[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-lib/hu.po wesnoth-tdh/hu.po ...
From: |
ott |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-lib/hu.po wesnoth-tdh/hu.po ... |
Date: |
Thu, 01 Sep 2005 18:33:53 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: ott <address@hidden> 05/09/01 22:33:52
Modified files:
po/wesnoth-lib : hu.po
po/wesnoth-tdh : hu.po
po/wesnoth-trow: hu.po
po/wesnoth : hu.po
Log message:
update Hungarian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po.diff?tr1=1.35&tr2=1.36&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.53&tr2=1.54&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.92&tr2=1.93&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.44 Thu Aug 25 16:53:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po Thu Sep 1 22:33:51 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-12 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 02:07+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Zoom Out"
-msgstr "KiközelÃtés"
+msgstr "EltávolÃtás"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
@@ -220,7 +220,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Select All"
-msgstr "Mind kijelölése"
+msgstr "Minden kijelölése"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Draw Terrain"
@@ -295,7 +295,7 @@
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Skip AI Moves"
-msgstr "AI lépések átugrása"
+msgstr "MI lépések átugrása"
#: src/preferences.cpp:890
msgid "Show Grid"
@@ -408,7 +408,7 @@
#: src/preferences.cpp:958
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
-"Szöveg megjelenÃtése az egység fölött, amikor megsebesül, hog\"kiÃrja
a "
+"Szöveg megjelenÃtése az egység fölött, amikor megsebesül, hogy kiÃrja
a "
"veszteséget"
#: src/preferences.cpp:960
@@ -473,7 +473,7 @@
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
-msgstr "Nincsennek más megjelenÃtési módók"
+msgstr "Nincsennek más megjelenÃtési módok"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Choose Resolution"
@@ -509,7 +509,7 @@
#: src/preferences.cpp:1423
msgid "This HotKey is already in use."
-msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van"
+msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.35 wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.36
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.35 Tue Aug 30 14:30:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po Thu Sep 1 22:33:52 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-30 00:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -157,7 +157,6 @@
"gondoltam."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
-#, fuzzy
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a
halálra...újból!"
@@ -745,7 +744,6 @@
msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
-#, fuzzy
msgid "Gwitiii... Gwiti!"
msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.53 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.54
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.53 Tue Aug 30 14:30:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po Thu Sep 1 22:33:52 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 23:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2124,7 +2124,7 @@
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
-"Legyen békés az útja Aether hadnagynak a következŠvilág felé, ahol
felesége "
+"Legyen békés az útja Aethyr hadnagynak a következŠvilág felé, ahol
felesége "
"és szeretÅ lánya várják már. A csapások közt mutatott hÅsies
magatartása "
"örök dicsÅséget szerzett neki a Fény csarnokában..."
@@ -3230,7 +3230,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:318
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
-msgstr "Nem gyÅzhetsz! Add nekem a tűz rubinját és békével távozok."
+msgstr "Nem gyÅzhetsz! Add nekem a Tűzrubint és békével távozok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:322
msgid ""
@@ -3238,15 +3238,15 @@
"Ruby of Fire."
msgstr ""
"Itt most minden véget ér Jevyan! Még ha el is hinném szavaidat, nem
adhatom "
-"oda a tűz rubinját."
+"oda a Tűzrubint."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
-"Ugyan! Ha meg is tanultad hogyan kell elrejteni a tűz rubinjának hatalmát,
"
-"ide fogod hozni nekem halálod után."
+"Ugyan! Ha meg is tanultad hogyan kell elrejteni a Tűzrubin hatalmát, ide "
+"fogod hozni nekem halálod után."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:330
msgid ""
@@ -3255,8 +3255,8 @@
"ensuring our place here."
msgstr ""
"Jevyan te bolond. Honnét gondolod, hogy csak úgy átléphetünk ezeken a "
-"földeken? Oda kellett adnunk a tűz rubinját az elfeknek és ezzel "
-"biztosÃtottük a szabad átkelésünket."
+"földeken? Oda kellett adnunk a Tűzrubint a tündéknek és ezzel
biztosÃtottuk "
+"a szabad átkelésünket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:334
msgid ""
@@ -3280,10 +3280,10 @@
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
"die Orcish scum!"
msgstr ""
-"Bolond ember, nem szabadott volna ilyen játékszert adni az elfek kezébe!
Bár "
-"nem sokat változtat a dolgokon. Nem vagyok varázsló. Mindenem amim van "
-"csupán ez a fejsze itt a kezemben és csak erre van szükségem. - Készülj
a "
-"halálra orkfajzat!"
+"Bolond ember, nem szabadott volna ilyen játékszert adni az tüdék kezébe!
Bár "
+"nem sokat változtat a dolgokon. Nem vagyok varázsló. Mindenem, amim van "
+"csupán ez a fejsze itt a kezemben és csak erre van szükségem. Készülj a
"
+"halálodra orkfajzat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
@@ -3322,7 +3322,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:382
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
-msgstr "Nemsokára kiderül, hogy kinél is van a tűz rubinja!"
+msgstr "Nemsokára kiderül, hogy kinél is van a Tűzrubin!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:391
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
@@ -3390,27 +3390,26 @@
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
msgstr ""
-"Az öreg csontzsákot legyÅzték, és feladatunk értelmét vesztette.
Tudjuk, "
-"hogy az elfeknél van a tűz rubinja. Visszavonulás!"
+"Az öreg csontzsákot legyÅzték, Ãgy feladatunk értelmét vesztette.
Tudjuk, "
+"hogy a tündéknél van a Tűzrubin. Visszavonulás!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:558
msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
-msgstr "Az elfeké a tűz rubinja, el kell menekülnünk! A hajókhoz gyorsan!"
+msgstr "A tündéké a Tűzrubin, el kell menekülnünk! A hajókhoz gyorsan!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:565
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr ""
-"Sok katonánk maradt még hátra a Zöld Szigeten- vissza fogunk térni a
tűz "
-"rubinért!"
+"Sok katonánk maradt még hátra a Zöld Szigeten- vissza fogunk térni a "
+"Tűzrubinért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
-#, fuzzy
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
msgstr ""
-"Vissza kell térnünk a Zöld Szigetre. Az elfeknél van a tűz rubinja és "
+"Vissza kell térnünk a Zöld-szigetre. A tündéknél van a Tűzrubin és a "
"támadásunkat megfékezték."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
@@ -3419,9 +3418,9 @@
"their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
-"A tervünk megfordult. Néhány ork visszatért a Zöld Szigetre, hogy
elmondják "
-"népüknek, az elfeknél van a tűz rubinja. Nem kell megerÅltetnünk
magunkat, "
-"hogy kitaláljuk, hol lesz a következŠtámadásuk."
+"A tervünk megfordult. Néhány ork visszatért a Zöld-szigetre, hogy
elmondják "
+"népüknek, hogy a Tűzrubin a tündékhez került. Nem kell megerÅltetnünk
"
+"magunkat ahhoz, hogy kitaláljuk, hogy hol lesz a következŠtámadásuk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:598
msgid "What have we done?"
@@ -3436,8 +3435,8 @@
"Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
"that the Elves have the Ruby of Fire."
msgstr ""
-"Aethyr hadnagy! Nem lehet! Fontos láncszem volt, hogy elhitessük Jevyannal "
-"hogy az elfeknél van a tűz rubinja."
+"Aethyr hadnagy! Nem lehet! Kihagyhatatlan láncszem volt, hogy elhitessük "
+"Jevyannal hogy a tündéknél van a Tűzrubin."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:700
msgid ""
@@ -3452,16 +3451,16 @@
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
-"Bolond. Semmiség vagy hatalmam elÅtt. Mi ez? Egy szerzÅdés. Elf nyelven "
-"Ãrták."
+"Ostoba. Csöpp kis senki vagy a hatalmam elÅtt. Mi ez? Egy szerzÅdés.
Tünde "
+"nyelven Ãrták."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:710
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
msgstr ""
-"Nem. Miért? Ti bolndok, odaadtátok a tűz rubinját az elfeknek, de ez nem
fog "
-"megmenteni titeket. Mindannyiotokat elpusztÃtom és az elfek se fogják "
+"Nem! Miért? Ti bolndok, odaadtátok a Tűzrubint a tündéknek, de ez nem
fog "
+"megmenteni titeket. Mindannyiótokat elpusztÃtlak és a tündék se fogják "
"elkerülni haragomat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:715
@@ -3481,8 +3480,8 @@
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
msgstr ""
-"ElutasÃtod az én hÅsies halálomat? Ellenségeinket még nem gyÅztük meg
arról "
-"hogy az elfeknél van a rubin."
+"ElutasÃtod az én hÅsi halálomat? Az ellenségeinket még nem gyÅztük
meg arról "
+"hogy a tündéknél van a rubin."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:788
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
@@ -3494,7 +3493,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr "Az elfeknél van a tűz rubinja, nálatok semmi sincs!"
+msgstr "A tündéknél van a Tűzrubin, nálatok semmi sincs!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:800
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
@@ -3575,7 +3574,7 @@
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
-"Jevyan elpusztult, de felbecsülhetetlen áron. Temessük el Aether
hadnagyot, "
+"Jevyan elpusztult, de felbecsülhetetlen áron. Temessük el Aethyr
hadnagyot, "
"majd vitassuk meg mitévÅk legyünk ezután."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.92 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.93
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.92 Tue Aug 30 14:30:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po Thu Sep 1 22:33:52 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 00:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 02:07+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,8 +75,9 @@
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
-"Egyes egységek közvetlen hatással lehetnek más egységekre, de
legalábbis "
-"befolyásolhatják tetteiket. Ezen képességek listáját láthatod alább."
+"Egyes egységek képességei közvetlen hatással lehetnek más egységekre,
vagy "
+"befolyásolhatják, hogyan reagálnak ezen egységek más egységekkel. Ezen "
+"képességek listáját láthatod alább."
#: data/help.cfg:63
msgid ""
@@ -110,10 +111,10 @@
"exceptions, please follow the links included."
msgstr ""
"Ezek az oldalak körvonalazzák a Harc Wesnoth-ért játékkal kapcsolatos "
-"tudnivalókat. Bemutatja a játékmenet alapjait, és a játék
működését. A játék "
-"közben, ahogy egyre több helyzettel kerülsz szembe, egyre több
információt "
-"érhetsz itt el. Részletes magyarázatokat és különleges tippekte a
linkeket "
-"követve találhatsz."
+"tudnivalókat. Bemutatják a játékmenet alapjait, és a játék
működését. A "
+"játék közben, ahogyan egyre több helyzettel kerülsz szembe, egyre több "
+"információt érhetsz itt el. Részletes magyarázatokat és különleges
tippeket "
+"a linkeket követve találhatsz."
#: data/help.cfg:71
msgid ""
@@ -183,11 +184,11 @@
"\n"
"\n"
"Minden csatának vannak bizonyos céljai, amik megjelennek a csata
kezdetekor. "
-"A célok felsorolják, hogy miket kell teljesÃt ahhoz, hogy nyerj, és hogy
mit "
-"tegyél, hogy elkerüld a vereséget. A cél gyakran az, hogy legyÅzz minden
"
-"ellenséget, máskor el kell érj egy megadott célt, meg kell ments valakit,
"
-"meg kell fejts egy feladványt vagy éppen csak túl kell hogy élj bizonyos "
-"megadott számú kört."
+"A célok felsorolják, hogy miket kell teljesÃtened ahhoz, hogy nyerj, és
hogy "
+"mit kell megtegyél, hogy elkerüld a vereséget. A cél gyakran az, hogy "
+"legyÅzz minden ellenséget, máskor el kell érj egy megadott célt, meg
kell "
+"ments valakit, meg kell fejts egy feladványt vagy éppen csak túl kell hogy
"
+"élj bizonyos megadott számú kört."
#: data/help.cfg:84
msgid ""
@@ -360,8 +361,8 @@
"Az életerÅpontok az egységek mellett látható energiacsÃkon is
megjelennek, "
"ami zöld, sárga vagy piros. Egy legalább 1 tapasztalati ponttal
rendelkezÅ "
"egységnek van egy kék szÃnű tapasztalati csÃkja, ami fehérré válik,
ahogy az "
-"egység megközelÃti a
<ref>dst=experience_and_advancement·text=szintlépést</"
-"ref>."
+"egység megközelÃti a
<ref>dst=experience_and_advancement·text=szintlépés</"
+"ref>t."
#: data/help.cfg:122 src/help.cpp:1199
msgid "Movement"
@@ -402,15 +403,16 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Minden egységnek van egy bizonyos számú lépési pontja, amelybÅl fogyni
fog "
-"az új hatszög, ahova mozgunk, a terep minÅségétÅl függÅen. Például
a "
-"mezÅségbe belépni csaknem mindig egy pontot kÃván. Hogy pontosan hány
lépési "
-"pontra van szükség, az függ az egység tÃpusától is - az erdÅben a
tünde "
-"egységeknek csak 1 pontba kerül a mozgás, mÃg a legtöbb emberi és ork "
-"egységnek 2 pontba, valamint a lovasoknak 3 pontba. Hogy mennyi lépési "
-"pontra van szüksége az egyes egységeknek, a bizonyos tereptÃpusok
esetén, "
-"megtalálhatod ha jobb klikkelés után kiválasztod az Egység leÃrását,
és ott "
-"megnézed a <italic>text='Terep-alakÃtókat'</italic>."
+"Minden egységnek van egy bizonyos számú lépési pontja, amelyet
felhasználhat "
+"a lépésre. EbbÅl fog fogyni, az új hatszögben - ahova mozgunk - lévÅ
terep "
+"minÅségétÅl függÅen. Például a mezÅségbe belépni csaknem mindig
egy pontot "
+"kÃván. Hogy pontosan hány lépési pontra van szükség, az függ az
egység "
+"tÃpusától is - az erdÅben a tünde egységeknek csak 1 pontba kerül a
mozgás, "
+"mÃg a legtöbb emberi és ork egységnek 2 pontba, valamint a lovasoknak 3 "
+"pontba. Hogy mennyi lépési pontra van szüksége az egyes egységeknek a "
+"különbözÅ tereptÃpusok esetén, megtalálhatod, ha jobb klikkelés után
"
+"kiválasztod az Egység leÃrását, és ott megnézed a <italic>text='Terep-"
+"alakÃtókat'</italic>."
#: data/help.cfg:127
msgid ""
@@ -429,8 +431,9 @@
"terület. Minden egységnek van egy saját ellenÅrzött területe
közvetlenül "
"körülötte, amibe ha egy ellenséges egység belép, akkor a lépésének
vége "
"szakad. Hogy hogyan használd ezeknek a területeknek a lefedését a saját "
-"elÅnyödre, az egy fontos része a Wesnoth-nak, mivel ez csak a "
-"<ref>dst=ability_skirmisher text='Portyázókra'</ref> nincsen hatással."
+"elÅnyödre, az egy fontos része a Wesnoth-nak, mivel ezt csak a "
+"<ref>dst=ability_skirmisher text='Portyázók'</ref> hagyhatják figyelmen "
+"kÃvül."
#: data/help.cfg:129
msgid ""
@@ -466,8 +469,8 @@
"A küzdelem a Harc Wesnoth-ért játékban mindig a szomszédos hatszögeken
álló "
"egységek között zajlik. Kattints az egységedre, majd kattints arra az "
"ellenségre, amelyet meg szeretnél támadni, ekkor az egységed az
ellenséges "
-"egység felé fog lépni, és amikor egymás mellett állnak, akkor kezdetét
veszi "
-"a küzdelem. A támadó és a védkezÅ felváltva támadnak mindaddig, amÃg
"
+"egység felé fog lépni, és amikor egymás mellett állnak, kezdetét veszi
a "
+"küzdelem. A támadó és a védkezÅ felváltva támadnak mindaddig, amÃg "
"mindketten el nem érik a számukra megengedett számú támadást. A
támadó "
"kiválasztja az egyik fegyverét, amivel támad; és a védekezŠaz egyik
ilyen "
"tÃpusú támadásával vág vissza. Kétfajta támadástÃpus létezik:
közelharc, ami "
@@ -499,11 +502,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"A támadó kapja az elsÅ támadást, aztán a védekezÅ. Ez folytatódik,
mÃg "
-"felváltva az összes egység felhasználja a támadási lehetÅségét. A
támadások "
-"száma egy egységnél változó, például ha egy tünde harcos egy 5-4-es
karddal "
-"támad, akkor 4 alkalommal, egyenként 5-öt, sebezhet, mÃg egy ork
közkatona 9-"
-"2-vel 2 alkalommal 9-et."
+"A támadó támadhat elsÅnek, aztán a védekezÅ. Ez folytatódik, mÃg
felváltva "
+"mindkét egység fel nem használja támadási lehetÅségeit. A támadások
száma "
+"egy egységnél változó, például ha egy tünde harcos egy 5-4-es karddal
támad, "
+"akkor 4 alkalommal, egyenként 5-öt, sebezhet, mÃg egy ork közkatona
9-2-vel "
+"2 alkalommal 9-et."
#: data/help.cfg:141
msgid ""
@@ -530,11 +533,11 @@
"\n"
"\n"
"Két kivétellel egy egység sebezhetÅsége kizárólag a védekezési
értékén "
-"alapul, ami attól függ, hogy milyen terepen áll. Ez egy egységen való
jobb "
+"alapul, ami attól függ, hogy milyen terepen áll. Ez az egységen való
jobb "
"kattintás után megtalálható az Egység leÃrása menüpont alatt, és "
-"<italic>text='Terep-alakÃtóknak'</italic> hÃvják. Például a tündéknek
70 %-"
-"os védekezési értékük van erdÅben, aminek az a jelentése, hogy ha egy
egység "
-"megtámadja, akkor 30 % eséllyel fogja eltalálni Åket. FordÃtva is igaz,
a "
+"<italic>text='Terep-alakÃtóknak'</italic> hÃvják. Például a tündéknek
70%-os "
+"védekezési értékük van erdÅben, aminek az a jelentése, hogy ha egy
egység "
+"megtámadja, akkor 30% eséllyel fogja eltalálni Åket. FordÃtva is igaz, a
"
"tündének a támadójára vonatkozó találati esélye attól függ, hogy a
támadó "
"milyen terepen áll."
@@ -551,9 +554,9 @@
"\n"
"Ez alól a szabály alól két kivétel van: a <ref>dst=weaponspecial_magical
"
"text='Mágikus támadások'</ref> és a <ref>dst=weaponspecial_marksman "
-"text=Mesterlövészek</ref>. A mágikus támadásoknak mindig 70 %-os a
találati "
+"text=Mesterlövészek</ref>. A mágikus támadásoknak mindig 70%-os a
találati "
"esélyük, tekintet nélkül a terepre, és amikor a mesterlövészek
támadólag "
-"lépnek fel, akkor mindig legalább 60 % találati esélyük van,
függetlenül a "
+"lépnek fel, akkor mindig legalább 60% találati esélyük van,
függetlenül a "
"tereptÅl."
#: data/help.cfg:147
@@ -581,7 +584,7 @@
"\n"
"\n"
"Minden ütés, amely célba talál, a támadás tÃpusától függÅen, egy "
-"alapértékkel sebez. Például, ha egy Tünde Harcos egy 5-4 értékű
karddal "
+"alapértékkel sebez. Például, ha egy Tünde harcos egy 5-4 értékű
karddal "
"támad,akkor a sebzés alapértéke 5 lesz. Ezt általában két dolog
módosÃtja: "
"az <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Ellenállás</ref> és a "
"<ref>dst=time_of_day text='Napszak'</ref>. A sebzést alakÃtó
körülményekrÅl "
@@ -616,9 +619,9 @@
"and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
-"A Wesnothban a sebzésnek három tÃpusa van, amelyeket általában "
-"fizikaitámadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ãtés. Valamint
három "
-"további mágikusnak nevezett sebzéstÃpus: Tűz, Jég és Szentség. A
különbözŠ"
+"A Wesnothban a sebzésnek három tÃpusa van, amelyeket általában fizikai "
+"támadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ãtés. Valamint három
további "
+"mágikusnak nevezett sebzéstÃpus: Tűz, Jég és Szentség. A különbözÅ
"
"egységeknek lehet ellenálló képességük, ami módosÃtja a sebzést
amegfelelÅ "
"támadási tÃpusok esetén."
@@ -635,7 +638,7 @@
"\n"
"\n"
"Az Ellenállások nagyon egyszerűen működnek: Ha egy egységnek egy
sebzéstÃpus "
-"ellen 40%-os ellenállása van, akkor 40 %-kal kisebb sebzést fog
elszenvedni, "
+"ellen 40%-os ellenállása van, akkor 40%-kal kisebb sebzést fog
elszenvedni, "
"ha eltalálják ezzel a sebzéstÃpussal. Lehetséges, hogy egy egységnek
-100% "
"az ellenállása egy támadástÃpusnál, Ãgy ekkor 100%-kal több sebzést
fog "
"elszenvedni egy ilyen tÃpusú találatnál."
@@ -650,9 +653,9 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Például a Csontvázaknak nagy az ellenállása a Penge és a "
-"Páncéltöréssebzéseknél, de sebezhetÅ Ãtés és Tűz sebzéstÃpussal,
és "
-"rendkÃvüli módon Szentség támadásokkal."
+"Például a csontvázaknak nagy az ellenállásuk a penge és a
páncéltörés "
+"sebzésekkel szemben, de sebezhetÅek ütés és tűz sebzéstÃpussal,
valamint "
+"rendkÃvüli módon a szentség támadásokkal."
#: data/help.cfg:163
msgid ""
@@ -788,12 +791,12 @@
"<ref>dst=unit_Mage·text=mágusoknak</ref>). Miután egy egység elérte a "
"legfelsŠszintjét, képes lehet a LegfelsŠSzint Utáni Szintugrásra "
"(LSzUSz). \n"
-"Az LSzUSz módosÃtja az egységet, akárhányszor eléri a szintugrási
szintet, "
-"de az egység megmarad az adott szinten. Az LSzUSz tipikus hatása az egység
"
-"számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az ÃP-jét.
Eltérés a "
-"szokványos szintlépéstÅl még, hogy az egységeknek csak kis hányada
(például "
-"a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb egységnél
csak a "
-"maximálisan elérhetÅ ÃP növekszik meg."
+"Az LSzUSz módosÃtja az egységet, akárhányszor az eléri a szintugrási "
+"szintet, de az egység megmarad az adott szinten. Az LSzUSz tipikus hatása
az "
+"egység számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az
ÃP-jét. "
+"Eltérés a szokványos szintlépéstÅl még, hogy az egységeknek csak kis
hányada "
+"(például a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb
egységnél "
+"csak a maximálisan elérhetÅ ÃP növekszik meg."
#: data/help.cfg:198
msgid "Healing"
@@ -823,7 +826,7 @@
"\n"
"\n"
"Nyugalmi helyzet: Ha egy egység nem mozog és nem harcol (Åt se támadják)
egy "
-"körben, akkor a következÅ körben 2 ÃP-t fog kapni."
+"körben, akkor a következÅ körben 2 ÃP-t gyógyul."
#: data/help.cfg:202
msgid ""
@@ -831,7 +834,8 @@
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
"\n"
-"Falvak: Egy egység, amely az új kört egy városban kezdi, 8 ÃP-t
gyógyul."
+"Falvak: Az egységek, amelyek az új kört egy városban kezdik, 8 ÃP-t "
+"gyógyulnak."
#: data/help.cfg:203
msgid ""
@@ -967,11 +971,11 @@
msgstr ""
"\n"
"Van egy fontos kivétel a Fenntartási költségek alól: azon egységek,
amelyek "
-"rendelkeznek a Hűség jellemvonással sose járnak körönként ilyen
költséggel. "
-"Azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak (mint például "
-"Konrad vagy Delfador), vagy az olyan egységek, amelyek a pályán
csatlakoznak "
-"hozzád (mint például a Lovas, A Trónörökös hadjárat második
pályáján) mindig "
-"megkapják a Hűséges jellemvonást."
+"rendelkeznek a Hűség jellemvonással sohase járnak körönként ilyen "
+"költséggel. Azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak
(mint "
+"például Konrad vagy Delfador), vagy az olyan egységek, amelyek a pályán "
+"csatlakoznak hozzád (mint például a Lovas, A Trónörökös hadjárat
második "
+"pályáján) mindig megkapják a Hűséges jellemvonást."
#: data/help.cfg:225
msgid "Wrap Up"
@@ -1008,9 +1012,9 @@
msgstr ""
"A legtöbb egység két jellemvonással rendelkezik, kivéve az
élÅholtakat, akik "
"csak az 'élÅholt' jellemvonást kapják meg, és a fapásztorokat, akik nem
"
-"tehetnek szert ilyenre. A jellemvonások apró változtatások az egység "
-"tulajdonságain. AlapvetÅen véletlenszerűen kapják meg Åket
toborozáskor az "
-"egységek."
+"tehetnek szert ilyenekre. A jellemvonások apró változtatások az egység "
+"tulajdonságain. Az egységek alapvetÅen véletlenszerűen kapják meg Åket
"
+"toborozáskor."
#: data/help.cfg:246
msgid ""
@@ -1068,7 +1072,7 @@
"gyorsan képesek a hÅn áhÃtott szintlépésre. A késÅbbi küldetések
során már "
"nem annyira hasznosak, mert a legmagasabb szint elérése után nem
számÃtanak "
"a tapasztalati pontok. Ha már számos magas szintű egységgel rendelkezel, "
-"sokkal inkább a hasznosabb jellemvonásokkal rendelkezŠegységeket
érdemes "
+"inkább a hasznosabb jellemvonásokkal rendelkezŠegységeket érdemes "
"visszahÃvnod."
#: data/help.cfg:261
@@ -1182,10 +1186,10 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"A hadjáratok folyamán bizonyos egységek önként csatlakoznak a játékos
erÅi "
-"kötelékébe. Ezek az egységek kapják meg a hűséges jellemvonást. Bár
pénzbe "
-"kerül visszahÃvni Åket, sohasem kell fenntartási költséget fizetni
utánuk. "
-"Ez felbecsülhetetlenné teszi a szerepük a hosszú hadjáratokban, ahol "
+"A hadjáratok folyamán bizonyos egységek önként csatlakoznak a játékos "
+"erÅinek kötelékébe. Ezek az egységek kapják meg a hűséges
jellemvonást. Bár "
+"pénzbe kerül visszahÃvni Åket, sohasem kell fenntartási költséget
fizetni "
+"utánuk. Ez felbecsülhetetlenné teszi a szerepük a hosszú hadjáratokban,
ahol "
"nélkülözni kell az aranyat. Ezt a jellemvonást toborzáskor nem lehet "
"megszerezni, ezért felelÅtlen dolog elbocsátani, vagy a biztos halálba "
"küldeni Åket."
@@ -1236,11 +1240,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Az ügyeskezű jellemvonás csak a tündék közt ismert. A tündéknek
ismeretes a "
+"Az ügyeskezű jellemvonás csak a tündék közt ismert. A tündéknek
ismeretes "
"rejtélyes kecsességük, valamint a nyÃl használatában való
jártasságuk. "
"Néhányan mindemellett különleges tehetséggel vannak megajándékozva,
amely "
"felebarátaikén is túltesz. Ezek a tündék eggyel többet sebeznek minden
célba "
-"talált nyilvesszÅvel, ami mutatja képességüket."
+"talált nyilvesszÅvel."
#: data/help.cfg:309 data/terrain.cfg:144
msgid "Grassland"
@@ -1259,7 +1263,7 @@
"A mezÅség egy sÃk tájat jelöl, legyen az akár művelt, legeltetésre
használt, "
"vagy vad terület. Mivel az ilyen területek nyÃlt földek, könnyen lehet "
"rajtuk mozogni, viszont nehéz védekezni. Ãltalánosságban a legjobban a
lovas "
-"egységek és a nagyon állóképes egységek tudják kihasználni ezt a
szabad "
+"egységek és a nagy állóképességű egységek tudják kihasználni ezt a
szabad "
"teret.\n"
"\n"
"A mezÅségeken a legtöbb egységnek 30 és 40% közti a védekezése."
@@ -1274,7 +1278,7 @@
"As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
-"Az országutakat az arrafelé járó számos utazók járták ki. Ami a
játékmenetet "
+"Az országutakat az arrafelé járó számos utazó járta ki. Ami a
játékmenetet "
"illeti, az országutak megegyeznek a <ref>dst=terrain_grassland "
"text=mezÅséggel</ref>."
@@ -1302,14 +1306,14 @@
"gátolja a haladást. Bár szinte minden egységet lelassÃt, az erdÅkben
jobban "
"tudnak védekezni, mint a nyÃlt terepen. A lovasoknak itt akkora
nehézséget "
"jelent a navigálás, hogy ez közömbösÃti a rejtÅzködés nyújtotta
hasznot. A "
-"tündék esetében eltérÅ változásokat tapasztalunk. Åk nemcsak hogy
teljesen "
-"gyorsan tudnak haladni az erdÅségekben, de még jelentÅs védekezési
többletet "
-"is nyernek. A törpök a másik kivétel. Bár Šnekik sem jelent túl nagy "
-"akadályt átvergÅdni a növényzeten, magabiztosságuk teljes hiánya ezen
a "
+"tündék esetében eltérÅ változásokat tapasztalunk. Åk nemcsak hogy
teljes "
+"gyorsasággal tudnak haladni az erdÅségekben, de még jelentÅs
védekezési "
+"többletet is nyernek. A törpök a másik kivétel. Bár Šnekik sem jelent
túl "
+"nagy akadályt átvergÅdni a növényzeten, magabiztosságuk teljes hiánya
ezen a "
"terepen nem engedi meg, hogy rendesen védekezzenek.\n"
"\n"
"A erdÅségekben a legtöbb egységnek 50% a védekezése, de a lovas
egységeknek "
-"nem több mint 40%. Másik oldalon a tündék 60-70%-os védekezést
élveznek, még "
+"nem több mint 40%. MásrészrÅl a tündék 60-70%-os védekezést
élveznek, még "
"lóháton is. A törpök általában csak 30%-ot kapnak."
#: data/help.cfg:337 data/terrain.cfg:286
@@ -1356,7 +1360,7 @@
msgstr ""
"A hegyvidék elég meredek ahhoz, hogy akadályokat kellen megmászni az "
"áthaladni vágyóknak. Ennek következtében a legtöbb csapat jól tud
védekezni "
-"a hegyek közt, ed csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A
legtöbb "
+"a hegyek közt, de csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A
legtöbb "
"lovas egység meg se tudja közeÃteni az ilyen területeket, ez alól
kivételt "
"jelentenek a tündék és a kobold farkaslovasok. Mind a törpök, mind a
trollok "
"otthon érzik magukat a hegyekben, és könnyen mozognak.\n"
@@ -1426,9 +1430,9 @@
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
-"A mélyvizek olyayn vizes helyeket jelölnek, amelyek elég mélyek ahhoz,
hogy "
+"A mélyvizek olyan vizes helyeket jelölnek, amelyek elég mélyek ahhoz,
hogy "
"betemessenek egy egész embert. A legtöbb egység nem képes megközelÃteni
az "
-"ilyen területeket: ide csak a repülni, és a kÃválóan úszni tudó
egységek "
+"ilyen területeket: ide csak a repülni vagy kÃválóan úszni tudó
egységek "
"terjeszthetik ki hatalmukat.\n"
"\n"
"A mélyvizekben a nagáknak és a sellÅknek is 50% a védekezése, és
teljesen "
@@ -1520,8 +1524,8 @@
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
msgstr ""
-"A sivatagok valamennyiben különböznek a kis homokbuckáktól és a "
-"lapospartoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. Lásd a "
+"A sivatagok valamennyiben különböznek a kis homokbuckáktól és a lapos "
+"partoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. Lásd a "
"<ref>dst=terrain_sand·text=Homokot</ref>."
#: data/help.cfg:435 data/terrain.cfg:357
@@ -1583,7 +1587,7 @@
"40%."
msgstr ""
"A falvak épületek együttesét jelölik, legyen az emberi vagy bármilyen
más "
-"épÃtésű. Szinte minden egység, beleérrtve a lovasokat is könnyen mozog
a "
+"épÃtésű. Szinte minden egység, beleértve a lovasokat is könnyen mozog
a "
"falvakban, és a legtöbb védekezési elÅnyt is szerez, amikor egy faluban "
"tartózkodik. A falvakban az egységek pihenhetnek, és sebeikre is találnak
"
"gyógyÃrt, Ãgy minden faluban tartózkodó egység nyolc életerÅ pontot
gyógyul "
@@ -1637,7 +1641,7 @@
msgstr ""
"Ha egy folyó rendkÃvüli módon sekély, az ezen való átkelés a
szárazföldi "
"egységek számára teljesen akadálymentessé válik. SÅt, mi több, az
úszáshoz "
-"alkalmazkodott lények is teljes mozgékonysággal rendelkeznek, még ezen "
+"alkalmazkodott lények teljes mozgékonysággal rendelkeznek még ezen "
"szakaszain is a folyónak. Ami a játékmenetet illeti,egy gázlót vagy "
"mezÅségnek vagy sekélyvÃznek tekinthetünk, kiválasztva azt, amelyik a "
"legjobb védekezési és lépési lehetÅségeket kÃnálja a rajta álló
egységnek."
@@ -1751,7 +1755,7 @@
#: data/items.cfg:415
msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr "Ez a vÃz szentté teszi a közelharci fegyvereket."
+msgstr "Ez a vÃz szentté teszi a közelharchoz használt fegyvereket."
#: data/items.cfg:416
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@@ -2056,7 +2060,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
msgid "2p - Wesbowl"
-msgstr "2j - Wesbowl"
+msgstr "2j - Wesbowling"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:6
msgid ""
@@ -2065,8 +2069,8 @@
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
"return to that player's end zone with an injury."
msgstr ""
-"A Wesbowlban a játékosnak labdáját a másik játékos területeinek a
végére "
-"kell vinnie. Persze a másik játékos megtámadhatja az egységeid. A
Wesbowl "
+"A Wesbowlingban a játékosnak labdáját a másik játékos területeinek a
végére "
+"kell vinnie. Persze a másik játékos megtámadhatja az egységeid. A
Wesbowling "
"kis hatásfokú fegyverekkel játszható, és gyógyÃtók is rendelkezésre
állnak, "
"valamint amikor az egységek meghalnak, akkor visszatérnek a játékos "
"területeinek a széléhez egy kisebb sebesüléssel."
@@ -2175,10 +2179,10 @@
"East: Mixed snow plains, South-West: Mixed desert plains, South-East: "
"Mountain dominated area."
msgstr ""
-"Egy négy játékos pálya, amely alkalmas egyéni és csapatjátékra
egyaránt, és "
-"ahol a cél a középsŠsziget elfoglalása. A pálya részei:
északnyugaton egy "
-"erdÅ borÃtotta vidék, északkeleten hóval fedett sÃkság, délnyugaton
lakatlan "
-"alföld, délkeleten pedig hegységek."
+"Egy négy játékosos pálya, amely alkalmas egyéni és csapatjátékra
egyaránt, "
+"és ahol a cél a középsŠsziget elfoglalása. A pálya részei:
északnyugaton "
+"egy erdÅ borÃtotta vidék, északkeleten hóval fedett sÃkság,
délnyugaton "
+"lakatlan alföld, délkeleten pedig hegységek."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
msgid "4p - Blue Water Province"
@@ -2262,7 +2266,7 @@
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
msgstr ""
"Le tudod-e gyÅzni az összes ellenséget és gyÅzelemre vinni a csatát
ebben az "
-"elhagyatott völgyben."
+"elhagyatott völgyben?"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
@@ -2345,7 +2349,7 @@
"good one."
msgstr ""
"Egy véletlenszerű pálya, elsÅdlegesen homokos területekkel.
MegjegyzendÅ, "
-"hogy a véletlenszerúen generált pályák gyakran kiegyenlÃtetlenek, de ha
idÅd "
+"hogy a véletlenszerűen generált pályák gyakran kiegyenlÃtetlenek, de ha
idÅd "
"engedi, akkor újragenerálhatod Åket, mÃg a számodra megfelelÅt kapsz."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
@@ -2360,7 +2364,7 @@
"good one."
msgstr ""
"Egy véletlenszerű pálya, elsÅdlegesen mocsarakkal. MegjegyzendÅ, hogy a "
-"véletlenszerúen generált pályák gyakran kiegyenlÃtetlenek, de ha idÅd "
+"véletlenszerűen generált pályák gyakran kiegyenlÃtetlenek, de ha idÅd "
"engedi, akkor újragenerálhatod Åket, mÃg a számodra megfelelÅt kapsz."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
@@ -2375,7 +2379,7 @@
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Egy véletlenszerű pálya egy télbÅl tavaszba tartó átmenettel, fÅleg
havas "
-"területekkel. MegjegyzendÅ, hogy a véletlenszerúen generált pályák
gyakran "
+"területekkel. MegjegyzendÅ, hogy a véletlenszerűen generált pályák
gyakran "
"kiegyenlÃtetlenek, de ha idÅd engedi, akkor újragenerálhatod Åket, mÃg
a "
"számodra megfelelÅt kapsz."
@@ -2734,7 +2738,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
msgstr ""
-"Ez a varászital néggyel megnöveli a sebzését annak az egységnek, aki "
+"Ez a varázsital néggyel megnöveli a sebzését annak az egységnek, aki "
"megissza."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:218
@@ -2861,9 +2865,9 @@
"right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-"
"right hand corner."
msgstr ""
-"A kör befejezésének egyik módja az 'Alt-E' billentyűkombináció. Ezen
kÃvül "
-"használhatod a jobb egérgombos menü 'Kör vége' parancsát, vagy a
képernyŠ"
-"jobb alsó sarkában található gombot."
+"A kör befejezésének egyik módja az 'Alt-Space' billentyűkombináció.
Ezen "
+"kÃvül használhatod a jobb egérgombos menü 'Kör vége' parancsát, vagy
a "
+"képernyŠjobb alsó sarkában található gombot."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
msgid "What happens when I end my turn?"
@@ -2882,7 +2886,7 @@
"egységei lépnek, egészen az Škörének végéig. Miután minden csapat
befejezte "
"a körét, új kör indul. Ennek különbözŠhatásai vannak, például
minden egység "
"visszanyeri a teljes lépési pontját. Az aktuális kör sorszáma a fenti "
-"menüsoron a zászló képe mellett olvasható. Amikor ez a szám eléri a
körök "
+"menüsoron a zászló képe mellett olvasható. Amikor ez a szám túllépi a
körök "
"maximális számát elveszted a játékot."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:78
@@ -2945,14 +2949,14 @@
"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
"displayed as a disc below the unit."
msgstr ""
-"A te egységeidnek zöld, sárga, vagy vörös energiaköre van az "
-"életerÅmutatójuk fölött (függÅleges, zöld sáv az egységek mellett).
A teljes "
+"A te egységeidnek zöld, sárga, vagy vörös energiagömbje van az "
+"életerÅcsÃkjuk fölött (függÅleges, zöld sáv az egységek mellett). A
teljes "
"lépési pontú egységeknek zöld, a néhány pontúaknak sárga, a lépni
nem "
-"tudóknak vörös. Az ellenséges egységeknek nincs energiakörük. A
szövetséges "
+"tudóknak vörös. Az ellenséges egységeknek nincs energiagömbje. A
szövetséges "
"egységeknek, amelyeket nem te irányÃtasz, mint például nekem, kék "
"energiakörünk van. Ezen kÃvül a 'CsapatszÃnek mutatása' a
beállÃtások közt, "
-"egy szÃnes lemezt mutat minden egység alatt, ami alapján megmondhatod
melyik "
-"csapathoz tartoznak."
+"egy szÃnes karikát mutat minden egység alatt, ami alapján megmondhatod "
+"melyik csapathoz tartoznak."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:84
msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
@@ -2999,14 +3003,14 @@
"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
"combat."
msgstr ""
-"Minden támadás egy bizonyos mennyiésgű sebzést okoz ütésenként, és
csak "
+"Minden támadás egy bizonyos mennyiségű sebzést okoz ütésenként, és
csak "
"megadott alkalommal használható csatánként. Ezek a számok a támadás "
-"úgynevezett sebzési és ütési számai, melyek megjelennek az egység
alatt az "
-"állapotpanelen, és mellette a támadási beállÃtásoknál. Hogy gyorsan "
+"úgynevezett sebzési és ütési számai, melyek megjelennek az egység
alatt a "
+"jobboldali panelen, és mellette a támadási beállÃtásoknál. Hogy
gyorsan "
"kiszámoljuk a legnagyobb okozható sebzést, egyszerűen meg kell szoroznunk
a "
"sebzést a támadások számával. Például az én villámtámadásom 14-et
sebez "
"támadásonként, és négy támadásom lehet harconként, az azt jelenti,
hogy "
-"maximum 56 pontnyi sebzést tudok okozni abban a harcban."
+"maximum 56 pontnyi sebzést tudok okozni egy körben."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:85
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
@@ -3107,7 +3111,7 @@
"cselekszik semmit, két pontot gyógyul a pihenés miatt. Ha egy ellenség "
"megtámadja, akkor azonban nem tud pihenni, és Ãgy gyógyulni sem.
EzenkÃvül "
"vannak olyan egységek is, amelyek képesek az Åket körülvevÅ társaikat "
-"meggyógyÃtani. A Tünde SámánnÅ egy ilyen egység, a közelében lévÅ "
+"meggyógyÃtani. A tünde sámánnÅ egy ilyen egység, a közelében lévÅ "
"szövetségeseken 4 pontot gyógyÃt körönként. Végezetül, ha befejezel
egy "
"küldetést, az összes megmaradt egységed teljesen felgyógyul."
@@ -3145,7 +3149,7 @@
"lost."
msgstr ""
"Ha befejezel egy pályát, minden egységed túléli és teljes életerÅre "
-"töltÅdik, és az hátralevÅ körökben nem kell fizetned Åket. Tehát, ha
a "
+"töltÅdik, és a hátralevÅ körökben nem kell fizetned Åket. Tehát, ha
a "
"sereged abban a körzetben marad, ahol nyertél, minden falu megadja magát "
"neked, miután nyertél. Viszont két küldetés között vagyonod 20%-a
elvész."
@@ -3240,9 +3244,9 @@
"20 aranyba kerül. Minden egység pénzbe kerül minden körben, amÃg az "
"irányÃtásod alatt áll. Ez az úgy nevezett 'fenntartási költség'
megegyezik "
"az egység szintjével. Azonban, az egységek, amiket nem toroboztál vagy "
-"hÃvtál vissza nem kerülnek pénzbe, akárcsak a fÅvezéred. Az egységeid
teljes "
-"fenntartási költségét a képernyŠtetején találod, egy arany utáni
vörös nyÃl "
-"mellett."
+"hÃvtál vissza, nem kerülnek pénzbe, akárcsak a fÅvezéred. Az
egységeid "
+"teljes fenntartási költségét a képernyŠtetején találod, egy arany
utáni "
+"vörös nyÃl mellett."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:116
msgid "How do I get gold?"
@@ -3361,8 +3365,8 @@
msgstr ""
"Minden egységnek minden támadástÃpus ellen van bizonyos fokú
ellenállása. Ez "
"egy százalékos érték, mely az ellenfél fegyverével szembeni
védettségi "
-"osztót ad. Például ha egyTünde felderÃtÅt megtámad egy Tünde Ãjász,
az Ãjász "
-"20%-kal több sebzést okoz, mint alapesetben, mivel a felderÃtÅnek -20% "
+"osztót ad. Például ha egy tünde felderÃtÅt megtámad egy tünde
Ãjász, az "
+"Ãjász 20%-kal több sebzést okoz, mint alapesetben, mivel a felderÃtÅnek
-20% "
"ellenállasa van a páncéltörés támadástÃpus ellen. Ez a
bónusz/levonás "
"összeadódik más bónuszokkal/levonásokkal, például a napszakkal, tehát
két -"
"50%-os levonás egy -100%-ost eredményez."
@@ -3699,7 +3703,7 @@
msgstr ""
"A megmérgezett egységek minden körben 8 életerÅpontot (ÃP) vesztenek,
de a "
"méregtÅl nem halhatnak meg: csupán a méregtÅl nem lesz 1-nél kevesebb
az "
-"életerÅpontjuk. A megmérgezett egységeid meggyógyÃthatod ha beviszed
Åket "
+"életerÅpontjuk. A megmérgezett egységeid meggyógyÃthatod, ha beviszed
Åket "
"egy faluba, vagy egy 'gyógyÃtó' képességű egységed mellé állÃtod."
#: data/tips.cfg:6
@@ -3990,9 +3994,9 @@
"Day: +25% Damage\n"
"Night: -25% Damage"
msgstr ""
-"Az igazságos egységek jobban harcolnak nappal, de gyengébben éjjel. \n"
+"Az igazságos egységek jobban harcolnak nappal, de gyengébben éjjel: \n"
"\n"
-"Nappal 25%-kal magasabb, \n"
+"nappal 25%-kal magasabb, \n"
"éjjel 25%-kal alacsonyabb a sebzésük."
#: data/translations/english.cfg:10
@@ -4010,9 +4014,9 @@
"Day: -25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
-"A törvénytelen egységek éjjel jobban harcolnak, nappal viszont
gyengébben. \n"
+"A törvénytelen egységek éjjel jobban harcolnak, nappal viszont
gyengébben: \n"
"\n"
-"Nappal 25%-kal alacsonyabb, \n"
+"nappal 25%-kal alacsonyabb, \n"
"éjjel 25%-kal magasabb a sebzésük."
#: data/translations/english.cfg:21
@@ -4362,7 +4366,7 @@
#: data/translations/english.cfg:133
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
-msgstr "$name országútja, $name hágója,$name ösvénye"
+msgstr "$name országútja,$name hágója,$name ösvénye"
#: data/translations/english.cfg:134
msgid "$name River,River $name"
@@ -4615,7 +4619,22 @@
"\n"
"Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
-msgstr "A mágusok elöljárója, ellenségeit hatalmas tűzlabdákkal
pusztÃtja el."
+msgstr ""
+"A varázslómester cÃmet elérni csak az egész életen keresztül
folytatott "
+"tanulmányok és eredmények segÃtségével lehet. A varázslómesterek
sokszor "
+"tanÃtanak, vagy azok tanácsadói, akik elég bölcsek hozzá, hogy
felismerjék "
+"tudásuk gyümölcseit. Sokuk egy gazdag mecénás oltalmát keresi, ez "
+"mindkettejük javára válhat; az esetleges feladatokon és a tanácsadáson
kÃvül "
+"megadja a mágusnak a lehetÅséget, hogy zavartalanul kutathasson. Mások "
+"elkerülik a civilizációt, remeteként tengetik napjaikat, és gyakran "
+"olyasmiket tanulnak, amit a legtöbben rosszallással fogadnának.\n"
+"\n"
+"Habár a harc semmilyen fajtájára nincsenek kiképzeve, szükség esetén a
"
+"varázslómesterek teljes varázserejüket szabadon engedhetik, amit nem
lehet "
+"csak úgy félvállról venni.\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: a varázslómester tűzgolyói mágikusak, Ãgy mindig nagy
eséllyel "
+"eltalálják az ellenfelet."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:24 data/units/Deathmaster.cfg:32
@@ -5420,7 +5439,7 @@
#: data/units/Shadow.cfg:24 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:50
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:19
msgid "claws"
-msgstr "karmak"
+msgstr "karmok"
#: data/units/Dragoon.cfg:3
msgid "Dragoon"
@@ -8541,9 +8560,20 @@
"Special Notes: the red mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
-"A vörös mágus tűzgolyókkal támad, melyek szinte mindig eltalálják az "
-"ellenséget. Mivel lépte fürge és egyaránt harcba vethetŠnappal és
éjszaka, "
-"a vörös mágus szinte minden helyzetben hasznos."
+"A jelöltidŠsikeres leteltével a mágus leveti a tanoncok kék
köntösét, és "
+"megkapja a mesterek vörös köntösét. A változás fontossága elvész a "
+"parasztság körében, akik ezeket a mestereket vörös mágusnak hÃvják. "
+"Hasonlóképpen a szÃnek megváltozásának ezen szimbólumát gyakran "
+"összetévesztik azzal a képességgel, hogy képes a levegÅbÅl tüzet
varázsolni. "
+"Ez utóbbi, habár egy rendkÃvül hasznos varázslat, mégis a fájdalmasan "
+"megszerzet tudásuknak egy rendkÃvül durva alkalmazása.\n"
+"\n"
+"Habár a tetfelépÃtésük gyenge, és képzetlen harcosok, a 'vörös
mágusoknak' "
+"rendkÃvül sok varázslat van a tarsolyukban, többek között a tűzgolyó,
ami "
+"segÃtett meggyökereztetni népies nevüket is.\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: a vörös mágus tűzgolyói mágikusak, Ãgy mindig nagy
eséllyel "
+"eltalálják az ellenfelet."
#: data/units/Red_Mage.cfg:100
msgid "female^Red Mage"
@@ -9717,7 +9747,7 @@
#: src/actions.cpp:659
msgid "(both should survive)"
-msgstr "(mindkettŠtúlélheti)"
+msgstr "(mindkettŠtúléli)"
#: src/actions.cpp:661
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
@@ -9745,11 +9775,11 @@
#: src/actions.cpp:1962
msgid "$friends Friendly units sighted"
-msgstr "$friends Szövetséges egységek a láthatáron"
+msgstr "$friends szövetséges egység a láthatáron"
#: src/actions.cpp:1964
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
-msgstr "$enemies Ellenséges egységek a láthatáron!"
+msgstr "$enemies ellenséges egység a láthatáron!"
#: src/actions.cpp:1968
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
@@ -9998,7 +10028,7 @@
#: src/game.cpp:847
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Csatlakozás a szerverhez"
+msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
#: src/game.cpp:848
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
@@ -10007,7 +10037,7 @@
#: src/game.cpp:849
msgid "Server: "
-msgstr "Szerver: "
+msgstr "Kiszolgáló: "
#: src/game.cpp:862
msgid "Could not connect to host."
@@ -10015,11 +10045,11 @@
#: src/game.cpp:870
msgid "Awaiting response from server"
-msgstr "Szerver válaszára várakozás"
+msgstr "Várakozás a kiszolgáló válaszára"
#: src/game.cpp:883
msgid "Error communicating with the server."
-msgstr "Hiba a szerverrel történt kommunikációban."
+msgstr "Hiba a kiszolgálóval történt kommunikációban."
#: src/game.cpp:892 src/titlescreen.cpp:183
msgid "Version"
@@ -10071,7 +10101,7 @@
#: src/game.cpp:1010
msgid "The campaign has been installed."
-msgstr "A hadjárat fel lett telepÃtve."
+msgstr "A hadjárat feltelepült."
#: src/game.cpp:1012
msgid "Network communication error."
@@ -10084,7 +10114,7 @@
#: src/game.cpp:1016
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
-msgstr "Probléma volt a hadjárathoz szükséges fájlok létrehozásával."
+msgstr "Gond volt a hadjárathoz szükséges fájlok létrehozásával."
#: src/game.cpp:1028 src/game.cpp:1067 src/game.cpp:1092
#: src/multiplayer.cpp:203 src/multiplayer_ui.cpp:35 src/playcampaign.cpp:218
@@ -10093,7 +10123,7 @@
#: src/game.cpp:1031 src/game.cpp:1069 src/game.cpp:1094
msgid "The server responded with an error: \""
-msgstr "A szerver hibajelzéssel válaszolt: \""
+msgstr "A kiszolgáló a következŠhibajelzéssel válaszolt: \""
#: src/game.cpp:1035
msgid "Terms"
@@ -10183,7 +10213,7 @@
#: src/game.cpp:1403
msgid "Error loading game configuration files: '"
-msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöoltésekor: '"
+msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor: '"
#: src/game.cpp:1404
msgid "' (The game will now exit)"
@@ -10395,26 +10425,26 @@
#: src/multiplayer.cpp:92
msgid "Connect to Host"
-msgstr "Csatlakozás a játékszerverhez"
+msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
#: src/multiplayer.cpp:94
msgid "Choose host to connect to: "
-msgstr "Válassz játékszervert a csatlakozáshoz: "
+msgstr "Válassz kiszolgálót a csatlakozáshoz: "
#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
msgid "Connecting to Server..."
-msgstr "Csatlakozás a szerverhez..."
+msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."
#: src/multiplayer.cpp:133
msgid "Connecting to remote host..."
-msgstr "Távoli játékszerverhez kapcsolódás..."
+msgstr "Kapcsolódás a távoli kiszolgálóhoz..."
#: src/multiplayer.cpp:142
msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
-"A szerveren a(z) '$version1' verzió használt, de neked a(z) '$version2' "
+"A kiszolgálón a(z) '$version1' verzió használt, de neked a(z) '$version2'
"
"verzió van meg."
#: src/multiplayer.cpp:154
@@ -10492,7 +10522,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:505
msgid "Computer vs Computer"
-msgstr " SzámÃtógép kontra számÃtógép "
+msgstr "SzámÃtógép kontra számÃtógép"
#: src/multiplayer_connect.cpp:506
msgid "I'm Ready"
@@ -10708,7 +10738,7 @@
#: src/multiplayer_ui.cpp:88
msgid "Orange"
-msgstr "Narancssárga"
+msgstr "Narancs"
#: src/multiplayer_ui.cpp:90
msgid "Grey"
@@ -11102,8 +11132,8 @@
#: src/playturn.cpp:2497
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr ""
-"Nem találtam olyan cÃmkét vagy egységet ami megfelelt volna a "
-"következÅpÅnek: '$search'."
+"Nem találtam olyan cÃmkét vagy egységet ami megfelelt volna a
következÅnek: "
+"'$search'."
#: src/playturn.cpp:2528
msgid "Saved Theme Preference: "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-lib/hu.po wesnoth-tdh/hu.po ...,
ott <=