII..."
-
-#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-#~ msgstr "Я Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ Ñобой и Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ñебе в ÑвоиÑ
поиÑкаÑ
, ÑÑо Ð±Ñ ÑÑо не бÑло."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ðобеда:\n"
-#~ "@УбейÑе СкелеÑного ÐÑакона ХаÑакÑаÑ
Ñа\n"
-#~ "ÐоÑажение:\n"
-#~ "#СмеÑÑÑ ÐведдÑи\n"
-#~ "#СмеÑÑÑ ÐаÑина\n"
-#~ "#СмеÑÑÑ Ðваека\n"
-#~ "#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
-
-#~ msgid "The Cells"
-#~ msgstr "ÐамеÑÑ"
-
-#~ msgid "Guard Room"
-#~ msgstr "ÐомнаÑа ÑÑÑажи"
-
-#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
-#~ msgstr "ÐаÑем ÐÑ Ð²Ð¾Ñли на мои земли?"
-
-#~ msgid "We were traveling-"
-#~ msgstr "ÐÑ Ð¿ÑÑеÑеÑÑвÑем..."
-
-#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
-#~ msgstr "ТиÑ
о! ÐÐ¾Ð³Ñ Ñ ÑпÑоÑиÑÑ ÑебÑ?"
-
-#~ msgid "Um... yes."
-#~ msgstr "Ðм... да."
-
-#~ msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-#~ msgstr "ÐÑого доÑÑаÑоÑно! Я поÑÐ°Ð¶Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñ
оÑоÑо оÑ
ÑанÑемÑÑ Ð¿ÐµÑеÑÑ!"
-
-#~ msgid "Ugh..."
-#~ msgstr "ÐÑ
..."
-
-#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-#~ msgstr "УÑ
? Ðде Ñ? Я ÑвÑзан!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
-#~ "well. I can escape from these knots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðолжно бÑÑÑ, Ñ Ð² какой-Ñо ÑÑÑÑме... Ñ
мм, оÑ
Ñанник Ñлабо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑвÑзал. Я "
-#~ "Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾ÑвободиÑÑÑÑ Ð¸Ð· ÑÑиÑ
пÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
-#~ "I will have to rescue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Так-Ñо лÑÑÑе! ÐÑедÑÑавлÑÑ, ÑколÑко дÑÑгиÑ
Ñзников, заÑ
ваÑеннÑÑ
здеÑÑ, Ñ "
-#~ "должен оÑвободиÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
-#~ "their cells in order to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑ
, веÑоÑÑно как и менÑ, ÑвÑзали, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½
заÑ
одиÑÑ Ð² иÑ
камеÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-#~ "ÑазвÑзаÑÑ Ð¸Ñ
."
-
-#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
-#~ msgstr "ÐаклÑÑÑннÑе оÑобого Ñежима ÑбегаÑÑ!"
-
-#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-#~ msgstr "Ðй Ð²Ñ Ð² ÑÑой клеÑке! ÐоÑли, мÑ
Ñбегаем!"
-
-#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐамеÑаÑелÑно. ÐÑмаÑ, оÑÑалÑнÑе из камеÑ
бÑдÑÑ ÑопÑовождаÑÑ Ð½Ð° ÑÑой доÑоге."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
-#~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðни заÑ
ваÑили некоÑоÑÑÑ
из наÑиÑ
лÑÑÑиÑ
бойÑов, ÑакиÑ
как Ñ, ÐаÑин и "
-#~ "Ðваек. $R2.user_description, ÑледÑйÑе за мной! ÐÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÑбÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð· "
-#~ "ÑÑого подземелÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
-#~ "spot at all! It's really a door!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐдеÑÑ ÑÐ¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑÑена. ХоÑÑ Ð½Ð° Ñамом деле,
Ð½ÐµÑ - ÑÑо не ÑÐ¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑÑена! ÐÑо "
-#~ "дейÑÑвиÑелÑно двеÑÑ!"
-
-#~ msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
-#~ msgstr "Я наÑÑл клÑÑ! УÑ
одим оÑÑÑда!"
-
-#~ msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
-#~ msgstr "ÐÑо подÑ
одÑÑий клÑÑ! Ðавай, оÑкÑÑвай
двеÑÑ, бÑÑÑÑее!"
-
-#~ msgid "Valand"
-#~ msgstr "Ðаланд"
-
-#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
-#~ msgstr "ÐомогиÑе нам! СÑÑажники ÑобиÑаÑÑÑÑ
завÑÑа Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸ÑÑ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
-#~ "long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ха! ÐавÑÑа? Ð¢Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÑÑ Ð¾ÑибкÑ,
еÑли дÑмаеÑÑ, ÑÑо ÑÑ Ð±ÑдеÑÑ Ð¶Ð¸ÑÑ "
-#~ "Ñак долго."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
-#~ "now before they escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑавилÑно, боÑÑ, оÑобенно Ñ ÑеÑ
поÑ, как
они вÑоÑглиÑÑ, и нам надо иÑ
"
-#~ "ÑбиÑÑ ÑейÑаÑ, до Ñого, как они ÑбегÑÑ!"
-
-#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-#~ msgstr "ÐÑгÑ
! ÐÑ Ñ
оÑоÑо, по кÑайней меÑе, мои
огÑомнÑе оÑÐ´Ñ ÑниÑÑÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.52 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.53
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.52 Tue Jul 19 06:29:54 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po Tue Jul 19 14:34:19 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1066,12 +1066,11 @@
msgstr "РкоÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° оÑÑÑов
ÐндÑин?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
-"Ðа, Ð¼Ñ Ð¿ÑиплÑвÑм на оÑÑÑов ÐндÑин, в мой
дом, ÐонÑад, и дом вÑеÑ
магов."
+"Ðа, Ð¼Ñ Ð¿ÑиплÑвÑм на оÑÑÑов ÐндÑин, в мой
дом, ÐонÑад, и дом многиÑ
магов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
@@ -1185,7 +1184,6 @@
"ÑдадимÑÑ Ñилам Темной ÐоÑолевÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:330
-#, fuzzy
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "Я не Ñмог вÑполниÑÑ Ñвой долг заÑиÑиÑÑ
Ðаконного ÐаÑледника и поÑÑ"
@@ -1393,7 +1391,6 @@
msgstr "ЧÑдовиÑе ÑкÑÑлоÑÑ Ð² ÑÑом озеÑе!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
-#, fuzzy
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
@@ -1604,7 +1601,6 @@
"займÑÑ ÑÑон."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@@ -1954,9 +1950,8 @@
msgstr "УдаÑи, ÐонÑад! Ðе беÑпокойÑÑ Ð¾ наÑ, мÑ
бÑдем дÑаÑÑÑÑ, как никогда!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:320
-#, fuzzy
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
-msgstr "Я... Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ, как Ñ ÑÑо Ñделал"
+msgstr "Я... Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ, как Ñ ÑÑо Ñделал."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:324
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
@@ -2986,7 +2981,6 @@
msgstr "Я обнаÑÑжил кого-Ñо, ÑкÑÑваÑÑегоÑÑ Ð²
деÑевне!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
-#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
@@ -2995,14 +2989,12 @@
"Ðозможно, Ð¼Ñ Ñможем ÑабоÑаÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе и мÑ
оÑобÑÑм оÑÑÑов!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
-#, fuzzy
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "ÐонеÑно, пÑиÑоединÑйÑÑ Ðº нам и мÑ
победим зло вмеÑÑе"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
-#, fuzzy
msgid "You can now recruit magi."
-msgstr "ТепеÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе нанимаÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¾Ð²"
+msgstr "ТепеÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе нанимаÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¾Ð²."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
msgid "Seimus"
@@ -3017,7 +3009,6 @@
msgstr "Ðой ÑÑеник! Ðак мог паÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑов?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
-#, fuzzy
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@@ -3175,7 +3166,6 @@
msgstr "Хакаи"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
-#, fuzzy
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr "СÑÑпÑиз! РазÑÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ðагов, Ñ Ð½Ð°ÑкнÑлÑÑ
на глÑпÑÑ
лÑдиÑек!"
@@ -4636,7 +4626,6 @@
msgstr "Я пÑиÑÑл Ñнова помоÑÑ Ð²Ð°Ð¼, дÑÑзÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
-#, fuzzy
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "ÐелÑе Ðаги? ÐÑиÑÑл помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼? Ðо ÑÑо
они делаÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ?"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.35 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.36
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.35 Sun Jul 17 16:04:38 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po Tue Jul 19 14:34:20 2005
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,11 +29,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑедÑдÑÑее Ñоединение"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ
ÑанÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑиÑ"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
@@ -479,11 +479,11 @@
#: src/preferences.cpp:1296
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "ÐейÑÑвие"
#: src/preferences.cpp:1296
msgid "Binding"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлавиÑа"
#: src/preferences.cpp:1308
msgid "Change Hotkey"
@@ -524,11 +524,8 @@
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
-msgstr ""
+msgstr "ÐолÑÑаем инÑоÑмаÑиÑ..."
#: src/show_dialog.cpp:884
msgid "KB"
msgstr "ÐÐайÑ"
-
-#~ msgid "Set Player Start Position"
-#~ msgstr "УÑÑановиÑе ÑÑаÑÑовÑе позиÑии игÑока"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.48 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.49
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.48 Tue Jun 21 19:37:20 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po Tue Jul 19 14:34:20 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(challenging)"
-msgstr ""
+msgstr "(вÑзов)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
@@ -42,7 +42,7 @@
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "(difficult)"
-msgstr ""
+msgstr "(ÑÑжÑлÑй)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
@@ -50,7 +50,7 @@
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(experts only)"
-msgstr ""
+msgstr "(ÑолÑко Ð´Ð»Ñ ÑкÑпеÑÑов)"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag"
@@ -546,7 +546,6 @@
"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, они нам помогÑÑ. ТоÑопиÑеÑÑ, мÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑ
одиÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
-#, fuzzy
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
msgstr "ÐÑиведиÑе ÐнаÑикÑа и как минимÑм 4
ÑÑеÑа в ÑоÑÑ Ð½Ð° Ñеке ÐоÑк"
@@ -559,7 +558,6 @@
msgstr "Ðлонк"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
-#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the Gork river was taken this morning by a small "
@@ -574,7 +572,6 @@
msgstr "Ð! Ðни не ÑÑÑоÑÑ Ð¿ÑоÑив моей бÑлавÑ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
-#, fuzzy
msgid ""
"There is worse, our scouts reported that our saurian allies led by Inarix "
"are still trapped on the other side of the river some miles away. They won't "
@@ -585,7 +582,6 @@
"Ðни не имеÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи пеÑепÑавиÑÑÑÑ
ÑеÑез ÑекÑ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
-#, fuzzy
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
@@ -604,10 +600,9 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:243
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ðµ Ñак легко! ÐаÑи вÑаги Ñ
оÑоÑо ÑкÑепилиÑÑ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:247
-#, fuzzy
msgid ""
"We will sabotage the southern bridge when the bulk of the Saurian army has "
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
@@ -627,7 +622,6 @@
msgstr "ÐÑÑÑÑее! ЮжнÑй моÑÑ ÑкоÑо взоÑвÑÑÑÑ!
ÐÑÑÑÑпаем!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:329
-#, fuzzy
msgid ""
"We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
"choice but to surrender."
@@ -894,7 +888,6 @@
msgstr "Ð ÑÑ
"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154
-#, fuzzy
msgid "Here is Barag Gór."
msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð¸ ÐаÑаг ÐоÑ."
@@ -923,7 +916,6 @@
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
-#, fuzzy
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr ""
@@ -974,7 +966,6 @@
"ÑлÑÑийÑким леÑом. ÐÑо доÑога ÑÑдом Ñ Ñой
жÑлÑой ÑеÑмой."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
-#, fuzzy
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
msgstr "ÐÑиведиÑе Шаманов и ÐапÑ'е к оÑмеÑке"
@@ -987,7 +978,6 @@
"до ТиÑигаза как можно бÑÑÑÑее."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
-#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
msgstr "ÐÑиведиÑе Шаманов и ÐапÑ'е к оÑмеÑке"
@@ -1008,7 +998,6 @@
msgstr "Ðни ÑазÑÑÑили Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ðº! Ðа помоÑÑ, мои
лÑбимÑе ÐлÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
-#, fuzzy
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
"quag!"
@@ -1323,18 +1312,3 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "ÐиÑаÑÑкий Ðалеон"
-
-#~ msgid "(easiest)"
-#~ msgstr "(легÑе)"
-
-#~ msgid "(hardest)"
-#~ msgstr "(Ñложнее)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
-#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
-#~ "Saurians army will have crossed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ðµ Ñак пÑоÑÑо! ÐаÑи вÑаги Ñ
оÑоÑо ÑкÑепилиÑÑ. Рне забÑвай, Ð¼Ñ "
-#~ "ÑниÑÑожим ÑжнÑй моÑÑ Ð² Ñо вÑемÑ, как
ÑолÑко болÑÑÐ°Ñ ÑаÑÑÑ Ð°Ñмии ЯÑеÑов "
-#~ "пеÑейдÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.38 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.39
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.38 Tue Jul 19 06:29:54 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po Tue Jul 19 14:34:20 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -418,7 +418,6 @@
"Ðне кажеÑÑÑ, ÑÑо он должен бÑÑÑ Ð³Ð´Ðµ-Ñо
ÑпÑÑÑан. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¾Ð½ в ÑÑом болоÑе?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
-#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@@ -555,12 +554,10 @@
msgstr "ЧÑÑÑ! Ð ÑÑом ÑÑндÑке ÑвÑÑÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
-#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "ÐоÑмоÑÑим, ÑÑо маги здеÑÑ Ð¾Ñ
ÑанÑли!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
-#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "ÐÑи маги ÑкÑÑлиÑÑ Ð±ÑÑÑÑее, Ñем Ñ Ð´Ñмал!"
@@ -626,7 +623,6 @@
msgstr "ÐиÑÑалин"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@@ -637,7 +633,6 @@
"великие маги."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
-#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
@@ -652,7 +647,6 @@
msgstr "ÐекÑÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð»! ÐожеÑ, он ÑоÑ
ÑамÑй, коÑоÑого Ð¼Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.52 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.53
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.52 Tue Jul 19 06:29:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po Tue Jul 19 14:34:20 2005
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-07 18:12+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-10 19:22+0400\n"
"Last-Translator: Ilya Kasnacheev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Ð ÑÑÑкий <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1790,7 +1790,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑи Ñ
олоднокÑовнÑе ÑÑдовиÑа познаÑÑ
Ð¼Ð¾Ñ ÑÑоÑÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:210
msgid "Umm, you already cleared the Beach."
@@ -1818,7 +1818,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:272
msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак ÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ забÑÑÑ ÑжаÑÑ Ñого ÐÑÑÑова?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:283
msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
@@ -1830,6 +1830,9 @@
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
"him, you have truly earned you place in this land."
msgstr ""
+"Я боÑÑÑ, мои Ñоплеменники ÑлиÑком ÑниÑÑ
одиÑелÑÐ½Ñ Ðº Ñебе. Я ÑказÑÐ²Ð°Ñ Ñебе "
+"ÑÑазиÑÑÑÑ Ñ ÐÑаконом Ðеленого ÐолоÑа и
его пÑиÑпеÑниками ЯÑеÑами. ÐÑли "
+"ÑможеÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸ÑÑ ÐµÐ³Ð¾, бÑдеÑÑ
дейÑÑвиÑелÑно доÑÑоин меÑÑа в ÑÑиÑ
землÑÑ
."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:315
msgid ""
@@ -1837,6 +1840,9 @@
"trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
"this. They are located on a beach near here."
msgstr ""
+"ÐÑÑппа СаÑÑиан, Ñ ÑвеÑен - дÑÑзей дÑакона,
ÑоÑгÑÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾Ð¼ Ñ Ð¼Ð¾ÑÑкими "
+"Ðагами. Ðам необÑ
одимо поконÑиÑÑ Ñ ÑÑим.
Ðни ÑаÑположилиÑÑ Ð½Ð° плÑже "
+"неподалекÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:329
msgid ""
@@ -1844,6 +1850,9 @@
"the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
"should make an adequate quest for you."
msgstr ""
+"У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ ÑÑÑдноÑÑи Ñ Ð¢ÑоллÑей ÐоÑой в
ЦоÑиÑневÑÑ
ÐоÑаÑ
. Ðне, конеÑно, "
+"оÑÐµÐ½Ñ Ð½ÑавиÑÑÑ Ð´ÑмаÑÑ Ð¾ Ñом, как ТÑоллей
ÑаздавÑÑ ÐномÑ, но пÑÑÑÑ ÑÑо бÑÐ´ÐµÑ "
+"заданием Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:343
msgid ""
@@ -1851,51 +1860,60 @@
"Their souls still haunt that place since no elf will go there. You should "
"clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
+"ÐавнÑм-давно клан ÐлÑÑов на ÐÑÑÑове попал
под Ñемное пÑоклÑÑие. ÐÑ
дÑÑи вÑе "
+"еÑе наÑелÑÑÑ ÑÑо меÑÑо, и Ñ ÑеÑ
Ð¿Ð¾Ñ ÑлÑÑÑ
его избегаÑÑ. Тебе надо заÑиÑÑиÑÑ "
+"оÑÑÑов, Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ñпокоив иÑ
дÑÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:360
msgid ""
"Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
"impressive for a human."
-msgstr ""
+msgstr "Ð, Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ дÑакона, лÑди
СевеÑо-Ðапада, впеÑаÑлÑÑÑе Ð´Ð»Ñ Ð»Ñдей."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:373
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
-msgstr "ÐÑак, ÐÑ Ñбили ТÑоллей. С возвÑаÑением,
ХалдÑик."
+msgstr "ÐÑак, ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ ТÑоллей. С
возвÑаÑением, ХалдÑик."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:386
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаконеÑ-Ñо неÑÑаÑÑнÑе дÑÑи наÑего
наÑода ÑпокоилиÑÑ. ÐлагодаÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:399
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
-msgstr "ÐаÑи беÑега Ñнова ÑвободнÑ. Я знаÑ, ÑÑо
Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑÑÑÑ Ñебе, ХалдÑик."
+msgstr "ÐаÑи беÑега Ñнова ÑвободнÑ. Я знаÑ, ÑÑо
Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑÑÑÑ Ñебе, ХалдÑик."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:409
msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
+"ХалдÑик Ñо Ñвоими ÑпÑÑниками пÑедÑÑали
пеÑед Ðа'лиан, СовеÑом ÐлÑÑийÑкиÑ
"
+"ÐоÑдов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:422
msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðионли, заÑем ÑÑ Ð¿Ñивел нам ÑÑиÑ
лÑдей?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:427
msgid ""
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
msgstr ""
+"ÐÑо Ñе же лÑди, ÑÑо и ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ðалива.
Ðни пÑибÑли в каÑеÑÑве беженÑев. "
+"Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð¸Ð¼ пÑименение."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:432
msgid ""
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
-msgstr ""
+msgstr "Чем они могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ? ЧÑо за
нÑжда нам в кÑаÑкоживÑÑиÑ
?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:437
msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
+"ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÑÑвилиÑÑ Ð² ÐоÑиÑневÑÑ
ХолмаÑ
. Ðни
Ñ
оÑÑ Ð¸ долгоживÑÑи, но множаÑÑÑ, "
+"как ÑоÑнÑки на незаÑеÑнном поле поле.
ÐазÑеваÑÑ ÑложноÑÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:442
msgid ""
@@ -1903,10 +1921,13 @@
"of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
"made of the same stuff."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑе бÑÑÑ ÑилÑнейÑим из ÑÑоиÑ
, Ñем
ÑлабейÑим из двÑÑ
. ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ðалива "
+"бÑл доÑÑойнÑм пÑедÑÑавиÑелем Ñвоего
наÑода, возможно, ÑÑи ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ Ð¸Ð· Ñого же "
+"ÑеÑÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:447
msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо поÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ пÑибÑли беженÑами?
ÐÑвеÑÑ, Ñеловек."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
msgid ""
@@ -1914,11 +1935,14 @@
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
"forfeit."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿ÑибÑли Ñ Ð¼Ð¸Ñом. РнаÑиÑ
землÑÑ
идеÑ
война. ÐÑ ÑÑали беженÑами. ÐÑ "
+"пÑибÑли в поиÑкаÑ
нового дома, Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑÑÑов
на СевеÑо-Ðападе поÑеÑÑн."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:456
msgid ""
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
msgstr ""
+"ÐÑак, Ð²Ñ Ð¿ÑибÑли ÑкÑаÑÑÑ Ð½Ð°Ñи земли? ÐÑ
знаем ваÑе племÑ, лÑди СевеÑо-Ðапада."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:460
msgid ""
@@ -1926,20 +1950,22 @@
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
"between."
msgstr ""
+"ÐÑ Ñ
оÑим лиÑÑ Ð¶Ð¸ÑÑ Ð² покое. ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ - наÑод
Ð³Ð¾Ñ Ð¸ Ñ
олмов, ÑлÑÑÑ - леÑной "
+"наÑод, Ð¼Ñ Ð»Ð¸ÑÑ Ð¸Ñем ÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑÑа меж вами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the North and South of "
"the great river."
-msgstr ""
+msgstr "Я пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²ÑделиÑÑ ÑÑим лÑдÑм
ÑÐ°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ñ Ðº СевеÑÑ Ð¸ Ð®Ð³Ñ Ð¾Ñ Ðеликой Ñеки"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:470
msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ
надо пÑовеÑиÑÑ Ð¿Ñежде, Ñем жаловаÑÑ
им земли."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
msgid "A quest for each of us then?"
-msgstr ""
+msgstr "Тогда по Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ из наÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
msgid "Agreed. (Sigh)"
@@ -1956,37 +1982,42 @@
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
+"Ðадно, Ñеловек. У каждого из Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ñвое
задание Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. ÐÑли Ð²Ñ "
+"вÑполниÑе им, вам вÑем бÑдÑÑ Ð¿ÐµÑеданÑ
ÑÐ°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð°ÑиÑ
владений и Ñ
Ð¾Ð»Ð¼Ñ Ðº ÑÐ³Ñ "
+"Ð¾Ñ Ðеликой Реки. ÐÑли же Ð½ÐµÑ - вам
пÑийдеÑÑÑ Ð¾ÑбÑÑÑ. ÐÑак, ÑÑо ÑÑ Ð²ÑполниÑÑ "
+"ÑнаÑала?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:520
msgid ""
"Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
+"ХоÑоÑо, Ñеловек, но ÑÑо лиÑÑ Ð½Ð°Ñало. Ðам
вÑе еÑе много пÑедÑÑÐ¾Ð¸Ñ ÑделаÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:549
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ñ Ð¾Ð¿ÑÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ. Ð¢Ñ ÐµÑе ÑможеÑÑ
занÑÑÑ Ð¼ÐµÑÑо в наÑиÑ
землÑÑ
."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:578
msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа, ÑнÑй ÐÑинÑ, ÑÑ Ð½Ðµ Ñак мÑгок, как мне
казалоÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:606
msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ñ Ð´Ð¾ÑÑиг Ñвоей Ñели, ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик. Я
знал, ÑÑ ÑможеÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:612
msgid ""
"Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑди СевеÑо-Ðапада, Ð²Ñ Ð·Ð°ÑлÑжили меÑÑо
на ÑÑом маÑеÑике."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:618
msgid "As per our agreement, you and your people-"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак Ð¼Ñ Ð¸ договоÑилиÑÑ, ÑÑ, и Ñвои лÑди - "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624
msgid "may stay."
-msgstr "Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑÑаÑÑÑÑ."
+msgstr "можеÑе оÑÑаÑÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:630
msgid ""
@@ -1994,12 +2025,17 @@
"plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
msgstr ""
+"ÐаÑим пÑедоÑÑавлÑем вам ÑÐ°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ñ Ðº СевеÑÑ
Ðеликой Реки, и ÑÐ°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ñ Ñ Ñ
олмами к "
+"Ð®Ð³Ñ Ð¾Ñ Ðеликой Реки. ÐÑдÑÑе добÑÑ Ðº земле.
Ðо вÑÐµÐ¼Ñ Ð½ÑÐ¶Ð´Ñ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ пÑизваÑÑ "
+"ваÑ, вÑпомниÑе Ñогда наÑе великодÑÑие."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:635
msgid ""
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
+"СоглаÑен. ÐаклÑÑим ÐÐ°ÐºÑ ÐзаимопомоÑи
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð½Ð°Ñими наÑодами. Ðо, не "
+"вÑÑавливаеÑе ли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ Ð² конÑÐ»Ð¸ÐºÑ Ñ
Ðномами?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:641
msgid ""
@@ -2007,6 +2043,9 @@
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
+"ÐеÑ. ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð²ÐµÑнÑлиÑÑ Ð½Ð° СевеÑ. Ðо Ð²ÐµÐ´Ñ Ð»Ñди
Ñоже ÑаÑ
ÑеÑÑвÑÑÑ, Ñазве не Ñак? "
+"ТепеÑÑ ÑÑо ваÑе доÑÑоÑние, оÑ
ÑанÑйÑе его.
ÐÑ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ñ ÑоÑговаÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в "
+"далÑнейÑем."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:650
msgid "Lt. Aethyr"
@@ -2021,6 +2060,8 @@
"It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there?"
msgstr ""
+"ÐÑо - лейÑÐµÐ½Ð°Ð½Ñ ÐеÑÑÑ, из ÐоÑÑа ЧиÑÑой
ÐодÑ. Я полагал, ÑÑо Ð²Ñ Ñложили "
+"Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ Ð² биÑве?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:666
msgid ""
@@ -2028,18 +2069,25 @@
"our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
"conked me on the head, then I woke up at sea."
msgstr ""
+"ÐеÑ, СÑÑ. Я вел за Ñобой поÑледниÑ
вÑживÑиÑ
ÐоÑÑа ЧиÑÑой ÐодÑ, Ð¼Ñ Ð´ÐµÑжали "
+"поÑледний ÑÑбеж обоÑÐ¾Ð½Ñ Ð² маÑке, когда
показалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из ваÑиÑ
коÑаблей. "
+"Ðдин из моиÑ
лÑдей оглÑÑил менÑ, оÑнÑлÑÑ Ñ
Ñже в моÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:672
msgid ""
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
"You should go 'greet' them."
msgstr ""
+"Я пÑибÑл Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑÑми. ÐекоÑоÑÑе наÑи
'обÑие знакомÑе' ÑеÑили заÑвиÑÑÑÑ ÑÑда. "
+"Ðам ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñи иÑ
'попÑивеÑÑÑвоваÑÑ'."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:677
msgid ""
"(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
"catch up with you."
msgstr ""
+"(ШепÑа) Я боÑÑÑ, ÑÑо Ð½Ð°Ñ Ð´ÑÑг ÑлиÑком
многое Ñказал. ÐдиÑе впеÑед, Ñ Ð²Ð°Ñ "
+"догонÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
@@ -2051,6 +2099,8 @@
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
+"ÐейÑÐµÐ½Ð°Ð½Ñ ÐеÑÑÑ Ð¾ÑоÑел в Ð¼Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¹,
навÑÑÑеÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ðµ и доÑеÑÑм. Ðго оÑÐ²Ð°Ð³Ñ "
+"пеÑед лиÑом опаÑноÑÑи обеÑпеÑÐ¸Ñ ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑÑо
в СвеÑлÑÑ
ЧеÑÑогаÑ
."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:180
msgid ""
@@ -2059,6 +2109,10 @@
"good people- My father- Eldaric, King Addroran. However, there is hope, and "
"a new land spread before us!"
msgstr ""
+"Ðез его благоÑодного ÑамопожеÑÑвованиÑ
Ð¼Ñ Ð½Ðµ дожили Ð±Ñ Ð´Ð¾ ÑÑого днÑ. ÐдеÑÑ Ð¸ "
+"ÑейÑÐ°Ñ Ð¼Ñ Ð¾Ð´ÐµÑжали великÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ, но
многое бÑло ÑÑеÑÑно, множеÑÑво "
+"замеÑаÑелÑнÑÑ
лÑдей... Ðой оÑÐµÑ - ÐлÑдаÑик,
ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐддоÑан. Ðо вÑе-Ñаки, Ñ "
+"Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, и наÑа Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñодина
ÑаÑÑÑилаеÑÑÑ Ð¿ÐµÑед нами!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:201
msgid ""
@@ -2066,50 +2120,62 @@
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
+"Ðо ÑемнÑе деÑÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑÑалиÑÑ Ñо вÑеÑ
ÑÑоÑон. ТолÑко Ð¼Ñ Ñ ÐжеÑÑикой знаем "
+"ÑайнÑ. ÐайÑе мне Ñлово, ÑÑо Ñказанное мной
никогда не бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑоизнеÑено "
+"вновÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:205
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ñ Ñледовал за Ñобой, Ñ
ÑдеÑÐ¶Ñ ÑайнÑ. Я клÑнÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:210
msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
msgstr ""
-"ÐоÑд, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñ
ÑаниÑÑ ÐÐ°Ñ ÑекÑÐµÑ Ð´Ð¾ ÑеÑ
поÑ, пока не наÑÑÑÐ¿Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÑмеÑÑÑ."
+"ÐоÑд, Ñ Ð±ÑÐ´Ñ Ñ
ÑаниÑÑ ÐаÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð½Ñ Ð´Ð¾ ÑеÑ
поÑ,
пока не наÑÑÑÐ¿Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÑмеÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:215
msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr "Я возÑÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ñобой в Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ñ."
+msgstr "Я забеÑÑ Ðµe Ñ Ñобой в могилÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:220
msgid ""
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed."
msgstr ""
+"Я ÑоглаÑÑÑÑ, но неÑÑаÑÑÑе можеÑ
пÑеÑледоваÑÑ ÑебÑ, в завиÑимоÑÑи оÑ
ÑÑжеÑÑи "
+"ÑвоиÑ
пÑоÑÑÑпков."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:224
msgid ""
"The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the Orcs. If "
"they return they will come looking for the Elves."
msgstr ""
+"У ÐлÑÑов Ð½ÐµÑ Ð Ñбина ÐгнÑ. ÐÑ
дезинÑоÑмиÑовали оÑков. ÐÑли они веÑнÑÑÑÑ,
они "
+"пÑийдÑÑ Ð·Ð° ÐлÑÑами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:228
msgid ""
"To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with us."
msgstr ""
+"ÐÑдем ÑпÑÐ°Ð²ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð²Ñ Ðº Ñебе, ХалдÑик, ÐлÑÑÑ
ÑобиÑалиÑÑ Ð¿ÐµÑеÑмоÑÑеÑÑ ÐÐ¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ñ "
+"нами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:232
msgid ""
"Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
+"Хммм. Я ожидал ÑÑого - и Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ, и Ð¾Ñ ÐлÑÑов.
ÐÑди Ñ ÐлÑÑами вÑегда ÑÑиÑаÑÑ "
+"ÑÐµÐ±Ñ Ñакими ÑмнÑми!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:237
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑÑ Ðоги СвеÑа СмиловÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñобой.
Ðо, Ñ ÑвÑзан даннÑм Ñловом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:244
msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
msgstr ""
+"ÐжеÑÑика, ÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑала Ð Ñбин в ÑÑой
оÑвÑаÑиÑелÑной ÐоÑе ТÑоллей? ÐÐµÐ´Ñ Ñак?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:248
msgid "What? Why would you doubt me?"
@@ -2120,12 +2186,16 @@
"The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the Elves. We should come to the aid of our new friends."
msgstr ""
+"ÐÑки, коÑоÑÑе не бежали на коÑаблÑÑ
,
пеÑеÑÑÑаиваÑÑ ÑилÑ. Ðни гоÑовÑÑÑÑ Ð¸Ð´Ñи "
+"на ÐлÑÑов. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñм дÑÑзÑÑм."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:256
msgid ""
"These Orcs are few, but the Elves aren't accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
+"ÐÑков немного, но ÐлÑÑÑ Ð½Ðµ пÑиÑÑÐµÐ½Ñ Ðº
войне. ÐÑоме Ñого, Ð¼Ñ Ñможем "
+"положиÑÑÑÑ Ð½Ð° благоÑвоÑиÑелÑноÑÑÑ
ÐлÑÑов, еÑли пеÑеживем пеÑвÑÑ Ð·Ð¸Ð¼Ñ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:260
msgid ""
@@ -2134,10 +2204,14 @@
"children of the good people of the West North, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
+"ÐоÑле ÑÑого нам надо поÑÑÑоиÑÑ Ð³Ð¾Ñода во
вÑеÑ
пÑовинÑиÑÑ
, пÑедоÑÑавленнÑÑ
"
+"ÐлÑÑами нам. ÐеÑенеÑÑи ÑÑолиÑÑ Ð² к ÑенÑÑÑ
земелÑ, подалÑÑе Ð¾Ñ Ð±ÐµÑега. Я "
+"надеÑÑÑ, ÑÑо деÑи добÑÑÑ
лÑдей
СевеÑо-Ðапада, Ðеленого ÐÑÑÑова, бÑдÑÑ "
+"пÑоÑвеÑаÑÑ Ð² новой ÑÑÑане."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:280
msgid "So what of the rest of you?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÑо наÑÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:284
msgid ""
@@ -2145,6 +2219,9 @@
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
+"Я веÑнÑÑÑ Ðº Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑодÑ. ÐоÑ
оже, Ð¼Ñ ÑÑали
ÑилÑÐ½Ñ Ð¸ многоÑиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° вÑÐµÐ¼Ñ "
+"моего оÑÑÑÑÑÑвиÑ. Я попÑÑаÑÑÑÑ ÑбедиÑÑ Ð¸Ñ
мÑдÑоÑÑи иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ð¹ "
+"Ð´Ð»Ñ ÑаÑÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² новÑе земли."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:288
msgid ""
@@ -2152,13 +2229,19 @@
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
+"Я Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑÑи во многие земли... Я Ñ
оÑÑ
вÑÑÑниÑÑ, еÑÑÑ Ð»Ð¸ ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð² дÑÑгиÑ
"
+"землÑÑ
. Ð ÑÑом огÑомном миÑе множеÑÑво
гоÑ, в ÑÑом Ñ ÑвеÑен."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:293
+#, fuzzy
msgid ""
"We have lost much in the last months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Magi in this new land."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ поÑеÑÑли в поÑледние меÑÑÑÑ, но
не можем позволиÑÑ Ñебе поÑеÑÑÑÑ "
+"знаниÑ. Я бÑÐ´Ñ Ð¶Ð¸ÑÑ ÑÑеди лÑдей и делиÑÑÑÑ
мÑдÑоÑÑÑÑ, поÑÑаÑаÑÑÑ Ð¾ÑноваÑÑ "
+"новÑй оÑден Ðагов в новой земле."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:298
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:303
@@ -2167,6 +2250,9 @@
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
"your banner."
msgstr ""
+"Я вÑего лиÑÑ ÑкÑомнÑй ÑлÑга ÐоÑонÑ. Я
займÑÑÑ Ð¾Ñнованием ÑÑÑаÑÑкого оÑдена в "
+"новÑÑ
землÑÑ
. ÐÐ»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐоÑолÑ, еÑли ÑÑ
позволиÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ÑлÑжиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñвоим "
+"Ñлагом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:307
msgid "Excellent."
@@ -2195,10 +2281,10 @@
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honor of our old home."
msgstr ""
-"Слово ÐеÑÑолк из ваÑего ÑÑаÑого наÑеÑиÑ.
Ðно ознаÑÐ°ÐµÑ 'Человек из Ðапада'. "
-"ÐлÑÑÑ Ð·Ð¾Ð²ÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð»ÑдÑми из ÐеÑÑ ÐоÑÑа.
СоглаÑно ÑÑаÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ð°ÑеÑÐ¸Ñ ÑÑо бÑÐ´ÐµÑ "
-"'ÐÐµÑ ÐоÑ'. Я пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ
коÑолевÑÑво 'ÐеÑноÑ', в ÑеÑÑÑ Ð½Ð°Ñего "
-"ÑÑаÑого дома."
+"Слово ÐеÑÑолк из ваÑего ÑÑаÑого наÑеÑиÑ.
Ðно ознаÑÐ°ÐµÑ 'Человек Ñ Ðапада'. "
+"ÐлÑÑÑ Ð·Ð¾Ð²ÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð»ÑдÑми Ñ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑо-Ðапада.
СоглаÑно ÑÑаÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ð°ÑеÑÐ¸Ñ ÑÑо звÑÑиÑ, "
+"как 'ÐÐµÑ ÐоÑ'. Я пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ
коÑолевÑÑво 'ÐеÑноÑ', в ÑеÑÑÑ "
+"наÑего ÑÑаÑого дома."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329
msgid ""
@@ -2218,6 +2304,9 @@
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
+"СÑеди оÑÑаÑков моего наÑода - много
ÐеÑÑолка. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑÑаÑÑÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñ, под "
+"одним Ñлагом. ÐÑ Ð½ÑÐ¶Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ на наÑей
ÑÑоÑоне, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±Ñла надежда поÑÑÑоиÑÑ "
+"наÑÑоÑÑее \"ÐоÑолевÑÑво ÐеÑноÑ\".
ÐÑÑавайÑеÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дел впеÑеди."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:341
msgid "We!?"
@@ -2230,12 +2319,18 @@
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
"truth."
msgstr ""
+"РпозднейÑие вÑемена, многие ÐаÑÐ´Ñ Ð±ÑдÑÑ
пеÑÑ 'ÐаÑÑÑеннÑй ÐоговоÑ', "
+"ÑпиÑеÑкÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð°Ð´Ñ Ð¾ ÐлÑÑаÑ
и
пÑедаÑелÑÑÑве ХалдÑика. Ðни пÑопоÑÑ Ð¾ Ñене,
"
+"коÑоÑÑÑ ÐµÐ¼Ñ, и его поÑомкам пÑийдеÑÑÑ
заплаÑиÑÑ Ð·Ð° ÑÑо пÑедаÑелÑÑÑво, не "
+"Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ñей пÑавдÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:349
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
+"Ðо некоÑоÑÑе из Ð½Ð°Ñ ÐµÑе помнÑÑ Ð¿ÑÐ°Ð²Ð´Ñ Ð¾
наÑем пÑибÑÑии на ÑÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ "
+"маÑеÑик. ÐÑавдивÑÑ Ð¸ÑÑоÑÐ¸Ñ ÐозвÑÑениÑ
ÐеÑноÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
@@ -2585,12 +2680,16 @@
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
"have already docked. The Orcs are on the frontier."
msgstr ""
+"Ðо вÑемени возвÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑлоÑа
пÑибÑваеÑ.ХалдÑик. ÐеÑколÑко коÑаблей Ñже "
+"пÑиÑалили. ÐÑки - на пеÑедовой."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:229
msgid ""
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
+"СÑÑ, некоÑоÑÑе коÑабли пÑиÑалили... ÐоÑ
оже,
они повÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑÑеÑеÑÑвием. Хм, "
+"поÑ
оже, болÑÑинÑÑво коÑаблей оÑÑаÑÑÑÑ Ð½Ð°
моÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:233
msgid ""
@@ -2598,12 +2697,17 @@
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
+"Ðни неÑомненно замеÑили дÑм ÐÑоÑÑиÑ
коÑÑÑов. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑниÑÑожиÑÑ ÑÑиÑ
"
+"ÑваÑей до Ñого, как лÑди на коÑаблÑÑ
ÑмÑÑÑ
Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°, или ÐевÑÑн ÑдаÑÐ¸Ñ Ñвоим "
+"ÑлоÑом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:238
msgid ""
"Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
"site. If we fail here they'll get slaughtered."
msgstr ""
+"Так ÑоÑно! ÐÑÑаÑки беженÑев оÑоÑли на Юг, к
меÑÑÑ Ð¿ÐµÑвонаÑалÑной вÑÑадки. "
+"ÐÑли Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑпим поÑажение, иÑ
иÑÑÑебÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:242
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
@@ -2615,15 +2719,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:251
msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
-msgstr "ÐеÑ, во ÑÐ»Ð°Ð²Ñ Ð²ÑеÑ
лÑдей ÐеÑÑ ÐоÑÑа!
ÐаÑиÑайÑÑ!"
+msgstr "ÐеÑ, во ÑÐ»Ð°Ð²Ñ Ð²ÑеÑ
лÑдей СевеÑо-Ðапада!
ÐпеÑед!"
+# Ðак пеÑевеÑÑи ÑÑо междомеÑие?
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:255
msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
-msgstr ""
+msgstr "Человек, Ð¼Ñ ÑаÑÑопÑем ваÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:259
msgid "...And raise your dead to serve forever!"
-msgstr "...Ð Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñи Ñела ÑлÑжиÑÑ Ð¼Ð½Ðµ
веÑно!"
+msgstr "...Рподнимем ваÑи Ñела ÑлÑжиÑÑ Ð¼Ð½Ðµ
навеÑно!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:287
msgid ""
@@ -2631,6 +2736,9 @@
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
"undead corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
+"СдавайÑÑ, малÑÑиÑка! Тебе не одолеÑÑ
менÑ... Хм, ÑÑо ÑÑо? Ð¢Ñ Ð½Ð°ÑÑилÑÑ "
+"ÑкÑÑваÑÑ ÑÐ¸Ð»Ñ Ðгненного Ð Ñбина. ÐÑо
ниÑего не измениÑ, Ñвой воÑÑÑавÑий ÑÑÑп "
+"Ð¿Ð°Ð´ÐµÑ Ðº моим ногам."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:291
msgid ""
@@ -2638,43 +2746,49 @@
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
"your immortal un-life."
msgstr ""
+"ÐоÑмоÑÑим. ÐлÑпÑй пÑÐ¸Ð½Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ðалива бÑл
непÑав, заваÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑÑо войнÑ, но ÑÑ "
+"наÑÑоÑÑее ÑÑдовиÑе! Ð¢Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑÑвовал
ÑобÑÑвеннÑм наÑодом Ð´Ð»Ñ ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей "
+"беÑÑмеÑÑной нежизни."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:295
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑаÑоÑно. ÐÑÐ¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑÑмой, ÑнÑй
пÑинÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:355
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
-msgstr ""
+msgstr "Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑ Ð½Ð° гоÑизонÑе. ФлоÑ
ÐевÑÑна здеÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:372
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
-msgstr ""
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, вÑгÑÑжайÑеÑÑ Ð² поÑÑдке
обÑей оÑеÑеди и ÑледÑйÑе к ÑгÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:376
msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
-msgstr ""
+msgstr "Хм, они забÑли допиÑаÑÑ \"ÐнаÑе ваÑ
ÑÑедÑÑ Ð¾Ñки\"."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:410
msgid ""
"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
-msgstr ""
+msgstr "Я веÑнÑлаÑÑ, вÑе в поÑÑдке! ХалдÑик,
надеÑÑÑ, ÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑÑ, ÑÑо делаеÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:414
msgid ""
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
"glad you made it back in one piece."
msgstr ""
+"Ðмм, давай поговоÑим позже? СейÑÐ°Ñ Ñ
немного занÑÑ. Я Ñад, ÑÑо ÑÑ Ð²ÐµÑнÑлаÑÑ "
+"невÑедимой."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:418
msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑ
оже, Ñебе надо иÑполÑзоваÑÑ Ð²Ñе
ÑилÑ, ÑÑо ÑможеÑÑ ÑобÑаÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:426
msgid ""
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
"quickly-"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ ÑÐ¸Ð»Ñ ÐевÑÑна. ÐеобÑ
одимо
бÑÑÑÑо ÑазгÑÑзиÑÑ Ð¿Ð°ÑÑажиÑов коÑаблей-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:430
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
@@ -2683,6 +2797,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:434
msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
msgstr ""
+"ÐÑ, Ð¼Ñ ÑобиÑаемÑÑ Ð²ÑÑÑпиÑÑ Ð²
пÑоÑивоÑÑоÑние Ñ ÐевÑÑном и ÑниÑÑожиÑÑ
его."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:438
msgid ""
@@ -2690,10 +2805,13 @@
"Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say "
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
msgstr ""
+"ÐÑоÑе ÑказаÑÑ, Ñем ÑделаÑÑ. ÐÑли даже Ð¼Ñ Ð¸
победим его, оÑÑалÑнÑе ÐоÑÐ´Ñ ÐиÑи "
+"поÑледÑÑÑ Ð·Ð° ним из-за ÑÑого Ð Ñбина. ÐÑÐ´Ñ Ñ
паÑаноиком, Ñказал бÑ, ÑÑо Ð½Ð°Ñ "
+"ÑÑаÑÑй добÑÑй \"дÑÑг-деÑево\" пÑедвидел вÑе
ÑÑо."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:442
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¾Ð±ÑÑдим ÑÑо Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñ Ð½Ð° глаз. Ðли за
мной."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:455
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:457
@@ -2704,11 +2822,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:466
msgid "Slurp, click, click, click!"
-msgstr ""
+msgstr "Чмок, Ñелк, Ñелк, Ñелк!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:470
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
-msgstr "Я не знаÑ, ÑÑо ÑÑо знаÑиÑ, но ÑÑо не
звÑÑÐ¸Ñ Ð´ÑÑжеÑÑвенно."
+msgstr "Я не знаÑ, ÑÑо ÑÑо знаÑиÑ, но звÑÑиÑ
недÑÑжелÑбно."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
msgid "Flixta"
@@ -2743,16 +2861,18 @@
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
msgstr ""
+"ÐпÑÑÑ Ð²Ñ. ÐÑ Ð·Ð·Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑиÑе за нападение на
мой наÑод! Шик'каÑ
ан, наÑи дÑÑзÑÑ-"
+"Ðаги... ÐÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑиÑе! У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе
дÑÑзÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:523
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:459
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
-msgstr ""
+msgstr "Ð, Ñнова вÑÑÑеÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑемÑÑ! Ðе
оплакивайÑе мой ÑÑ
од."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:543
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðои Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñ - как каменнÑй оползенÑ,
можеÑе бежаÑÑ, Ð¼Ñ ÑокÑÑÑим ваÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:564
msgid "I- I die?"
@@ -2768,7 +2888,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:54
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
-msgstr "ÐнивÑглÑдÑÑ-пÑÑмкак-ÑÑ"
+msgstr "Ðни-ÐÑглÑдÑÑ-Ðдинаково"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:63
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:127
@@ -3048,29 +3168,31 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:277
msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "ÐейÑÐµÐ½Ð°Ð½Ñ ÐеÑÑÑ Ð¿ÑинеÑÐµÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð²
жеÑÑÐ²Ñ ÑÑками ÐоÑда-ÐиÑа ÐевÑÑна, и"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr "УниÑÑожÑÑе ÐиÑ-ÐоÑда ÐжевÑÑн и"
+msgstr "УниÑÑожен ÐиÑ-ÐоÑд ÐжевÑÑн, и"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:285
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑе вÑажеÑкие лидеÑÑ, кÑоме одного,
ÑниÑÑоженÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:297
msgid "Death of Lt. Aethyr by somebody other than Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "УбийÑÑво лейÑенанÑа ÐеÑÑÑа не
ÐевÑÑном"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:301
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
-msgstr ""
+msgstr "УниÑÑожение вÑеÑ
до одного вÑажеÑкиÑ
лидеÑов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:315
msgid ""
"Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
"landfall. The final confrontation looms before him."
msgstr ""
+"ХалдÑик бÑÑÑÑо пÑибÑÐ²Ð°ÐµÑ Ðº меÑÑÑ Ð²ÑÑадки
ÐоÑда-ÐиÑа ÐевÑÑна. ÐеÑед ним "
+"вÑÑиÑовÑваеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñледнее пÑоÑивоÑÑоÑние."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:319
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
@@ -3082,12 +3204,16 @@
"This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Ð Ñом и ÑложноÑÑÑ, ÐевÑÑн. Ðаже повеÑÑ Ñ
Ñвоим Ñловам, Ñ Ð½Ðµ Ñмог Ð±Ñ Ð¾ÑдаÑÑ "
+"Ñебе ÐгненнÑй Ð Ñбин."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:327
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
+"Ðаже еÑли ÑÑ Ð½Ð°ÑÑилÑÑ ÑкÑÑваÑÑ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð
Ñбина ÐгнÑ, ÑÑ Ð¾ÑдаÑÑ Ð¼Ð½Ðµ его ÑеÑез "
+"ÑÐ²Ð¾Ñ ÑмеÑÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:331
msgid ""
@@ -3095,16 +3221,19 @@
"give the Elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the Elves "
"ensuring our place here."
msgstr ""
+"Ð¢Ñ Ð³Ð»ÑпеÑ, ÐевÑÑн. Ðак, ÑÑ Ð´ÑмаеÑÑ, мÑ
обоÑновалиÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ? Ðам пÑиÑлоÑÑ "
+"оÑдаÑÑ ÐлÑÑам ÐгненнÑй Ð Ñбин. ÐÑ ÑолÑко
ÑÑо подпиÑали Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ñ ÐлÑÑами, "
+"оговаÑиваÑÑий наÑе пÑиÑÑÑÑÑвие здеÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:335
msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ! Я не веÑÑ Ð² ÑÑо. ÐиÑÑ Ð³Ð»ÑÐ¿ÐµÑ Ð¾ÑдаÑÑ
аÑÑеÑÐ°ÐºÑ Ñакой ÑилÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:339
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлÑпеÑ, или Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ оÑÑаÑниÑ
кÑÑка беженÑев!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:343
msgid "No. It can't be!"
@@ -3116,14 +3245,17 @@
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
"die Orcish scum!"
msgstr ""
+"ÐлÑпÑй Ñеловек, не ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¾ÑдаваÑÑ Ñакие
игÑÑÑки ÑлÑÑам. Ðо мне без ÑазниÑÑ. "
+"Я не волÑебник. ÐÑе, ÑÑо Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑÑ - мой
ÑопоÑ. Хе Ñ
е. ÐÑе, ÑÑо мне нÑжно. "
+"пÑигоÑовÑÑеÑÑ Ðº ÑмеÑÑи, ÐÑоÑÑи оÑбÑоÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:352
msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
-msgstr ""
+msgstr "Ха. Ðа бÑдÑÑ Ð²Ñе ÑолдаÑÑ ÑÑмÑ
повеÑженÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
msgid "It matters little, because here you fall!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðеважно, ибо здеÑÑ ÑÑ Ð¿Ð°Ð´ÐµÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:361
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
@@ -3135,24 +3267,27 @@
msgstr "Ðа ÑеÑÑÑ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ðалива!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:371
+#, fuzzy
msgid ""
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the West North!"
msgstr ""
+"Ðам не нÑжна магиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑÑка, ÑÑобÑ
ÑÐµÐ±Ñ ÑбиÑÑ! ÐÑигоÑовÑÑÑ Ð²ÑÑÑеÑиÑÑ "
+"ÑÑдÑбÑ, вÑкопаннÑй меÑок Ñ ÐºÐ¾ÑÑÑми! Ðа
ÑÐ»Ð°Ð²Ñ Ð²ÑеÑ
лÑдей СевеÑо-Ðапада!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "Charge!"
-msgstr "ÐаÑиÑайÑÑ!"
+msgstr "ÐпеÑед!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:379
msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑливÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑÑÑ! ÐзÑÑÑ Ð¸Ñ
,
впеÑеди долгое плавание домой!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:383
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
-msgstr ""
+msgstr "СкоÑо ÑбедимÑÑ, Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ ÐгненнÑй Ð
Ñбин!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:392
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
@@ -3160,11 +3295,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:397
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
-msgstr "<ШÑпоÑом> Ðа, ÑÑÑ. Я гоÑов."
+msgstr "<ШÑпоÑом> Так ÑоÑно. Я гоÑов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:408
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðн воÑкÑеÑÐ°ÐµÑ ÑбиÑÑÑ
! ÐÑÑоÑожнее!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:427
msgid ""
@@ -3172,14 +3307,16 @@
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
+"Ðознай Ð¼Ð¾Ñ ÑÑоÑÑÑ, ÐевÑÑн, Ñ Ð¿ÑиÑел за
Ñобой! Ðикакой клоÑек бÑмаги не "
+"помеÑÐ°ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ ÑниÑÑожиÑÑ ÑебÑ. Ðа моÑ
ÑемÑÑ! Ðа лÑдей ÐоÑÑа ЧиÑÑой ÐодÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ´Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑна, и ÑÑ Ð±ÑдеÑÑ
поднÑÑ ÑлÑжиÑÑ ÑÑдом Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑми."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:442
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
-msgstr ""
+msgstr "Ðавай, замÑи, Ñ
оÑÑ Ð½Ð° ÑекÑндÑ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:453
msgid "For the Wesfolk!"
@@ -3191,23 +3328,23 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:524
msgid "The battle is going against us!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑва обоÑаÑиваеÑÑÑ Ð½Ðµ в наÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:528
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑи ÑÐ¸Ð»Ñ ÑазбиÑÑ! Ðадо бежаÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´
на ÐеленÑй ÐÑÑÑов!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
msgid "It goes poorly for us!"
-msgstr "ÐÑо ÑлиÑком мало Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ!"
+msgstr "ÐеÑдаÑно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÑкладÑваеÑÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:536
msgid "Defeated, by humans?"
-msgstr "УбиÑÑ, лÑдÑми?"
+msgstr "УбиÑ, лÑдÑми?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:540
msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑодолжайÑе биÑÑÑÑ, ÑÑÑÑливÑе ÐÑоÑÑи
оÑбÑоÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:547
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:750
@@ -3218,21 +3355,25 @@
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
msgstr ""
+"СÑаÑÑй коÑÑÑной меÑок Ñаздолбан, наÑе
дело пÑоигÑано. ÐÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼, ÑÑо ÐгненнÑй "
+"Ð Ñбин Ñ ÐлÑÑов. ÐÑÑ
одим!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:554
msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð Ñбин - Ñ ÐлÑÑов, надо бежаÑÑ. Ð
коÑаблÑм!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:561
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа Ðеленом ÐÑÑÑове наÑиÑ
много - мÑ
веÑнемÑÑ Ð·Ð° ÐгненнÑм Ð Ñбином!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:568
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assult has been stopped."
msgstr ""
+"Ðадо возвÑаÑаÑÑÑÑ Ð½Ð° ÐеленÑй ÐÑÑÑов.
ÐгненнÑй Ð Ñбин - Ñ ÐлÑÑов, а наÑе "
+"наÑеÑÑвие оÑÑановлено."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:590
msgid ""
@@ -3240,78 +3381,95 @@
"their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
+"Ðлан бÑл оÑнован на Ñом, ÑÑо ÑаÑÑо ÐÑков
веÑнÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ не ÐеленÑй ÐÑÑÑов, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸ÑÑ, ÑÑо ÐгненнÑй Ð Ñбин наÑ
одиÑÑÑ Ñ ÐлÑÑов. РглавнÑй ÑÐ´Ð°Ñ "
+"ÑледÑÑÑего наÑеÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑийдеÑÑÑ Ð½Ðµ на наÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
msgid "What have we done?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÑо Ð¼Ñ Ñделали?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:670
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð»ÑбовÑ, Ð¼Ð¾Ñ ÑемÑÑ, Ñ ÑкоÑо бÑÐ´Ñ Ñ
ва-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:675
msgid ""
"Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
"that the Elves have the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"ÐейÑÐµÐ½Ð°Ð½Ñ ÐеÑÑÑ! ÐеÑ! Ðмм, он же бÑл необÑ
одим Ð´Ð»Ñ ÑÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐевÑÑна, ÑÑо "
+"ÐгненнÑй ÑÑбин наÑ
одиÑÑÑ Ñ ÐлÑÑов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:696
msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
+"ÐевÑÑн- Я плÑÑ Ð½Ð° ÑебÑ. Твой конеÑ
близиÑÑÑ. ÐÐ¾Ñ Ð»ÑбовÑ, Ð¼Ð¾Ñ ÑемÑÑ, Ñ ÑкоÑо "
+"бÑÐ´Ñ Ñ Ð²Ð°-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:701
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
+"ÐлÑпеÑ. Ð¢Ñ - не ÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ моÑи. Ð ÑÑо ÑÑо
Ñакое? СоглаÑение. ÐÑо ÑлÑÑийÑкие "
+"ÑÑнÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:706
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
msgstr ""
+"ÐеÑ. ÐоÑемÑ? ÐÑ Ð³Ð»ÑпÑÑ, Ð²Ñ Ð¾Ñдали ÐгненнÑй Ð
Ñбин ÐлÑÑам! Ðо ÑÑо не ÑпаÑÐµÑ "
+"Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Я ÑниÑÑÐ¾Ð¶Ñ Ð²Ð°Ñ, а поÑом
ÑазбеÑÑÑÑ Ñ ÐлÑÑами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:711
+#, fuzzy
msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑмоÑÑим. Ð ÑеÑÑÑ ÐейÑенанÑа ÐеÑÑÑа,
впеÑед!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:722
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
+"Я пал пÑежде, Ñем мои Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑÑигли ÑÑпеÑ
а. Я пÑÐ¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑебÑ, ХалдÑик, да "
+"не бÑдеÑÑ ÑÑ Ð¸ Ñвои поÑомки знаÑÑ Ð½Ð¸Ñего,
кÑоме ÑаздоÑов!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:734
+#, fuzzy
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ даеÑе мне ÑмеÑеÑÑ Ñ ÑеÑÑÑÑ? ÐаÑи
вÑаги еÑе не ÑбежденÑ, ÑÑо Ð Ñбин ÐÐ³Ð½Ñ "
+"наÑ
одиÑÑÑ Ñ ÐлÑÑов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:784
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑаÑÑй меÑок коÑÑей, но не
наÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:788
msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð·Ð°Ð±Ñали Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼, ÑепеÑÑ Ð·Ð°Ð±ÐµÑем
ваÑи жизни!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:792
msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr ""
+msgstr "У ÑлÑÑов еÑÑÑ ÐгненнÑй Ð Ñбин, а Ñ Ð²Ð°Ñ
Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸Ñего!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð²ÑÑоÑем мозг из ÑвоиÑ
коÑÑей,
Ñеловек!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:821
msgid "Squidy"
-msgstr "СкÑÑди"
+msgstr "Сквиди"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:834
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Ðй. Ðдин из монÑÑÑов ÑниÑÑÐ¾Ð¶Ð°ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:887
msgid "Inky"
@@ -3326,8 +3484,9 @@
msgstr "Ðики"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:966
+#, fuzzy
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑе пÑодвижение задеÑжано, ÑÑо
ÑÑдиÑе ÑниÑÑожило моÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1011
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:44
@@ -3339,6 +3498,8 @@
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
"will help you."
msgstr ""
+"ÐÑо же ХалдÑик! ÐевÑÑн, а ÑÑ Ð½Ðµ говоÑил, ÑÑо
пÑибÑл ÑниÑÑожиÑÑ ÑÑо ÑÑдовиÑе. "
+"ÐÑ Ñебе поможем."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1022
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:67
@@ -3347,7 +3508,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1047
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑÑанÑÑе из глÑбин, мои веÑнÑе
воинÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1075
msgid "Rise, rise from the ground!"
@@ -3355,19 +3516,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1108
msgid "Neep! SPLAT!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðиии! ШÐÐÐ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð! Уже одно ÑÑо поÑÑи знаÑиÑ, ÑÑо
бÑемÑÑ Ð½Ðµ зÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
msgid "You'll pay for that!"
-msgstr "Ð¢Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ заплаÑиÑÑ Ð·Ð° ÑÑо!"
+msgstr "ÐÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑиÑе за ÑÑо!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
msgid "Strike down these fools."
-msgstr "УбейÑе ÑÑиÑ
дÑÑаков."
+msgstr "СбÑаÑÑвайÑе ÑÑиÑ
дÑÑаков."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1194
msgid "We did it! We won!"
@@ -3378,12 +3539,16 @@
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
+"ÐевÑÑн ÑниÑÑожен, но ÑжаÑной Ñеной.
ÐавайÑе Ñпокоим ÐейÑенанÑа ÐеÑÑÑа Ñ "
+"миÑом и обÑÑдим, ÑÑо делаÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1206
msgid ""
"Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
msgstr ""
+"ÐаÑи ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ð´ÑÑ Ð½Ð° ÑбÑлÑ, а наÑи вÑаги
ÑилÑнее Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñм ÑаÑом. ÐиÑва "
+"пÑоигÑана!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
@@ -3398,7 +3563,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:182
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе дÑмаÑ, ÑÑо вÑнеÑÑ Ð¿Ñодолжение. Ð,
ÑÑвÑÑвÑÑ, пÑийдеÑÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
msgid ""
@@ -3406,6 +3571,9 @@
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgstr ""
+"ÐÑдем оÑÑоÑожнÑ, ÑÑи оÑÑÑова небезопаÑнÑ.
ÐÑ Ð½Ð° ÑеÑÑиÑоÑии Ðаг. Ðо ÑÑо "
+"единÑÑвенное меÑÑо, где мÑгкие пеÑÑанÑе
беÑега позволÑÑ Ð²ÑÑадиÑÑÑÑ... Ðаги "
+"вÑбиÑаÑÑ Ð¼ÐµÑалл из коÑаблей, коÑоÑÑе заÑ
ваÑÑваÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
msgid "Prey! Get them!"
@@ -3414,42 +3582,44 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:198
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
msgstr ""
+"Ð¤Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ пеÑеÑÑÑоиÑÑÑÑ. Ðам пÑийдеÑÑÑ
ÑазобÑаÑÑÑÑ Ñ ÑÑими ÑÑдовиÑами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:213
msgid "Chompey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Ðмей ÐÑÑзÑÑий"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr "ЧеÑÑйÑаÑÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ"
+msgstr "Ðмей ЧеÑÑйÑаÑÑй"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
msgid "Toothey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Ðмей ÐÑбаÑÑй"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ Ðаг. Ð¤Ð»Ð¾Ñ ÑможеÑ
пеÑегÑÑппиÑоваÑÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:295
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
msgstr ""
+"СледÑÑÑÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, коÑоÑÑÑ Ð¼Ñ Ñвидим - бÑдеÑ
великим ÐоÑÑоÑнÑм конÑиненÑом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:300
msgid ""
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
-msgstr ""
+msgstr "Я бÑÐ´Ñ Ñад завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого
пÑÑеÑеÑÑвиÑ. ÐÑ Ð¿Ð¾ÑÑи доÑли. ÐоÑÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
msgid "I think we're being followed..."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑмаÑ, Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑеÑледÑÑÑ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:338
msgid ""
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ ÑлиÑком медлиÑелÑнÑ... ÐÐ°Ñ ÑлоÑ
ÑаÑÑеÑÑ Ð½Ð° вÑе ÑеÑÑÑе ÑÑоÑонÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
@@ -3512,12 +3682,16 @@
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
+"ÐоÑледним Ñагом в иÑ
пÑÑеÑеÑÑвии в ЮжнÑÑ
ÐÑÑ
ÑÑ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик и его ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ "
+"поÑеÑили ÐанализаÑÐ¸Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ ÐÑÑ
ÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:167
msgid ""
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
+"ТолÑко Ñеловек мог заполниÑÑ ÑакÑÑ
замеÑаÑелÑнÑÑ Ð¿ÐµÑеÑÑ Ð¾ÑбÑоÑами. ÐÑди. Ðй, "
+"ÑÑо Ñам, паÑа боÑинок?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:171
msgid ""
@@ -5407,13 +5581,3 @@
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
-#~ "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа Ñж. Ð Ð²Ñ Ð½Ðµ дÑмали, ÑÑо неÑеÑÑивÑй
ÑиÑÑал пÑевÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑÑÑиÑ
и "
-#~ "мÑдÑейÑиÑ
в нежиÑÑ, ÑобÑÑвенн, и ÑолкаеÑ
иÑ
к Ð·Ð»Ñ Ð¸ ÑÑме?"
-
-#~ msgid "Rise of Wesnoth"
-#~ msgstr "ÐозвÑÑение ÐеÑноÑа"
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.128 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.129
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.128 Tue Jul 19 10:39:54 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Tue Jul 19 14:34:19 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 12:13+0100\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4108,7 +4108,6 @@
"abgelenkt wird. Alliierte Einheiten zählen hierbei nicht."
#: data/translations/english.cfg:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
@@ -4116,8 +4115,8 @@
msgstr ""
"Berserkertum:\n"
"Diese Einheit ist es gewohnt, bis zum Tod zu kämpfen. Wenn sie in die "
-"Offensive geht und einen Gegner angreift, ruht sie erst, bis der Tod die "
-"Entscheidung gefällt hat."
+"Offensive geht und einen Gegner angreift oder sich verteidigt, ruht sie "
+"erst, bis der Tod die Entscheidung gefällt hat."
#: data/translations/english.cfg:99
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.73 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.74
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.73 Tue Jul 19 06:30:00 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po Tue Jul 19 14:34:19 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:15+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -590,7 +590,6 @@
"ÑможеÑе вÑбÑаÑÑ Ñип бÑдÑÑего ÑоединениÑ."
#: data/help.cfg:164
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -707,7 +706,6 @@
"аÑпекÑа: ÐоÑ
од и СодеÑжание."
#: data/help.cfg:187
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -718,10 +716,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"С доÑ
одом вÑÑ Ð¿ÑоÑÑо. C каждой деÑевни,
конÑÑолиÑÑемой Ðами, ÐÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаеÑе "
-"Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸ÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа за Ñ
од. ÐÑли Ñ ÐаÑ
деÑÑÑÑ Ð´ÐµÑевенÑ, Ñо ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
-"полÑÑаÑÑ Ð´ÐµÑÑÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа. Ð
неÑÑаÑÑÑÑ, СодеÑжание ÐаÑиÑ
Ñоединений "
-"вÑÑиÑÐ°ÐµÑ Ð¸Ð· ÐаÑего доÑ
ода опÑеделÑннÑÑ
ÑÑммÑ, подÑобнее об ÑÑом ниже."
+"С доÑ
одом вÑÑ Ð¿ÑоÑÑо. ÐÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаеÑе 2
единиÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа за Ñ
од. C каждой "
+"деÑевни, конÑÑолиÑÑемой Ðами, ÐÑ
дополниÑелÑно полÑÑаеÑе 1 единиÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа "
+"золоÑа за Ñ
од. ÐÑли Ñ ÐÐ°Ñ Ð´ÐµÑÑÑÑ Ð´ÐµÑевенÑ,
Ñо ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑÑ 12 ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ "
+"золоÑа. РнеÑÑаÑÑÑÑ, СодеÑжание ÐаÑиÑ
Ñоединений вÑÑиÑÐ°ÐµÑ Ð¸Ð· ÐаÑего доÑ
ода "
+"опÑеделÑннÑÑ ÑÑммÑ, подÑобнее об ÑÑом
ниже."
#: data/help.cfg:189
msgid ""
@@ -745,7 +744,6 @@
"ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа за Ñ
од в каÑеÑÑве
ÑодеÑжаниÑ."
#: data/help.cfg:191
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -756,11 +754,10 @@
"\n"
"\n"
"ÐÑа ÑÑмма и бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð· ÐаÑего ÐоÑ
ода, знаÑиÑ, в ÑлÑÑае двенадÑаÑи "
-"ÑÑовней и деÑÑÑи деÑевенÑ, ÐÐ°Ñ ÐоÑ
од бÑдеÑ
ÑоÑÑавлÑÑÑ Ð²Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа "
-"за Ñ
од."
+"ÑÑовней и деÑÑÑи деÑевенÑ, ÐÐ°Ñ ÐоÑ
од бÑдеÑ
ÑоÑÑавлÑÑÑ 10 ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа за "
+"Ñ
од."
#: data/help.cfg:192
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
@@ -769,13 +766,12 @@
"the second scenario of Heir to the Throne) will usually have the Loyal trait."
msgstr ""
"\n"
-"Ð ÑодеÑжании еÑÑÑ Ð´Ð²Ð° важнÑÑ
иÑклÑÑениÑ.
Ðо-пеÑвÑÑ
, ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ "
-"оÑобенноÑÑÑÑ ÐÑеданнÑй вÑегда бÑдÑÑ
ÑÑебоваÑÑ ÑодеÑÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"пеÑвого ÑÑовнÑ, незавиÑимо Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑего
ÑÑовнÑ. Ðо-вÑоÑÑÑ
, ÑоединениÑ, Ñ "
-"коÑоÑÑми ÐÑ Ð½Ð°ÑинаеÑе ÑÑенаÑий (напÑимеÑ,
ÐонÑад или ÐелÑадоÑ), и "
-"ÑоединениÑ, коÑоÑÑе пÑиÑоединÑÑÑÑÑ Ðº Ðам
по Ñ
Ð¾Ð´Ñ ÑÑенаÑÐ¸Ñ (напÑимеÑ, ÐÑадник "
-"во вÑоÑом ÑÑенаÑии ÐаÑледника ÐÑеÑÑола)
никогда не бÑдÑÑ ÑÑебоваÑÑ "
-"ÑодеÑжаниÑ."
+"Ð ÑодеÑжании еÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ важное иÑклÑÑение:
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾ÑобенноÑÑÑÑ "
+"ÐÑеданнÑй никогда не бÑдÑÑ ÑÑебоваÑÑ
ÑодеÑжаниÑ. СоединениÑ, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑми ÐÑ "
+"наÑинаеÑе ÑÑенаÑий (напÑимеÑ, ÐонÑад или
ÐелÑадоÑ), и ÑоединениÑ, коÑоÑÑе "
+"пÑиÑоединÑÑÑÑÑ Ðº Ðам по Ñ
Ð¾Ð´Ñ ÑÑенаÑиÑ
(напÑимеÑ, ÐÑадник во вÑоÑом ÑÑенаÑии "
+"ÐаÑледника ÐÑеÑÑола) обÑÑно бÑдÑÑ
ÑÑебоваÑÑ Ñакого же ÑодеÑÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº и "
+"ÐÑеданнÑе ÑоединениÑ."
#: data/help.cfg:197
msgid "Wrap Up"
@@ -1113,9 +1109,8 @@
msgstr ""
#: data/help.cfg:334
-#, fuzzy
msgid "Tundra"
-msgstr "меÑÑвеÑ"
+msgstr "ТÑндÑа"
#: data/help.cfg:337
msgid ""
@@ -1167,9 +1162,8 @@
msgstr ""
#: data/help.cfg:364 data/terrain.cfg:115
-#, fuzzy
msgid "Desert"
-msgstr "ÐÑÑÑÑннÑе Ñ
олмÑ"
+msgstr "ÐÑÑÑÑнÑ"
#: data/help.cfg:365
msgid ""
@@ -1482,9 +1476,8 @@
"Ð¢Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑÑ Ð¿ÑоÑ
одиÑÑ, еÑли Ñ
оÑеÑÑ, но лидеÑ
бÑÐ´ÐµÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑÑ ÑолÑко Ñ ÐалдÑаÑом."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "2p - Blitz"
-msgstr "ÐлиÑ"
+msgstr "2p - ÐлиÑ"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
@@ -1494,9 +1487,8 @@
"деÑевнÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "2p - Charge"
-msgstr "ÐÑоÑок"
+msgstr "2p - ÐÑоÑок"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
msgid "2p - Den of Onis"
@@ -1513,13 +1505,12 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"This small duel map divides the field of battle into three segments. "
"Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
-"ÐÑÑлÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑвеÑÑ
бÑÑÑÑой игÑÑ. Ð
екомендÑемÑе наÑÑÑойки 2 золоÑа на "
-"деÑевнÑ."
+"ÐÑа неболÑÑÐ°Ñ Ð´ÑÑлÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа Ñазделена на
ÑÑи ÑегменÑа. РекомендÑемÑе "
+"наÑÑÑойки 2 золоÑа на деÑевнÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
msgid "2p - Hamlets"
@@ -1542,9 +1533,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "2p - Icy Waters"
-msgstr "ÐедÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°"
+msgstr "2p - ÐедÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:5
msgid ""
@@ -1566,13 +1556,12 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
-"ÐÑÑлÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑвеÑÑ
бÑÑÑÑой игÑÑ. Ð
екомендÑемÑе наÑÑÑойки 2 золоÑа на "
-"деÑевнÑ."
+"Ðве аÑмии ÑÑалкиваÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑазделÑнном
побеÑежÑе ÑкÑÑÑÑÑ
пеÑÐµÑ Ð¸ бÑÑнÑÑ
Ñек. "
+"РекомендÑемÑе наÑÑÑойки 2 золоÑа на
деÑевнÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
msgid "2p - Silverhead Crossing"
@@ -1596,9 +1585,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "2p - Wesbowl"
-msgstr "ÐÑбок ÐеÑноÑа"
+msgstr "2p - ÐÑбок ÐеÑноÑа"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:6
msgid ""
@@ -1672,13 +1660,12 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Three players do battle in this small, enclosed region. Recommended settings "
"of 2G per village."
msgstr ""
-"ÐÑÑлÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑвеÑÑ
бÑÑÑÑой игÑÑ. Ð
екомендÑемÑе наÑÑÑойки 2 золоÑа на "
-"деÑевнÑ."
+"ТÑи игÑока бÑÑÑÑÑ Ð² ÑÑом маленÑком,
изолиÑованном Ñегионе. РекомендÑемÑе "
+"наÑÑÑойки 2 золоÑа на деÑевнÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
msgid "3p - Morituri"
@@ -1695,18 +1682,16 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Three players come head to head on this water-cut battlefield. Recommended "
"settings of 2G per village."
msgstr ""
-"ÐÑÑлÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑвеÑÑ
бÑÑÑÑой игÑÑ. Ð
екомендÑемÑе наÑÑÑойки 2 золоÑа на "
-"деÑевнÑ."
+"ТÑи игÑока ÑÑ
одÑÑÑÑ Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑÑ Ð½Ð° ÑÑом
водÑном боевом пÑоÑÑÑанÑÑве. "
+"РекомендÑемÑе наÑÑÑойки 2 золоÑа на
деÑевнÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "4p - An Island"
-msgstr "ÐÑÑÑов"
+msgstr "4p - ÐÑÑÑов"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:10
msgid ""
@@ -1721,9 +1706,8 @@
"меÑÑноÑÑÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:9
-#, fuzzy
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
-msgstr "Ðамок ХмелÑного оÑÑÑова"
+msgstr "4p - Ðамок ХмелÑного оÑÑÑова"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:11
msgid ""
@@ -1736,9 +1720,8 @@
"3 пÑоÑив игÑоков 2 и 4 Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³ÑÑ 'два на два'."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "4p - Clash"
-msgstr "СÑолкновение"
+msgstr "4p - СÑолкновение"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:5
msgid ""
@@ -1749,9 +1732,8 @@
"2-го и 4-го игÑока. РекомендÑемÑе наÑÑÑойки
2 золоÑа на деÑевнÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "4p - King of the Hill"
-msgstr "ЦаÑÑ Ð³Ð¾ÑÑ"
+msgstr "4p - ЦаÑÑ Ð³Ð¾ÑÑ"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
msgid ""
@@ -1764,27 +1746,24 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Four factions contend for dominance over this watery settlement. Recommended "
"settings of 1G per village."
msgstr ""
-"ÐÑÑлÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑвеÑÑ
бÑÑÑÑой игÑÑ. Ð
екомендÑемÑе наÑÑÑойки 2 золоÑа на "
-"деÑевнÑ."
+"ЧеÑÑÑе ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð±Ð¾ÑÑÑÑÑ Ð·Ð° доминиÑование
над ÑÑим водÑниÑÑÑм поÑелением. "
+"РекомендÑемÑе наÑÑÑойки 1 единиÑа золоÑа
на деÑевнÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "4p - Siege Castles"
-msgstr "Ðамок в оÑаде"
+msgstr "4p - ÐÑаждаемÑе замки"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid "Take control of this huge river delta."
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "4p - The Valley of Death"
-msgstr "Ðолина СмеÑÑи"
+msgstr "4p - Ðолина СмеÑÑи"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
@@ -1802,9 +1781,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "5p - Forest of Fear"
-msgstr "ÐÐµÑ Ð¡ÑÑаÑ
а"
+msgstr "5p - ÐÐµÑ Ð¡ÑÑаÑ
а"
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
@@ -1819,9 +1797,8 @@
msgstr "ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñа 2 на 2 или 3 на 3."
#: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "7p - Battle World"
-msgstr "ÐиÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñва"
+msgstr "7p - ÐиÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñва"
#: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:9
msgid ""
@@ -1834,13 +1811,13 @@
msgstr "СлÑÑÐ°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
-"СлÑÑÐ°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа Ñ Ð¿ÐµÑками. Ðнимание:
ÑлÑÑайнÑе каÑÑÑ Ð½Ðµ ÑбаланÑиÑованÑ, но "
-"еÑли Ñ ÐÐ°Ñ ÐµÑÑÑ Ð²ÑемÑ, ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
ÑегенеÑиÑоваÑÑ ÐµÑ, пока не полÑÑиÑе Ñ
оÑоÑÑÑ."
+"СлÑÑайно генеÑиÑÑÐµÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа. Ðнимание:
ÑлÑÑайнÑе каÑÑÑ Ð¾Ð±ÑÑно не "
+"ÑбаланÑиÑованÑ, но еÑли Ñ ÐÐ°Ñ ÐµÑÑÑ Ð²ÑемÑ,
ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑегенеÑиÑоваÑÑ ÐµÑ, пока "
+"не полÑÑиÑе каÑÑÑ, ÑÑÑÑаиваÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
@@ -1886,9 +1863,8 @@
"можеÑе ÑегенеÑиÑоваÑÑ ÐµÑ, пока не
полÑÑиÑе Ñ
оÑоÑÑÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "2p - Across The River"
-msgstr "ÐеÑеÑÐµÐºÐ°Ñ ÑекÑ"
+msgstr "2p - ÐеÑеÑÐµÐºÐ°Ñ ÑекÑ"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
msgid ""
@@ -3778,15 +3754,14 @@
"ÑоединениÑми.)"
#: data/translations/english.cfg:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
"ÐеÑÑеÑк:\n"
-"Ðогда иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð² наÑÑÑплении, ÑÑа
аÑака пÑÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ Ð±Ð¸ÑвÑ, пока один из "
-"бойÑов не погибнеÑ."
+"ÐÑполÑзÑеÑÑÑ Ð² наÑÑÑплении или обоÑоне,
ÑÑа аÑака пÑÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ Ð±Ð¸ÑвÑ, пока "
+"один из бойÑов не погибнеÑ."
#: data/translations/english.cfg:99
msgid ""
@@ -4000,12 +3975,10 @@
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:15 data/units/Wall_Guard.cfg:29
#: data/units/Warrior_King.cfg:19 data/units/Watch_Tower.cfg:12
#: data/units/Yeti.cfg:28
-#, fuzzy
msgid "tough"
-msgstr "пÑикоÑновение"
+msgstr "жÑÑÑкий"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"The final form that magi of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
"terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch that "
@@ -4014,8 +3987,8 @@
"far, for they move faster than most undead."
msgstr ""
"ФиналÑÐ½Ð°Ñ ÑоÑма магов-меÑÑвеÑов, ÐÑевние
ÐиÑи неÑÑÑ ÑÐ¶Ð°Ñ Ð² ÑеÑдÑа ÑеÑ
, кÑо "
-"ÑÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸Ñ
. Ðе ÑолÑко иÑ
пÑикоÑновение
неÑÑÑ ÑмеÑÑÑ, иÑ
Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ "
-"могÑÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¸ могÑÑ Ð¾ÑÑановиÑÑ Ð»Ñбого Ñ
ÑабÑеÑа. ÐÑли ÐÑ Ð¿ÐµÑеÑекли ÐµÐ¼Ñ "
+"ÑÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸Ñ
. Ðе ÑолÑко иÑ
пÑикоÑновение
неÑÑÑ ÑмеÑÑÑ, иÑ
Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно "
+"могÑÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¸ могÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾ÑозиÑÑ Ð»Ñбого Ñ
ÑабÑеÑа. ÐÑли ÐÑ Ð¿ÐµÑеÑекли ÐµÐ¼Ñ "
"доÑогÑ, бÑÑÑÑее бегиÑе Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и подалÑÑе,
поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо они пеÑедвигаÑÑÑÑ "
"бÑÑÑÑее вÑеÑ
меÑÑвеÑов."
@@ -4254,7 +4227,6 @@
msgstr "УбийÑа"
#: data/units/Assassin.cfg:27 data/units/Assassin.cfg:128
-#, fuzzy
msgid ""
"Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround and "
"backstab an opponent, doing double damage. They can also throw poison-tipped "
@@ -4262,7 +4234,7 @@
msgstr ""
"УбийÑÑ - ÑÑо маÑÑеÑа ноÑи. Ðак и Ð
азбойники, они могÑÑ Ð¾ÐºÑÑжиÑÑ ÑопеÑника и "
"нанеÑÑи ÑÐ´Ð°Ñ Ð¸ÑподÑиÑка, наноÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹
ÑÑон. Ðни могÑÑ Ñакже меÑаÑÑ "
-"оÑÑавленнÑе ножи в пÑоÑивника."
+"оÑÑавленнÑе ножи в пÑоÑивника на болÑÑие
ÑаÑÑÑоÑниÑ."
#: data/units/Assassin.cfg:43 data/units/Assassin.cfg:131
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:38
@@ -4401,7 +4373,6 @@
msgstr "лидеÑ,заÑÑÑелÑÑик"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:29 data/units/Battle_Princess.cfg:88
-#, fuzzy
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -4594,7 +4565,6 @@
msgstr "ÐÑÑник"
#: data/units/Bowman.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
"most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo as "
@@ -4718,7 +4688,6 @@
msgstr "ÐаÑилиÑк"
#: data/units/Cockatrice.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but looks "
"are deceiving. With just a glance, Cockatrices can turn their enemies into "
@@ -4726,7 +4695,8 @@
msgstr ""
"Ðа пеÑвÑй взглÑд, ÑÑи миÑÑиÑеÑкие
змееподобнÑе ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑглÑдÑÑ ÑлабÑми, но
"
"ÑÑо не Ñак. ÐÑоÑÑо взглÑнÑв на ÑвоиÑ
вÑагов, ÐаÑилиÑки могÑÑ Ð¿ÑевÑаÑиÑÑ Ð¸Ñ
в "
-"ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ ÑеÑ
поÑ, пока иÑÑоÑник иÑ
ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ðµ
бÑÐ´ÐµÑ ÑниÑÑожен."
+"каменÑ. ÐÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð»Ð¸ÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑеÑ
поÑ, пока
иÑÑоÑник иÑ
ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ "
+"ÑниÑÑожен."
#: data/units/Cockatrice.cfg:42
msgid "gaze"
@@ -4834,9 +4804,8 @@
#: data/units/Soulless.cfg:133 data/units/Soulless.cfg:217
#: data/units/Soulless.cfg:302 data/units/Soulless.cfg:386
#: data/units/Soulless.cfg:470 data/units/Soulless.cfg:554
-#, fuzzy
msgid "plague(Walking Corpse)"
-msgstr "ХодÑÑий ТÑÑп"
+msgstr "ÑÑма(ХодÑÑий ТÑÑп)"
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
msgid "Dark Spirit"
@@ -4898,7 +4867,6 @@
msgstr "ХозÑин СмеÑÑи"
#: data/units/Deathmaster.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Gwiti's wanderings on a dark path have given him power normally not granted "
"to mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to "
@@ -4906,16 +4874,15 @@
"true undead and a terror to all that lives."
msgstr ""
"ÐÑодвижение ÐвиÑи по ÑÑÐ¼Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿ÑÑи дало
ÐµÐ¼Ñ ÑилÑ, недоÑÑÑпнÑÑ Ð¿ÑоÑÑÑм "
-"ÑмеÑÑнÑм, но за ÑжаÑнÑÑ ÑÐµÐ½Ñ - меÑÑвеÑ,
оÑдавÑий ÑÐ²Ð¾Ñ Ð´ÑÑÑ, поÑÑепенно "
-"ÑеÑÑÐµÑ Ð¸ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑелеÑнÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾ÑкÑ. Со
вÑеменем он ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑоÑÑим меÑÑвеÑом и "
-"бÑÐ´ÐµÑ ÑÑÑÑаÑаÑÑ Ð²ÑеÑ
живÑÑ
."
+"ÑмеÑÑнÑм, но за ÑжаÑнÑÑ ÑенÑ: меÑÑвеÑ,
оÑдавÑий ÑÐ²Ð¾Ñ Ð´ÑÑÑ, поÑÑепенно ÑеÑÑÐµÑ "
+"и ÑÐ²Ð¾Ñ ÑелеÑнÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾ÑкÑ. Со вÑеменем он
ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑоÑÑим меÑÑвеÑом и бÑÐ´ÐµÑ "
+"ÑÑÑÑаÑаÑÑ Ð²ÑеÑ
живÑÑ
."
#: data/units/Demilich.cfg:3
msgid "Demilich"
msgstr "ÐемилиÑ"
#: data/units/Demilich.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these magi "
"have begun to pay a heavy price. Demiliches have started losing their "
@@ -4923,7 +4890,7 @@
"and feared by all alike."
msgstr ""
"ÐоÑле долгого и изÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±ÑÑÑÑ
книг по
магии и ÑÑÐ¼Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¸ÑкÑÑÑÑвÑ, ÑÑи маги "
-"в наÑале заплаÑили вÑÑокÑÑ ÑÐµÐ½Ñ - ÐемилиÑи
поÑеÑÑли Ñвои Ñела, ÑÑав "
+"в наÑале заплаÑили вÑÑокÑÑ ÑÐµÐ½Ñ - ÐемилиÑи
наÑали ÑеÑÑÑÑ Ñвои Ñела, ÑÑав "
"меÑÑвеÑами. Со вÑеменем, они могÑÑ ÑÑаÑÑ
полноÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑÑвеÑами, ÑжаÑнÑми как "
"и вÑе меÑÑвеÑÑ."
@@ -4969,18 +4936,16 @@
"подвижноÑÑÑ Ð¸ ÑÑÑойÑивоÑÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
оÑÐµÐ½Ñ ÑеннÑми на боле биÑвÑ."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Drake Blademaster"
-msgstr "ÐÑакон ÐладиаÑоÑ"
+msgstr "ÐÑакон ÐаÑÑÐµÑ Ðлинка"
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Blademasters wield swords with great skill, and possess the fire "
"breathing skills of their ancestors."
msgstr ""
-"ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐÐ¾Ð¸Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑÑÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾
обÑаÑаÑÑÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑами, и они владеÑÑ "
-"огнедÑÑаÑими навÑками Ð¾Ñ ÑвоиÑ
пÑедков."
+"ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐаÑÑеÑа Ðлинка обÑÑенÑ
великолепно обÑаÑаÑÑÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑами, и они "
+"владеÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ´ÑÑаÑими навÑками Ð¾Ñ ÑвоиÑ
пÑедков."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:54 data/units/Drake_Burner.cfg:53
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:56 data/units/Drake_Fire.cfg:54
@@ -5024,7 +4989,6 @@
msgstr ""
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "ÐÑакон ÐоджигаÑелÑ"
@@ -5060,7 +5024,6 @@
msgstr "ÐгненнÑй ÐÑакон"
#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"The great fire drakes equip themselves with silver plated armor to defend "
"themselves from serious injuries. Although their melee technique is "
@@ -5095,7 +5058,6 @@
msgstr "СиÑÑÑий ÐÑакон"
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
"their internal fire is not as great as some of their kin, these Drakes have "
@@ -5125,7 +5087,6 @@
msgstr "ÐаÑÑÑий ÐÑакон"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@@ -5147,9 +5108,8 @@
msgstr "Ñ
лопанÑе"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Hurricane Drake"
-msgstr "ÐгненнÑй ÐÑакон"
+msgstr "УÑаганнÑй ÐÑакон"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:27
msgid ""
@@ -5203,9 +5163,8 @@
msgstr "пеÑвÑй ÑдаÑ"
#: data/units/Drake_Warden.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Drake Warden"
-msgstr "СиÑÑÑий ÐÑакон"
+msgstr "ÐÑакон СмоÑÑиÑелÑ"
#: data/units/Drake_Warden.cfg:28
msgid ""
@@ -5348,7 +5307,6 @@
msgstr "Ðном ÐÑ
Ñанник"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:22
-#, fuzzy
msgid ""
"The most resilient dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsmen. "
"Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a "
@@ -5483,22 +5441,20 @@
msgstr "Ðном УлÑÑÑеÑк"
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these in battle: they persist until either their enemy is dead "
"or they themselves perish, no matter how many wounds they receive."
msgstr ""
-"ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ - дÑевнейÑÐ°Ñ ÑаÑа ÑилÑнÑÑ
воинов.
УлÑÑеÑки - наиболее кÑовожаднÑе из "
-"ниÑ
в биÑве: иÑ
аÑака пÑодолжаеÑÑÑ Ð±ÐµÐ·
оÑÑановки, пока иÑ
пÑоÑивник или они "
-"Ñами не ÑмÑÑÑ, и не важно, ÑколÑко Ñанений
они пÑи ÑÑом полÑÑаÑ."
+"ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ - дÑевнейÑÐ°Ñ ÑаÑа ÑилÑнÑÑ
воинов.
УлÑÑÑеÑки - наиболее жеÑÑокие из ниÑ
"
+"в биÑве: иÑ
аÑака пÑодолжаеÑÑÑ Ð±ÐµÐ·
оÑÑановки, пока иÑ
пÑоÑивник или они Ñами "
+"не ÑмÑÑÑ, и не важно, ÑколÑко Ñанений они
пÑи ÑÑом полÑÑаÑ."
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
msgstr "ÐÑевний Ðаг"
#: data/units/Elder_Mage.cfg:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
@@ -6081,15 +6037,14 @@
msgstr "ÐиганÑÑкое ÐÑÑзевое ЧÑдиÑе"
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
"constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
"foes, or by slapping them with their fists."
msgstr ""
-"ÐиганÑÑкие ÐÑÑзевÑе ЧÑдиÑа - ÑÑо
ÑазновидноÑÑÑ ÐÑÑзевÑÑ
ЧÑдиÑ, магиÑеÑкиÑ
"
-"Ñозданий из земли и водÑ. Ðни аÑакÑÑÑ,
бÑÑÐ·Ð³Ð°Ñ ÑÑÑÑÑй кипÑÑей Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑвоиÑ
"
-"вÑагов или ÑдаÑÑÑ ÐºÑлаками из гÑÑзи."
+"ÐиганÑÑкие ÐÑÑзевÑе ЧÑдиÑа болÑÑе
ÐÑÑзевÑÑ
ЧÑдиÑ, магиÑеÑкиÑ
Ñозданий из "
+"земли и водÑ. Ðни аÑакÑÑÑ, бÑÑÐ·Ð³Ð°Ñ ÑÑÑÑÑй
гÑÑзи в ÑвоиÑ
вÑагов или ÑдаÑÑÑ "
+"Ñвоими кÑлаками."
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:52 data/units/Skeleton_Archer.cfg:24
#: data/units/Soulless.cfg:45 data/units/Soulless.cfg:128
@@ -6289,7 +6244,6 @@
msgstr "Ðаездник ÐÑиÑона"
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
@@ -6478,7 +6432,6 @@
msgstr "ÐиÑ"
#: data/units/Lich.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Liches are magi that have committed completely to the path of the dark arts. "
"To gain control over the undead, Liches have forfeited their own bodies, "
@@ -6807,13 +6760,12 @@
msgstr "ÐÑÑзевое ÑÑдиÑе"
#: data/units/Mudcrawler.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
"ÐÑÑзевÑе ЧÑдиÑа - магиÑеÑкие конÑÑÑÑкÑÑ
из земли и водÑ. ÐÑ
аÑака поÑÐ°Ð¶Ð°ÐµÑ "
-"вÑагов ÑÑÑÑÑй кипÑÑей водÑ."
+"вÑагов ÑÑÑÑÑй гÑÑзи или Ñвоими кÑлаками."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
msgid "Naga Fighter"
@@ -6909,7 +6861,6 @@
msgstr "ÐекÑоманÑ"
#: data/units/Necromancer.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Necromancers are magi that have decided to follow the paths of the dark "
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
@@ -6924,9 +6875,8 @@
msgstr "ÐожиÑаÑÐµÐ»Ñ ÐÑÑÑвÑÑ
"
#: data/units/Necrophage.cfg:17
-#, fuzzy
msgid "satiated"
-msgstr "ÐоÑвÑÑÑннÑй"
+msgstr "наÑÑÑеннÑй"
#: data/units/Necrophage.cfg:26
msgid ""
@@ -7075,7 +7025,6 @@
msgstr "ÐÑк ÐидеÑ"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Leaders are the chiefs of their tribe. They make the important "
"decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
@@ -7083,7 +7032,7 @@
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in battle: if the Leader is lost, so is the battle."
msgstr ""
-"ÐÑки ÐÑавиÑели ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¿ÑедводиÑелÑми
ÑвоиÑ
кланов. Ðни пÑинимаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе "
+"ÐÑки ÐедиÑÑ ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¿ÑедводиÑелÑми ÑвоиÑ
кланов. Ðни пÑинимаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе "
"ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ возглавлÑÑÑ ÑвоиÑ
Ñоплеменников в биÑве. Ðни могÑÑ
оÑÑÑÑеливаÑÑÑÑ "
"из лÑка в ÑлÑÑае необÑ
одимоÑÑи, но они
лÑÑÑе ÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑом. Ðак и вÑе, "
"они ÑилÑнÑе воинÑ. ÐÑ
пÑиÑодное лидеÑÑÑво
Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
оÑÐµÐ½Ñ ÑеннÑми в биÑве: "
@@ -7094,7 +7043,6 @@
msgstr "ÐÑк ÐÑавиÑелÑ"
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Rulers are the chiefs of their tribe. They make the important "
"decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
@@ -7190,7 +7138,6 @@
"далÑнего Ð±Ð¾Ñ Ð¸ иÑполÑзÑÑÑ Ñд Ð´Ð»Ñ Ð°Ñак. ÐÑо
Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
опаÑнÑми ÑопеÑниками."
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "ÐÑк ÐаÑмнÑй УбийÑа"
@@ -7208,7 +7155,6 @@
msgstr "ÐÑк ÐовелиÑелÑ"
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Sovereigns are the chiefs of their tribe. They make the important "
"decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
@@ -7505,7 +7451,6 @@
msgstr "СкÑÑÑнÑй ЯÑеÑ"
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -8390,9 +8335,8 @@
msgstr "+Ð ÑÑÑкий пеÑевод"
#: src/about.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "+Serbian Translation"
-msgstr "+ÐемеÑкий пеÑевод"
+msgstr "+СеÑбÑкий пеÑевод"
#: src/about.cpp:272
msgid "+Slovak Translation"
@@ -8485,9 +8429,8 @@
msgstr "заÑиÑник ÑÑзвим пÑоÑив"
#: src/actions.cpp:599
-#, fuzzy
msgid " (+steadfast)"
-msgstr "ÑÑойкий"
+msgstr "(+ÑÑойкий)"
#: src/actions.cpp:661
msgid "(both should survive)"
@@ -8607,19 +8550,19 @@
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
msgid "%b %d %y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %y"
#: src/dialogs.cpp:424
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#: src/dialogs.cpp:427
msgid "%A, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %H:%M"
#: src/dialogs.cpp:430
msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d"
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "No Saved Games"
@@ -8660,9 +8603,8 @@
"веÑÑией ÐиÑÐ²Ñ Ð·Ð° ÐеÑноÑ. ХоÑиÑе
заÑегиÑÑÑиÑоваÑÑ ÑÑи ÑайлÑ?"
#: src/dialogs.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "ÐоÑоÑа"
+msgstr "ÐаÑа"
#: src/dialogs.cpp:550 src/game.cpp:884 src/help.cpp:1117
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29 src/playturn.cpp:2051 src/playturn.cpp:2228
@@ -8958,13 +8900,12 @@
msgstr "ÐÑбеÑиÑе пÑедпоÑÑиÑелÑнÑй ÑзÑк:"
#: src/game.cpp:1320
-#, fuzzy
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
-msgstr "ÐгÑа не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑжена:"
+msgstr "СледÑÑÑие кампании имеÑÑ Ð¾Ñибки и не
могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑженÑ:"
#: src/game.cpp:1325
msgid "ERROR DETAILS:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐСТРÐШÐÐÐÐ:"
#: src/game.cpp:1334
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
@@ -8991,9 +8932,8 @@
msgstr "ÐоÑажение:"
#: src/gamestatus.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Could not write to file"
-msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ."
+msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑаÑÑ Ð² Ñайл"
#: src/help.cpp:1057
msgid "Advances to: "
@@ -9097,16 +9037,15 @@
#: src/help.cpp:2287
msgid "Reference to unknown topic: "
-msgstr ""
+msgstr "СÑÑлка на неизвеÑÑнÑÑ ÑемÑ:"
#: src/help.cpp:2662
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "ÐомоÑÑ Ð¿Ð¾ игÑе ÐиÑва за ÐеÑноÑ"
#: src/help.cpp:2709
-#, fuzzy
msgid "Parse error when parsing help text: "
-msgstr "Ðозникла оÑибка во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð³ÑÑ:"
+msgstr "Ðозникла оÑибка во вÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки
помоÑи:"
#: src/intro.cpp:94
msgid "Next"
@@ -9193,9 +9132,8 @@
msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑениÑ:"
#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Connecting to Server..."
-msgstr "ÐодклÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ"
+msgstr "ÐодклÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ..."
#: src/multiplayer.cpp:133
msgid "Connecting to remote host..."
@@ -9426,12 +9364,11 @@
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑа"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "СÑаÑиÑÑика"
+msgstr "СÑаÑÑÑ"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:107
msgid "Observe Game"
@@ -9542,28 +9479,24 @@
msgstr ""
#: src/network.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Client disconnected"
-msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ."
+msgstr "ÐÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑклÑÑÑн"
#: src/network.cpp:417
-#, fuzzy
msgid "Could not add socket to socket set"
-msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ."
+msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸ÑÑ ÑÐ¾ÐºÐµÑ Ðº набоÑÑ
ÑокеÑов"
#: src/network.cpp:428
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr ""
#: src/playcampaign.cpp:143
-#, fuzzy
msgid " replay"
msgstr "повÑоÑ"
#: src/playcampaign.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr "ÐÑ Ñ
оÑиÑе пÑоÑмоÑÑеÑÑ ÑÑоки, коÑоÑÑе
бÑли изÑÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° данном ÑÑовне?"
+msgstr "ÐÑ Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÐ¾Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾
ÑÑенаÑиÑ?"
#: src/playcampaign.cpp:152 src/playcampaign.cpp:272 src/playturn.cpp:1627
msgid "Name:"
@@ -9574,18 +9507,16 @@
msgstr "ÐгÑа не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÑоÑ
Ñанена"
#: src/playcampaign.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Downloading next level..."
-msgstr "ÐагÑÑжаем кампаниÑ..."
+msgstr "ÐагÑÑжаем ÑледÑÑÑий ÑÑовенÑ..."
#: src/playcampaign.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Do you want to save your game?"
-msgstr "ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ
оÑиÑе ÑдалиÑÑ ÑÑÑ
игÑÑ?"
+msgstr "ÐÑ Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑаниÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸Ð³ÑÑ?"
#: src/playcampaign.cpp:297
msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеизвеÑÑнÑй ÑÑенаÑий: '"
#: src/playlevel.cpp:602 src/playlevel.cpp:873
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
@@ -9632,7 +9563,7 @@
msgstr "ÐолоÑо:"
#: src/playlevel.cpp:856
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "80% золоÑа ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ Ð² ÑледÑÑÑем
ÑÑенаÑии"
@@ -9805,9 +9736,8 @@
"У ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ бÑÑÑ Ð¿Ð¾ кÑайней меÑе $cost
ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑбовки ÑоединениÑ"
#: src/playturn.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "ÑÑовенÑ"
+msgstr "УÑовенÑ"
#: src/playturn.cpp:2079
msgid "Dismiss Unit"
@@ -10177,283 +10107,3 @@
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "neutral"
msgstr "нейÑÑалÑнÑй"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
-#~ "enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐидеÑÑ ÑÑеди магов, ÐÑÑ
и-Ðаги бÑоÑаÑÑ
огÑомнÑе огненнÑе ÑаÑÑ Ð² ÑвоиÑ
"
-#~ "вÑагов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elder Woses have grown great and tall. Towering over most enemies, they "
-#~ "can deliver crushing blows, while resisting the enemy's counterattacks. "
-#~ "Watching one unexpectedly come stalking towards you out of a forest is a "
-#~ "terrifying sight. They are still very slow and stiff, being nearly immune "
-#~ "to arrows but still quite flammable. Drawing energy from nature around "
-#~ "them, Elder Woses can quickly heal themselves in the face of tremendous "
-#~ "injuries."
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑаÑÑие ÐеÑие ÑвлÑÑÑÑÑ
великовозÑаÑÑнÑми и вÑÑокими. ÐозвÑÑаÑÑÑ
над вÑеми "
-#~ "пÑоÑивниками, они могÑÑ ÑаздаваÑÑ
кÑÑÑаÑие ÑдаÑÑ, Ñ
оÑоÑо ÑопÑоÑивлÑÑÑÑ "
-#~ "аÑаками вÑагов. Ðид неожиданно вÑÑ
одÑÑего из леÑа деÑева ÑоздаÑÑ "
-#~ "ÑжаÑаÑÑее зÑелиÑе. Ðни оÑенÑ
медлиÑелÑÐ½Ñ Ð¸ негнÑÑиеÑÑ, ÑÑо Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
"
-#~ "неÑÑзвимÑми пÑоÑив ÑÑÑел, но оÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑо воÑпламенÑÑÑимиÑÑ. ÐолÑÑÐ°Ñ ÑÐ¸Ð»Ñ "
-#~ "из окÑÑжаÑÑей иÑ
ÑÑедÑ, СÑаÑÑие ÐеÑие
могÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле "
-#~ "ÑжаÑнÑÑ
Ñанений."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have "
-#~ "reached the acme of skill with sword and lance."
-#~ msgstr ""
-#~ "СамÑе ÑилÑнÑе воиÑели лÑбой ÑаÑÑ,
Ðеликие Ð ÑÑаÑи доÑÑигли веÑÑÐ¸Ð½Ñ "
-#~ "иÑкÑÑÑÑва Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑом и копÑÑм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch "
-#~ "Mages in power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðеликие Ðаги - ÑÑÑÑаÑаÑÑие и гÑознÑе
пÑоÑивники, пÑевоÑÑ
одÑÑие по Ñиле "
-#~ "даже РадÑжнÑÑ
Ðагов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Great Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
-#~ "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on "
-#~ "their own, even during battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðеликие ТÑолли - ÑилÑнÑе и гÑÑбÑе
ÑеловекообÑазнÑе монÑÑÑÑ Ñ ÑдивиÑелÑной "
-#~ "ÑпоÑобноÑÑÑÑ ÑегенеÑиÑоваÑÑÑÑ, Ñак ÑÑо
иÑ
ÑÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÑиваÑÑÑÑ Ñами, даже во "
-#~ "вÑÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¸ÑвÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor, "
-#~ "Horsemen are both fast and powerful attackers. Charging at their enemies, "
-#~ "they do double damage, but also receive double damage when struck. Rebels "
-#~ "against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐбÑÑеннÑе Ñ Ð´ÐµÑÑÑва ездиÑÑ Ð½Ð° лоÑадÑÑ
и
ÑледоваÑÑ ÑÑÑÐ¾Ð³Ð¾Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑÑ ÑеÑÑи, "
-#~ "ÐÑадники одинаково бÑÑÑÑÑ Ð¸ ÑилÑнÑ.
СовеÑÑÐ°Ñ Ð±ÑоÑок на ÑвоиÑ
вÑагов, они "
-#~ "наноÑÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑон, но и полÑÑаÑÑ
Ñакже двойной ÑÑон. ÐÑÑежники, "
-#~ "воÑÑÑавÑие пÑоÑив ÑиÑании ÐÑевÑеÑ,
ÑаÑÑо иÑполÑзÑÑÑ ÐÑадников пÑоÑив неÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, "
-#~ "they charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð ÑÑаÑи обÑÑÐµÐ½Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ Ð¸ меÑ.
С копÑÑм они могÑÑ ÑовеÑÑаÑÑ "
-#~ "бÑоÑок на вÑагов, наноÑÑ Ð¸ полÑÑаÑ
двойной ÑÑон."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lancers are some of the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. "
-#~ "They wear very little armor, and thus ride swiftly and are ideal for "
-#~ "offensive use. While their charges inflict large amounts of damage, they "
-#~ "also expose the Lancers to great risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð£Ð»Ð°Ð½Ñ ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ из ÑамÑÑ
Ñ
ÑабÑÑÑ
и
гÑознÑÑ
вÑадников во вÑÑм "
-#~ "ÐеÑноÑе. Ðни облаÑÐµÐ½Ñ Ð² оÑÐµÐ½Ñ Ð»Ñгкие
доÑпеÑ
и, ÑÑо позволÑÐµÑ Ð¸Ð¼ "
-#~ "пеÑедвигаÑÑÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑÑÑÑо, и они
идеалÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑпаÑелÑнÑÑ
дейÑÑвий. "
-#~ "ÐÑ
бÑоÑок пÑиÑинÑÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑÑон, однако
ÑÑо Ñакже подвеÑÐ³Ð°ÐµÑ Ð£Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð² "
-#~ "ÑмеÑÑелÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑиÑкÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor defensive "
-#~ "skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance "
-#~ "of hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice "
-#~ "for flushing out enemies hiding in difficult terrain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðаги одновÑеменно и ÑлабÑ, и ÑилÑнÑ.
Ðедленно пеÑедвигаÑÑÑ Ð¸ Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ
ие "
-#~ "навÑки ÑамообоÑонÑ, Ðаги аÑакÑÑÑ
магиÑеÑкими ÑнаÑÑдами, коÑоÑÑе вÑегда "
-#~ "имеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑазиÑÑ ÑелÑ. Ð ÑÑом
ÑлÑÑае, Ðаги - пÑекÑаÑнÑй вÑÐ±Ð¾Ñ "
-#~ "Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑивников, ÑкÑÑÑÑÑ
в
ÑÑÑдной меÑÑноÑÑи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
-#~ "foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
-#~ "great that the hexes they occupy and all adjacent hexes never experience "
-#~ "night. As a result, when a unit is adjacent to a Mage of Light, it will "
-#~ "fight as if it were day when it is dusk, and as if it were dusk when it "
-#~ "is night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent "
-#~ "friendly units."
-#~ msgstr ""
-#~ "СвеÑлÑе Ðаги - ÑÑÑÑаÑаÑÑие ÑоÑзники длÑ
вÑеÑ
поÑÑдоÑнÑÑ
бойÑов и гÑознÑе "
-#~ "пÑоÑивники вÑем Ñилам Ñ
аоÑа. ÐагиÑеÑкий
ÑÐ²ÐµÑ Ðагов великолепно оÑвеÑÐ°ÐµÑ "
-#~ "квадÑаÑÑ, занимаемÑе ими, и вÑе
пÑилежаÑие квадÑаÑÑ Ð½Ðµ бÑдÑÑ Ð²Ð²ÐµÑгнÑÑÑ Ð²Ð¾ "
-#~ "ÑÑмÑ. РиÑоге, когда Ñоединение наÑ
одиÑÑÑ ÑÑдом Ñо СвеÑлÑм Ðагом, оно "
-#~ "деÑÑÑÑÑ Ð² ÑÑмеÑки Ñак, еÑли Ð±Ñ ÑÑо бÑл
денÑ, а ноÑÑÑ Ð´ÐµÑÑÑÑÑ Ñак, еÑли Ð±Ñ "
-#~ "ÑÑо бÑли ÑÑмеÑки. Ðак и ÐелÑе Ðаги,
СвеÑлÑе Ðаги Ñакже леÑÐ°Ñ Ð²Ñе "
-#~ "дÑÑжеÑÑвеннÑе ÑоединениÑ, наÑ
одÑÑиеÑÑ
ÑÑдом."
-
-#~ msgid "Mounted Captain"
-#~ msgstr "ÐапиÑан ÐÑадник"
-
-#~ msgid "Mounted Commander"
-#~ msgstr "ÐÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ ÐÑадник"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leaders of the plains, the Mounted Commanders are skilled with the use of "
-#~ "the sword and the morning star. Riding horses, they are able to move "
-#~ "around the battlefield with great speed, and can provide much needed "
-#~ "assistance to different fronts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐидеÑÑ Ñавнин, ÐомандиÑÑ ÐÑадники
обÑÑÐµÐ½Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¼ÐµÑ Ð¸ моÑгенÑÑеÑн. "
-#~ "Ðа лоÑадÑÑ
они ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð¿ÐµÑедвигаÑÑÑÑ
по Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸ÑÐ²Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑкоÑоÑÑÑÑ Ð¸ "
-#~ "пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð½Ð°
ÑазлиÑнÑÑ
ÑÑонÑаÑ
."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the "
-#~ "Knight, and can also heal adjacent friendly units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð ÑÑаÑи вÑÑÑиÑ
помÑÑлов, ÐÐ°Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ
вÑе навÑки Ð ÑÑаÑей и к ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¶Ðµ "
-#~ "могÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаÑÑ Ð½Ð°Ñ
одÑÑиеÑÑ
ÑÑдом дÑÑжеÑкие ÑоединениÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a good "
-#~ "chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
-#~ "Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑаÑнÑе Ðаги аÑакÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑнÑми огненнÑми
ÑаÑами, ÑÑо гаÑанÑиÑÑÐµÑ Ñ
оÑоÑие "
-#~ "ÑанÑÑ Ð½Ð° попадание. Ðовкие бойÑÑ,
обÑÑеннÑе одинаково Ñ
оÑоÑо дÑаÑÑÑÑ Ð¸ "
-#~ "днÑм, и ноÑÑÑ, ÐÑаÑнÑе Ðаги оÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ
поÑÑи в лÑбÑÑ
ÑиÑÑаÑиÑÑ
."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Silver Mages are the most deft of foot and elusive of all mages. They can "
-#~ "teleport from any friendly village to another, translating themselves in "
-#~ "an instant. They are also highly resistant to most forms of magical "
-#~ "attack."
-#~ msgstr ""
-#~ "СеÑебÑÑннÑе Ðаги - ÑамÑе бÑÑÑÑÑе и
неÑловимÑе из вÑеÑ
магов. Ðни могÑÑ "
-#~ "ÑелепоÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð¸Ð· лÑбой
дÑÑжеÑÑвенной деÑевни в дÑÑгÑÑ, бÑÑÑÑо "
-#~ "пеÑеноÑÑ ÑебÑ. Ðни Ñакже веÑÑма заÑиÑенÑ
Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва видов магиÑеÑкиÑ
"
-#~ "аÑак."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Troll heroes are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
-#~ "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on "
-#~ "their own, even during battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТÑолли ÐеÑои - ÑилÑнÑе и гÑÑбÑе
ÑеловекообÑазнÑе монÑÑÑÑ Ñ ÑдивиÑелÑной "
-#~ "ÑпоÑобноÑÑÑÑ ÑегенеÑиÑоваÑÑÑÑ, Ñак ÑÑо
иÑ
ÑÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÑиваÑÑÑÑ Ñами, даже во "
-#~ "вÑÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¸ÑвÑ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
-#~ "placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in "
-#~ "a village. White Mages are potent in battle against the undead, which "
-#~ "suffer high damage from their light beam."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐелÑе Ðаги ÑÐ»Ð°Ð±Ñ Ð² ÑÑкопаÑной, но они
маÑÑеÑа по ÑаÑÑи леÑениÑ. "
-#~ "СоединениÑ, помеÑÑннÑе ÑÑдом Ñ ÐелÑми
Ðагами, бÑдÑÑ Ð¸ÑÑелÑÑÑÑÑ Ñак, еÑли "
-#~ "Ð±Ñ Ð½Ð°Ñ
одилиÑÑ Ð² деÑевне. ÐелÑе Ðаги Ñ
оÑоÑо ÑÑажаÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив меÑÑвеÑов, "
-#~ "наноÑÑ Ð¸Ð¼ огÑомнÑй ÑÑон Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð»ÑÑа
ÑвеÑа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Woses are treelike creatures of legend. They rose from the forest, and "
-#~ "when in a forest they are indistinguishable from ordinary trees. Their "
-#~ "form is very slow and stiff, so they cannot avoid attacks very well. "
-#~ "Their tough bark is highly resistant to cold, crushing attacks, and "
-#~ "arrows, although blades have no trouble cutting through it, and they are "
-#~ "very flammable. By drawing nutrients from the ground and energy from the "
-#~ "sun, Woses can regrow missing limbs after a fight."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐеÑие - ÑÑо дÑевоподобнÑе ÑÑÑеÑÑва из
легенд. Ðни вÑÑоÑли в леÑÑ, и в "
-#~ "леÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ неоÑлиÑÐ¸Ð¼Ñ Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑÑнÑÑ
деÑевÑев.
Ðз-за иÑ
неÑгибаемоÑÑи и "
-#~ "медлиÑелÑноÑÑи они не могÑÑ Ñ
оÑоÑо
оÑÑажаÑÑ Ð°Ñаки. ÐÑ
жÑÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñа Ñ
оÑоÑо "
-#~ "ÑопÑоÑивлÑеÑÑÑ Ñ
олодÑ, ÑдаÑам и ÑÑÑелам,
Ñ
оÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ¸ вÑоде Ð±Ñ Ð±ÐµÐ· пÑоблем "
-#~ "ÑежÑÑ ÐµÑ. Ðо ÐеÑие оÑÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾
поджигаÑÑÑÑ. ÐолÑÑÐ°Ñ Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¸Ð· земли и "
-#~ "ÑнеÑÐ³Ð¸Ñ Ð¸Ð· ÑолнÑа, ÐеÑие могÑÑ
оÑÑаÑиваÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑннÑе веÑви поÑле биÑвÑ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "УдаÑнÑй ÐеÑ
оÑинеÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
-#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
-#~ "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
-#~ "will fight better due to her presence. The Princess is a skilled "
-#~ "skirmisher, and ignores enemy zones of control."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлагоÑÐ¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ ÑождениÑ, ÐÑинÑеÑÑа
изÑÑала иÑкÑÑÑÑво меÑа Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ "
-#~ "генеÑалами и ÑакÑÐ¸ÐºÑ Ð±Ð¾Ñ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸
ÑÑÑаÑегами, ÑделавÑими ÐµÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ "
-#~ "бойÑом и лидеÑом. Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð·Ñего
ÑÑовнÑ, окÑÑжаÑÑие ÐÑинÑеÑÑÑ, бÑдÑÑ "
-#~ "ÑÑажаÑÑÑÑ Ð»ÑÑÑе под ÐµÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼.
ÐÑинÑеÑÑа Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ Ð½Ð°Ð²Ñками "
-#~ "заÑÑÑелÑÑика и игноÑиÑÑÐµÑ Ð²ÑажеÑкие
Ð·Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑ."
-
-#~ msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоловоÑÐµÐ·Ñ - ÑÑо бандиÑÑ, иÑполÑзÑÑÑие
болÑÑÑÑ Ð´ÑÐ±Ð¸Ð½Ñ Ð¿ÑоÑив ÑвоиÑ
жеÑÑв."
-
-#~ msgid "boiling water"
-#~ msgstr "кипÑÑÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Steadfast:\n"
-#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑойкий:\n"
-#~ "ÐÑо Ñоединение полÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ
ноÑмалÑного ÑÑона, еÑли не наÑинало "
-#~ "аÑакÑ."
-
-#~ msgid "Halved"
-#~ msgstr "УменÑÑен вдвое"
-
-#~ msgid "The Broken Bridge"
-#~ msgstr "РазÑÑÑеннÑй ÐоÑÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect "
-#~ "for fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players "
-#~ "1,3 vs. 2,4."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐ°Ð»Ð°Ñ 'двое пÑоÑив двоиÑ
' каÑÑа Ñ
ÑÑинами, пеÑеÑекаемÑми болÑÑим моÑÑом. "
-#~ "Ðеликолепна Ð´Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÑÑÑÑÑÑ
, Ñ
инÑенÑивнÑми боÑми, командно-"
-#~ "оÑиенÑиÑованнÑÑ
игÑ. ÐгÑоки Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ
1 и 3 пÑоÑив 2 и 4."
-
-#~ msgid "Battle for Weslin Bridge"
-#~ msgstr "ÐиÑва за моÑÑ ÐеÑлин"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
-#~ "medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð¸Ð· двоиÑ
игÑоков бÑÑÑÑÑ Ð·Ð°
конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ ÑоÑной на ÑенÑÑалÑном "
-#~ "моÑÑе. ХоÑоÑа Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ ÑÑедней
пÑодолжиÑелÑноÑÑи. ÐгÑоки 1 и 3 Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ "
-#~ "ÑоÑзниками, как и 2 и 4. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " "
-#~ msgstr ";"
-
-#~ msgid "The Isle of Anduin"
-#~ msgstr "ÐÑÑÑов ÐндÑин"
-
-#~ msgid "The Three Rivers"
-#~ msgstr "ТÑи Реки"
-
-#~ msgid "The Isles of the Damned"
-#~ msgstr "ÐÑоклÑÑÑй ÐÑÑÑов"
-
-#~ msgid "Dwarven Wasteland"
-#~ msgstr "ÐÑÑÑÑÐ½Ñ Ðномов"
-
-#~ msgid "Princess's Battlefield"
-#~ msgstr "Ðоле ÐиÑÐ²Ñ ÐÑинÑеÑÑÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
-#~ "combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
-#~ "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
-#~ "level units."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлагоÑоднÑе лидеÑÑ ÑолдаÑ, ÐоÑдÑ
оÑобенно ÑилÑÐ½Ñ Ð² ÑÑкопаÑной ÑÑ
ваÑке и "
-#~ "Ñакже владеÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñками обÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ
лÑком. Ðак и ÐомандиÑÑ, ÐоÑÐ´Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ "
-#~ "навÑки лидеÑÑÑва и повÑÑаÑÑ
боеÑпоÑобноÑÑÑ Ð²ÑеÑ
ÑоÑедниÑ
Ñоединений "
-#~ "низÑиÑ
ÑÑовней."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "100 gold will be available for the next scenario"
-#~ msgstr "80% золоÑа ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ Ð² ÑледÑÑÑем
ÑÑенаÑии"
-
-#~ msgid "level: "
-#~ msgstr "ÑÑовенÑ:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po po/wesnoth...,
Nils Kneuper <=