[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth tr.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth tr.po |
Date: |
Fri, 02 Sep 2005 13:48:25 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/09/02 17:48:25
Modified files:
po/wesnoth : tr.po
Log message:
Updated Turkish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/tr.po.diff?tr1=1.36&tr2=1.37&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.36 wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.37
--- wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.36 Wed Aug 31 16:45:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/tr.po Fri Sep 2 17:48:23 2005
@@ -1,23 +1,26 @@
+# translation of tr.po to Türkçe
# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish translations
for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2005.
# Automatically generated <address@hidden>, 2005.
# Nils Kneuper <address@hidden>, 2005.
-#
-#
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:26+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-02 20:43+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/amla.cfg:8
msgid "Max HP bonus +"
@@ -1727,7 +1730,7 @@
#: data/items.cfg:533
msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr "Yenilenme yüzüÄü"
+msgstr "Ä°yileÅme yüzüÄü"
#: data/items.cfg:536
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
@@ -4110,7 +4113,7 @@
#: data/units/Troll_Hero.cfg:7 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:7
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:7 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
msgid "regenerates"
-msgstr "iyileÅir"
+msgstr "Ä°yileÅir"
#: data/translations/english.cfg:76
msgid ""
@@ -4422,7 +4425,7 @@
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:7 data/units/Elder_Wose.cfg:7
#: data/units/Wose.cfg:7
msgid "ambush,regenerates"
-msgstr "pusu,iyileÅme"
+msgstr "pusu, iyileÅir"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:22
msgid ""
@@ -7983,6 +7986,17 @@
"Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
"the strikes they can deliver in combat."
msgstr ""
+"Balıkçılık, Su Adamları tarafından hünerlice yapılır, çoÄunlukla
balıkları "
+"bekleyen aÄa doÄru sürmektir. Bunlar aslında çok hasar vermezler, ama
onlar "
+"nehri geçmeye çalıÅan birliklere karÅı çok etkili bir Åekilde "
+"kullanılabilir. Daha ufak, aÄır aÄlar havaya doÄru atılabilir;
bunların "
+"barıŠzamanı için dizayn edilmemiÅtir, onlar savaÅta çok etkilidir. Su
"
+"Adamları bu silahları sudaki birimleri hareketsiz kılmak için ve daha da "
+"önemlisi, karadaki savaŠiçinde kullanır aksi durumda rakipleri çok "
+"avantajlı olurdu. \n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : AÄa yakalanan düÅmanlar yavaÅlarlar ve savaÅtaki savurma "
+"sayıları bir azalır."
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
msgid "Merman Spearman"
@@ -7997,6 +8011,12 @@
"effective. They are also useful in melee, even deep under the surface, which "
"is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
+"Okçuluk Su Adamları tarafından çok az tercih edilir, onlar için ciritler
"
+"aynı görevi görürler. Su altında mızrak fırlatma çok az kullanıÅlı
olsada, "
+"mızrakaların aÄırlıkları Su Adamlarını suyun bir kaç adım altında
olmalarını "
+"saÄlayarak savurmada onlara yeterli momentumu verir, bu yüzden de
mızraklar "
+"su üstünde oldukça kullanıÅlıdır. Mızraklar yakın savaÅta da
kullanıÅlıdır, "
+"hata okların bir iÅe yaramayacaÄı derin sularda bile."
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
msgid "Merman Triton"
@@ -8177,6 +8197,16 @@
"Special Notes: The ranged attacks of a necromancer are magical, and always "
"have a high chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Kara büyü olarak düÅünülen Åeylerin bütünündeki en büyük olay
NekromantiÄin "
+"sanatıdır, korkunç bir kabiliyet olan ölüleri yanlıŠbir hayatla "
+"uyandırmaktır. Bu kabiliyetin en büyük faydası, bütün yönleriyle,
ölümü "
+"yenmeye doÄru atılan ilk adımdır, her ne kadar baÅarmak istedikleri
Åeyin "
+"gerçekleÅmesi olmasada, bu çok farklı sonuçları olan bir bulgudur.
Sadece bu "
+"sanat bile insanların kara büyüÄü suçlamaları için yeterlidir, ve o
büyük "
+"korkunç bir techizat veririr.\n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : NekromantiÄin uzun saldırıları sihirseldir, ve daima
rakibini "
+"vurmada yüksek orana sahiptir."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@@ -8193,6 +8223,14 @@
"this poison will continually take damage until they can be cured in town or "
"by a healer."
msgstr ""
+"Ãlü ete karÅı olan çok kötü açlıÄı duygusuyla güden LeÅ Yiyenler
ümit "
+"ettikleri ete bir ayratık gibi saldırırlar. Kurbanlarının etleriyle "
+"doydukları zaman, onlar sanki yeni çaÄrılmıÅlar gibi aldıkları tüm
hasarları "
+"giderirler ki böylece yeni etler aramaya baÅlarlar.\n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Bir LeÅ Yiyenin pençeleri zehir içerir, ve bu zehrin "
+"kurbanları sürekli olarak hasar görürler ta ki bir kasabada yada bir
tedavi "
+"edende iyileÅene kadar."
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
msgid "Nightgaunt"
@@ -8580,6 +8618,13 @@
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
+"Hizmette geçen yıllaradan sonra, tecrübelenmiÅ EÅkiyalar yoldaÅları
olan "
+"Kanun Kaçaklarına dönüÅürler. DövüÅte
kendilerinikanıtlamıÅolarak, onalra "
+"daha zor görevler verilir, ve tabiki daha fazlada ganimet. Bir çok
düÅmanı "
+"onların seçtiÄi silahlara gülsede, Kanun Kaçakları onun ölümcül "
+"kapasitesinin farkındadır, ve tabiki bulunabilir mühimmatında. Kanun "
+"Kaçakları her nedense gün içinde savaÅmada kötüdür ve gecenin
gölgesinde "
+"savaÅmayı tercih ederler."
#: data/units/Outlaw.cfg:76
msgid "female^Outlaw"
@@ -8596,6 +8641,9 @@
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
"plunder she finds on the road."
msgstr ""
+"DoÄuÅtan soylu olan Kaçak Prenses kılıç kullanmayı büyük
generallerden "
+"öÄrenmiÅtir ama o kanun kaçaklıÄını seçen aristokratlıÄın
sonucudur. O "
+"yollalarda yaÄmaladıÄı altınlarla kendi KraliçeliÄinin hayel ediyor."
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "female^Outlaw Queen"
@@ -8614,6 +8662,11 @@
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
"that goal."
msgstr ""
+"DoÄuÅtan soylu olan Kaçak Kraliçe kılıç kullanmayı büyük
generallerden savaÅ "
+"taktiklerini ise bilge kiÅilerden öÄrenmiÅtir, bu onu hem büyük bir
savaÅçı "
+"hemde büyük bir lider yapar. Ama o kanun kaçaklıÄını seçen
aristokratlıÄın "
+"sonucudur. O yollalarda yaÄmaladıÄı altınlarla kendi KraliçeliÄinin
hayel "
+"ediyor, ve bu hedefini baÅarmayada çok da yakındır."
#: data/units/Paladin.cfg:3
msgid "Paladin"
@@ -8627,6 +8680,12 @@
"in combat, and their piety grants them other gifts. A Paladin is a bane to "
"the unworldly, and has trained in ministering to the wounds of his comrades."
msgstr ""
+"En yüksek meziyetli Åövalye olan Frenk Åövalyeleri güçlerini doÄru
sebeplere "
+"yöneltebilmek için kendilerini manastırsal hayata adamıÅlardır. SavaÅ "
+"alanında Büyük Åövalyelerden daha fazla bir Åey yapmasalarda, Frenk "
+"Åövalyeleri dövüÅte kuvvetli bir güçtür, ve onların dindarlıkları
onlara "
+"baÅka hediyeler verir. Frenk Åövalyeleri Dünyevi olmayanlara karÅı bir "
+"felakettir, ve arkadaÅlarını iyileÅtirme için eÄitilmiÅtir."
#: data/units/Paladin.cfg:27
msgid ""
@@ -8638,6 +8697,14 @@
"some to living creatures. Paladins are capable of some healing, though they "
"can only delay the effects of poison, not cure them entirely."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Frenk Åövalyesinin mızrak yükleme saldırısı verilen ve
alınan "
+"hasarı ikiye katlar. Bu kendisinin savunma misillemesinde geçerli
deÄildir. "
+"Frenk Åövalyesinin kılıcıyla yaptıÄı kutsal saldırısı
yarıölülere karÅı "
+"devasa hasarlar verir, hatta bazı yaÅayanlarada. Her ne kadar zehri "
+"gideremeyip onu geciktirsede, Frenk Åövalyeleri biraz iyileÅtirme gücüne
"
+"sahiptir."
#: data/units/Peasant.cfg:3
msgid "Peasant"
@@ -8675,6 +8742,16 @@
"Special Notes: the length of their weapon allows a pikeman to strike first "
"in melee, even in defense."
msgstr ""
+"Wesnoth ordularındaki ümit vadeden Mızrakçılar sık sık kargı
kullanmaya "
+"derecelenmiÅlerdir, ve ilk askere baÅladıklarına giydikleri çeÅitli
deri "
+"parçalarında oluÅan zırhtan çok daha üsütn bir zırh giymeye
baÅlarlar. Bir "
+"kargı biz mızraktan çok daha uzun bir silahtır, ve bu yüzden farklı
savaÅ "
+"taktikleri gerektirir. Bir Kargıcı duvarı yükleme yapan herhangi
süvariler "
+"için felakettir, ve doÄru disipline ve taktik ile Kargıcı bir çok yayan "
+"birimide uzakta tutmayı baÅarır. \n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Silahlarının uzunluÄu kargıcılara, savunmada iken bile,
yakın "
+"savaÅta ilk saldıran olma özelliÄi verir."
#: data/units/Pikeman.cfg:25
msgid "pike"
@@ -8723,6 +8800,11 @@
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
"having skills like that of a thief."
msgstr ""
+"DoÄuÅtan soylu olan Prenses kılıç kullanmayı büyük generallerden
savaÅ "
+"taktiklerini ise bilge kiÅilerden öÄrenmiÅtir, bu onu hem büyük bir
savaÅçı "
+"hemde büyük bir lider yapar. Prensesin yanındaki birimler onun
varlıÄından "
+"ötürü daha iyi savaÅırlar. Prenses ayrıca hırsızların sahip
oldukları "
+"kabiliyetler gibi çevik ve becerikidir."
#: data/units/Princess.cfg:42
msgid "Princess"
@@ -8730,7 +8812,7 @@
#: data/units/Red_Mage.cfg:3
msgid "Red Mage"
-msgstr "Kırmızı büyücü"
+msgstr "Kırmızı Büyücü"
#: data/units/Red_Mage.cfg:24 data/units/Red_Mage.cfg:121
msgid ""
@@ -8750,6 +8832,19 @@
"Special Notes: the red mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Ãıraklıklarının baÅarı olarak sona ermesiyle, bir büyücü mavi
elbiseleri "
+"çıkarır ve bir efendinin elbisesi olan kırmızıyı giyer. Bu deÄiÅimin
önemi "
+"köylüler tarafından sık sık gözden kaçar ve yanlıÅlıkla Efendi
Büyücüyü "
+"Kırmızı Büyücü olarak adlandırır. DeÄiÅim sembolü renklerde
olduÄu gibi sık "
+"sık büyücünün kabiliyetide yanlıŠanlaÅılır, hava büyüsünden
ateŠbüyüsüne "
+"geçmiŠgibi. \n"
+"\n"
+"Fiziksel olarak kırılgan olsada, ve bir savaÅçı gibi yetiÅtirilmesede, "
+"Kırmızı Büyücü pelerinin altında bazı Åeyler gizler, bu onların
konuÅma "
+"dilindeki isimleriyle özdeÅleÅmiÅ AteÅ toplarını içerir. \n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Kırmızı Büyücünün ateÅ topları sihirseldir, bu
yüzdende "
+"rakiplerini isabet ettirmede her zaman yüksek Åansa sahiptir."
#: data/units/Red_Mage.cfg:100
msgid "female^Red Mage"
@@ -8791,6 +8886,15 @@
"an enemy, the rogue may backstab, inflicting double damage, by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
+"Hırsızların herhangi bir çete baÅı pozisyonunu kabiliyetleri ile
kazanır. Bu "
+"Dolandırıcılar kalablık içinden uygun olmayan zamanlarda dart atmada ve "
+"onlara zarar vermek isteyenlerden kaçmada çok zaman harcamıÅtır, ki
bunlar "
+"dövüÅte elde olunca çok fadalı olan kabiliyetlerdir. Bıçak iÅlerinin "
+"ustaları ayrıca güvenilir oranda baÅarılı derecede bıçakta atabilir,
ve gece "
+"içinde geçirdikleri yaÅamları onları gece savaÅırken daha rahat
yapar.\n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Dolandırıcı ile müttefik olan bir birim düÅmanın
dikkatini "
+"daÄıtırken, Dolandırıcı çift kat hasarla arakadan saldırabilir."
#: data/units/Rogue.cfg:65
msgid "female^Rogue"
@@ -9232,6 +9336,15 @@
"Special Notes: the length of their weapon allows a spearman to strike first "
"in melee, even in defense."
msgstr ""
+"Bir çokları için pahalı,ve bir lüx, olan kılıçlara köylüler
güçlükle sahip "
+"olabilir. Mızraklar, çoÄu sadece bir tanesine sahip olabilsede, yapmak
için "
+"daha kolaydır, ve hatta uçları olmadanda iyi iÅlev görürler. Deri zırh
ile "
+"donatılmıÅ, genellikle bir kalkanı ve bir kaç mızraÄı olan
Mızrakçılar bir "
+"çok ordunun önemli kısmıdır, ve çoÄunlukla temel eÄitimle beraber ön
saflara "
+"sürülürler. \n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Mızrakçıların silahlarının boyu onlara yakın savaÅta ,
"
+"savunmada bile, ilk saldırma hakkını verir."
#: data/units/Spectre.cfg:3
msgid "Spectre"
@@ -9251,10 +9364,21 @@
"renew the spectre. Spectres have very unusual resistances to damage, and "
"move quite slowly over open water."
msgstr ""
+"Bazen 'boŠadam' olarak da adlandırılan Horlaklar efendilerinin
güçlerinin "
+"önemli kısmını oluÅtururlar. Bu iÄrenç Åeyler yaÅayanalra karÅı
doÄru "
+"terördür, ve efendilerinin bölgesinde uykusuzca gece boyunca nöbet "
+"tutarlar. \n"
+"\n"
+"Bunların tabiatında, oluÅum nedenlerinden dolayı, korku denen Åey
yoktur; "
+"bunlarla karÅılaÅmanın en kötü yanı onlarla uyanıkken
karÅılaÅmaktır.\n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Bıçakalrının bir saldırısı HortlaÄı yenilemek için
hedeften "
+"yaÅam emecektir. Hortlarlar hasarlara karÅı görülmemiÅ dirençlere
sahiptir, "
+"ve su üzerinde oldukça yavaŠhareket ederler."
#: data/units/Swordsman.cfg:3
msgid "Swordsman"
-msgstr "SilahÅör"
+msgstr "Kılıççı"
#: data/units/Swordsman.cfg:21
msgid ""
@@ -9265,6 +9389,12 @@
"A sword is not without its own drawbacks, but is much more maneuverable than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
+"Tecrübeli bir asker genellikle pullu yada halkalı zırh giyebilecek ve
saÄlam "
+"bir geniÅ kılıç alabilecek kadar çok para biriktirmiÅtir.
Mızraklarını "
+"kılıçlar için deÄiÅtirmek genellike sinir bozucu bir deÄiÅim olsada
bir çok "
+"mızrakçı deÄiÅim ile geride bıraktıÄı silahın bütün
sınırlarını bilerek "
+"atlama yapar. Bir kılıcın elbettte zayıf yanları vardır, ama mızraktan
daha "
+"fazla manevra yapabilir, ve yakın sövüÅlerde çok daha iyidir."
#: data/units/Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep"
@@ -9296,6 +9426,16 @@
"an enemy, the thief may backstab, inflicting double damage, by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
+"Bir kimsenin hatırlayabileceÄi kadar büyük bir Åehirde büyüyen sıçan
"
+"avcıların loncalarının üyeleri saçlarını soluk mavi olacak kadar
kireçte "
+"aÄartmıÅtır. Bu aynı zamanda yapması cesur bir iÅtir de, çünkü
onların "
+"uzmanlıkları pek de kanunsal bir iÅ deÄildir. Hırsızların bir çok
kabiliyeti "
+"vardır, ve gerekli onlanlar hafif olmak ve bıçakları iyi kullanmaktır.
Onlar "
+"mutluluk içinde savaÅta onurlu bir Åekilden daha az bir taktik uygularlar,
"
+"ve dürüst bir düvüÅte pek az bir amaç görürler. \n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Aynı dost gruptan olan bir birim düÅmanın dikkatini "
+"daÄıtırken, Hırsız düÅmana arkadan saldırarak iki kat hasar
verebilir."
#: data/units/Thief.cfg:106
msgid "female^Thief"
@@ -9313,6 +9453,11 @@
"sustenance. Regardless of their background, they all share the practice of "
"beating their victims with large clubs."
msgstr ""
+"Caniler bir çok kaynaktan gelirler; Ãok azı caniolmak için doÄarken, bir
"
+"çoÄu askerlik görevine uymayan eski askerler ve topraklarından atılan "
+"çiftçilerdir. YaÅamaya devam edebilmek için onlar kısa zamanda birer
cani "
+"haline gelirler. GeçmiÅlerini umursamadan, onların hepsi kurbanlarını
büyük "
+"sopalarla yenme becerisine sahiptir."
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
msgid "Transport Galleon"
@@ -9360,6 +9505,15 @@
"Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
"though they were always stationed in a village."
msgstr ""
+"Troller insan ve cüce türlerinin düÅüncelerinde bir problem yer eder,
onlar "
+"bu yaratıkların orijinleri hakkında ÅaÅkınlık içindedir, ve belkide
daha da "
+"ÅaÅkınlıÄa yol açan Åey trollerin arkasındaki güç ve
dayanıklıÄın nedenidir. "
+"Tam eriÅkin bir trol bir adam boyunu aÅar, ve hatta silahsız olarak
dövüÅte "
+"çok büyük bir tehdittir. Büyük sopalar onların kollarına bir uzantı
gibi "
+"davranır ve onların favorisidir, her ikiside ezme amaçlı kullanılır.\n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Troller yenilenme kabiliyetiÅne sahiptir, bu onları sanki "
+"kasabadalarmıŠgibi iyileÅtirir."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@@ -9580,6 +9734,22 @@
"damage to the undead, and can even damage living creatures. White magi are "
"capable of healing units around them, and curing them of poison."
msgstr ""
+"Bazı büyücüler, etraflarındaki dünya hakkında öÄrendikleri zaman,
insanların "
+"sık sık yaÅadıÄıkları acı ve içinde bulundukları sefaletin farkına
varırlar, "
+"ve kendilerini dıÅa kapalı bir çalıÅmanın içine atamayacakalrının
farkına "
+"varırlar. Bu erker ve kadınlar bir büyücünün yaÅamtarzını terk
ederler, ve "
+"kendilerine verilen kabiliyetleri diÄerlerinin iyiliÄi için manastırsal "
+"düzene katılırar. Atanmalarından sonra onlar sık sık dünyada seyahat
ederler "
+"ve hasta ve yaralılara hizmet ederler. \n"
+"\n"
+"SavaÅiçin eÄitilmemilerse de onların etkin olduÄu bir düÅman türü
vardır. "
+"EÄer ihtiyaç duyulursa, onlar IÅıÄın gücünü çaÄırarak bu
dünyadan olmayanı "
+"sürgün edebilir. \n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Ak Büyücü tarafından oluÅturulan ıÅık sihirseldir, ve
her "
+"zaman düÅmanını isabet etmede yüksek orana sahiptir. Bu ıÅık
yarıölülere "
+"devasa hasar verir, hatta bazı yaÅayanlarada. Ak Büyücüler çevrelerinde
"
+"bulunanları iyileÅtirebilir ve zehri tedavi edebilir."
#: data/units/White_Mage.cfg:81
msgid "female^White Mage"
@@ -9601,6 +9771,15 @@
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
+"Hiç kimse kurtların evcilleÅtirilmesinin ve onlara nasıl
binilebileceÄini "
+"tam olarak bilmiyor. Goblinler orklardan ufaklar ve onalradan çok daha "
+"zayıflar. Kurtların üstünde kendine yer bulan biri, galiba, savaÅta çok
daha "
+"güvenli ve çok daha ilginç bir yer edinebilir. \n"
+"\n"
+"Kurlar, görünüÅe göre, zırhlar içinde bir adamı taÅımayabilir, ama
bir deri "
+"zırhı içindeki Gablin taÅımak için kolaydır. Atlardan oldukça farklı
olarak, "
+"orman ve su onları yavaÅlatsada bu binekler daÄlarda seyahatte oldukça "
+"rahattır."
#: data/units/Wose.cfg:3
msgid "Wose"
@@ -9657,6 +9836,17 @@
"renew the wraith. Wraiths have very unusual resistances to damage, and move "
"quite slowly over open water."
msgstr ""
+"Bu iÅkence çeken yaratıklar bir zamanlar savaÅçıydılar ve bir
NekramantiÄin "
+"oluÅturabileceÄi en korkunç Åeylerden biridir. Bir kılıç bunların
içinden "
+"havanın geçtiÄi gibi geçer. Bu yaratıkları korkunç yapan Åey onların
"
+"yenilmez olduklarıdır, ki bu inanç aslında gerçekten çok da uzaktır.\n"
+"\n"
+"Bu yaratıklardaki büyünün nedeni onlar kendilerini tehdit edenler ile "
+"kendilerini yenilerler.\n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Onların bıçakalrının bir darbesi, Ãcünün hayatını
yenilemek "
+"için, kurbanından yaÅam emecektir. Ãcüler hasara karÅı görülmedik "
+"dayanıklıklara sahiptir, ve su üzerinde oldukça yavaŠhareket ederler."
#: data/units/Yeti.cfg:3
msgid "Yeti"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth tr.po,
Nils Kneuper <=