[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei tr.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei tr.po |
Date: |
Fri, 02 Sep 2005 18:26:14 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/09/02 22:26:14
Modified files:
po/wesnoth-ei : tr.po
Log message:
Updated Turkish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.19 wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.20
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.19 Wed Aug 31 16:45:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po Fri Sep 2 22:26:13 2005
@@ -1,23 +1,18 @@
-# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish translations
for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2005.
-# Automatically generated <address@hidden>, 2005.
-# Nils Kneuper <address@hidden>, 2005.
-#
-#
+# translation of wesnoth-ei.po to Türkçe
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:30+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 00:59+0200\n"
+"Last-Translator: acibiyekialem <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"
@@ -712,6 +707,8 @@
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
msgstr ""
+"Bu yarı ölülerden korunmak istiyorum! Onlar benim evimi yıktılar ve "
+"gidebiliceÄim güvenli bir yer de yok!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
msgid ""
@@ -764,6 +761,8 @@
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
+"Åimdiden sizi takip edeceÄim. Umarım Weldyn' e varabilirim ve koÅmayı "
+"bırakamam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302
msgid "No, wait until later."
@@ -1021,12 +1020,18 @@
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
"country. Wesnoth is no longer safe."
msgstr ""
+"Bu köylüleri korumayı umut etmek aptallık; buradakilerin hepsi ölecek.
Buna "
+"raÄmen, eÄer bu haydutları kovabilirsek, tüm köylülerin bizi kuzeye
kadar "
+"takip edip arkamızdan gelmelerini saÄlayabiliriz ve belki de yeni bir
Åehir "
+"kurarız. Wesnoth daha fazla güzenli olamaz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
msgid ""
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
"remove these bandits."
msgstr ""
+"Güzel, sen ne konuÅtuÄunu biliyor gibisin... ama, benim bu haydutları "
+"buradan sürmem için yapabileceÄim bir Åey yok."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
msgid ""
@@ -1296,6 +1301,8 @@
"Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
"escape from the Undead!"
msgstr ""
+"Dacyn, Wesnoth' un gerisinde ne yapıyoruz? Yarı ölülerden kaçmamız "
+"gerektiÄini söylediÄini düÅünüyordum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
msgid ""
@@ -1304,30 +1311,43 @@
"which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
"So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
msgstr ""
+"Åey, evet... ama orklar düÅündüÄümden daha güçlü çıktılar.
Kuzeye gidemeyiz, "
+"yarı ölülerin geldiÄi doÄuya gidemeyiz, ve batıya da gidemeyiz,
aslında batı "
+"gitmemiz gereken yer ama hiç botumuz yok Hiç bir kaçıŠyolumuz yok. Bu "
+"yüzden, baÅka bir seçeneÄimiz kalmadıÄından dolayı Wesnoth' u iyi bir
"
+"Åekilde kurtarmayı deneyebiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
msgid ""
"That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
"my people's plains should be in our path soon."
msgstr ""
+"Bu anlamlı. Bu ne zamandır yapmak istediÄim Åeydi, memleketi kurtarmak. "
+"Åimdi insanlarımın ovaları yakında, yolumuzun üzerinde olmalı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
msgid ""
"What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
"and they shall pay for it!"
msgstr ""
+"Ne...bataklıklar mı? Bu yarı ölüler evimin çimlerini yok etmiÅler.
Bunu "
+"ödeyecekler!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
msgid ""
"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
+"Mal-Ravanal vadiyi tıkamıŠolmalı. Yarı ölüler bataklık gibiler.
Onlar "
+"ölüler, çürümüÅler, kendileri olan herÅeyler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:269
msgid ""
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
msgstr ""
+"Sanırım onu geçmek zorunda kalacaÄız... uh. Bataklıktan gelen sisle
birlikte "
+"hiç düÅman göremeyebiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
@@ -1399,6 +1419,10 @@
"is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
"not summoning."
msgstr ""
+"Kuralların dediÄine göre adamlarının sadece altı tanesini getirebilir
ama "
+"kuralların içinde düello baÅladıktan sonra daha fazlasını yaratamaz
diye bir "
+"Åey yok. Buna raÄmen, Gweddry daha fazla askerin getirilmesine izin "
+"vermeyecektir, çünkü adam getirilebilir ama yaratılamaz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
@@ -1462,6 +1486,8 @@
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
+"Ben daima kurbanlarıma onu kimin yendiÄini tanıma fırsatını veririm.
Ben ulu "
+"ceset Mal-Ravanal, bir Åeytani nekromantik kardeÅliÄinin lideri! Ha ha ha
ha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:171
msgid ""
@@ -1524,6 +1550,11 @@
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
"advisor."
msgstr ""
+"Bölgedeki en büyük kahin, Galdren, bir gün, yakın birgün, büyük bir
Åeytanın "
+"bölgede yayılacaÄını öngördü. Kral doÄal olarak endiÅelendi. Kahin
ona bu "
+"Åeytanı durdurmanın tek yolunun bir büyücüyü, karanlık ruhlarla
dövüÅte "
+"deneyimli bir büyücüyü yani karalın danıÅmanı olanı, görevlendirmek
olduÄunu "
+"anlattı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
msgid ""
@@ -1533,6 +1564,11 @@
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
+"Tüm diyarda, diÄerlerinden farklı duran iki tane ıÅık büyücüsü
vardı. "
+"DoÄudan Ravan adlı bir büyücü ve ben. Kral, iyi bir akıl hocası
seçmeyi "
+"istiyordu. Galdren' den önce bizi gönderdi. Sonra kahinle özel olarak "
+"konuÅtu. Ne konuÅulduÄunu kimse bilmiyor ama dıÅarı çıktıÄı zaman
kahinin "
+"öldüÄünü ilan etti ve yeni danıÅmanı olarak beni seçti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
msgid ""
@@ -1542,6 +1578,11 @@
"his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own "
"life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
+"Ravan bunu sessizce yaptı, müteala ettik, ama Åimdi düÅünüyorum da bu
onun "
+"da bu onun düÅmeye baÅladıÄı zamandı. O karanlıÄın ruhlarının
zayıflıklarını "
+"bulma ümidiyle onlarla konuÅmada çok derinlere gitti, ama zayıflıkları
bulan "
+"onlardı. Zamanı geldiÄinde, bütün ölü büyücülerinin sonunda
yaptıÄı gibi, o "
+"yaÅamını bir kimsenin görebilecÄi en güçlülerden bir ölü
büyücüye çevirdi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@@ -1550,6 +1591,9 @@
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr ""
+"Bir gün, kılık deÄiÅtirerek yaÅadıÄım kaleye geldi. Beni görmek
istedi ve "
+"gardiyanlar onun içeri geçmesine izin verdiler. Ben geldiÄim zaman ise "
+"gerçek kimliÄini bana tanıttı, adı Mal-Ravanal' dı, ve bana meydan
okudu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
msgid ""
@@ -1571,6 +1615,8 @@
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
+"Gweddry ve bana doÄu sınırında saldırdıÄı güne kadar böyle bir Åey
hiç "
+"görülmemiÅti. Bu bizim karÅılaÅtıÄımız ceset: Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103
msgid "So what should we do now?"
@@ -1591,18 +1637,27 @@
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
+"Senin kelimelerinden söyleyebilirim ki sen bu hordayı kendi gözlerinle "
+"görmedin. Sanki her çaÄdan tüm ölü savaÅçılar bize karÅı savaÅmak
için geri "
+"döndüler. Yürüyen iskeletlerin, feryat eden hayaletlerin, cehennemi "
+"yarasaların sıralarının bir sonu yok, onlar onları dirilten iÄrenç "
+"nekromantik tarafından yönetiliyor."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid ""
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
msgstr ""
+"Ä°lk baÅta onların bizden çok güçlü olduklarını bildiÄimiz için
onlardan "
+"kaçmayı denedik; "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
"to the death!"
msgstr ""
+"Tek kelimeyle bu sizi birer korkak yapar. Gerçek savaÅçılar ölmek için
kalıp "
+"savaÅmak isterler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@@ -1610,6 +1665,9 @@
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
+"Ãnemi yok. Aslolan Åudur ki, savaÅta düÅman ordusunu yenemeyeceÄimizi "
+"biliyoruz. Bu yüzden görünüyor ki bizim için zafere giden tek yol bu "
+"nekromantiklerin liderlerini yenmemizdir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
@@ -1635,6 +1693,9 @@
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
+"Hayır, bence öyle deÄil. Ben sadece Mal-Ravanal' ın adını
hatırlayabilen "
+"kanlı canlı bir insanım ve eÄer saldırıya geçtiÄinde benim burada
olduÄumu "
+"bilseydi, daha kuvvetli bir Åekilde peÅimize takılırdı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
@@ -1805,6 +1866,8 @@
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
"the orcs."
msgstr ""
+"Orklar tahmin ettiÄinden daha güçlüler. Sanıyorum ki yarı ölüler
kendilerini "
+"orklardan daha tehlikeli yapmak için yeterli zamanları var."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei tr.po,
Nils Kneuper <=