[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/pt_BR.po po/wesn...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/pt_BR.po po/wesn... |
Date: |
Tue, 20 Sep 2005 05:51:59 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/09/20 09:51:58
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth : pt_BR.po
po/wesnoth-trow: pt_BR.po
Log message:
Updated Portuguese (Brazil) translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.952&tr2=1.953&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po.diff?tr1=1.68&tr2=1.69&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po.diff?tr1=1.48&tr2=1.49&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.952 wesnoth/changelog:1.953
--- wesnoth/changelog:1.952 Mon Sep 19 15:22:36 2005
+++ wesnoth/changelog Tue Sep 20 09:51:56 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+CVS-HEAD:
+ * language and i18n:
+ * updated translations: Portuguese (Brazil)
+
Version 1.0rc1:
* language and i18n:
* updated translations: Afrikaans, Bulgarian, Catalan, Finnish, German,
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.48
wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.49
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.48 Wed Sep 14 21:33:19 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po Tue Sep 20 09:51:58 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 23:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 23:06+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-13 17:54-0300\n"
+"Last-Translator: flipe <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,25 +22,24 @@
msgstr "A Fundação de Wesnoth"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
-#, fuzzy
msgid "Fighter"
-msgstr "Isso."
+msgstr "Lutador"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(facÃlimo)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Comandante"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(dificÃlimo)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
#, fuzzy
@@ -83,18 +82,17 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:44
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:36
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:34
-#, fuzzy
msgid "Prince Haldric"
-msgstr "Haldric."
+msgstr "Principe Haldric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:48
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
msgid "Tirasch"
-msgstr ""
+msgstr "Tirasch"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:71
msgid "Ssirk"
-msgstr ""
+msgstr "Ssirk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:121
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:255
@@ -109,7 +107,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:195
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:265
msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Derrote todos os lÃderes inimigos"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:125
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:259
@@ -131,9 +129,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:164
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:199
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:269
-#, fuzzy
msgid "Death of Prince Haldric"
-msgstr "Haldric."
+msgstr "Morte do Principe Haldric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:129
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:263
@@ -148,7 +145,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:273
msgid "Death of Lady Jessica"
-msgstr ""
+msgstr "Morte da Senhorita Jessica"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:133
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:271
@@ -170,7 +167,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:207
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Fim dos turnos"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
msgid ""
@@ -192,9 +189,8 @@
"Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, o povo cobra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:158
-#, fuzzy
msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
-msgstr "Nós, monstros? Hunf. . . prepare-se para encontrar nossas espadas."
+msgstr "Nós, monstros? Hunf. . . preparem-se para encontrar nossas espadas."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:163
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
@@ -212,7 +208,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:247
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1037
msgid "Riaa"
-msgstr ""
+msgstr "Riaa"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:251
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
@@ -222,12 +218,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1036
msgid "Liabra"
-msgstr ""
+msgstr "Liabra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:255
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
msgid "Brissal"
-msgstr ""
+msgstr "Brissal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:258
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
@@ -235,18 +231,18 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:89
msgid "Gaxmail"
-msgstr ""
+msgstr "Gaxmail"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:264
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1038
msgid "Griama"
-msgstr ""
+msgstr "Griama"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1030
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1035
msgid "Saxiala"
-msgstr ""
+msgstr "Saxiala"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:274
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
@@ -259,27 +255,26 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:44
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:47
msgid "King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Rei Addroran IX"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:62
msgid "Tan-Harak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Harak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:96
msgid "Tan-Hork"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Hork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:130
msgid "Tan-Gulo"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gulo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:214
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:215
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
-#, fuzzy
msgid "Southbay Guard"
-msgstr "Southbay"
+msgstr "Guarda de Southbay"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:221
msgid ""
@@ -295,7 +290,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:267
msgid "Death of King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Rei Addroran IX"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
msgid ""
@@ -310,7 +305,6 @@
msgstr "Acho que eu descobri algo. Veja."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:297
-#, fuzzy
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
@@ -338,7 +332,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:314
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:692
msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr "Pela Glória de Southbay!"
+msgstr "Pela glória de Southbay!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:319
msgid ""
@@ -357,7 +351,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
msgid "Lord Typhon"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Typhon"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -419,13 +413,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:308
msgid "Familiar"
-msgstr ""
+msgstr "Familiar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:409
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:282
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:58
msgid "Lich-Lord Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Lich Jevyan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
msgid ""
@@ -445,10 +439,9 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:420
msgid "Fool Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Principe tolo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:424
-#, fuzzy
msgid ""
"Fool girl! My ambition is boundless. I will survive. That is more than can "
"be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
@@ -463,12 +456,10 @@
msgstr "NÃO!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:433
-#, fuzzy
msgid "Fath-er! Join... us..."
msgstr "PaaAAaai... JuuUnTeeEEe-se a nóÃÃSss..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:437
-#, fuzzy
msgid "His older brother was more attractive..."
msgstr "O irmão mais velho era bem mais bonito..."
@@ -546,7 +537,6 @@
"aquele rubi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:656
-#, fuzzy
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island..."
@@ -576,31 +566,31 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:48
msgid "Tan-Schmog"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Schmog"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:72
msgid "Tan-NauVong"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-NauVong"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:99
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:103
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:108
msgid "Snagakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Snagakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:100
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
msgid "Knafakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
msgid "Hoshnak"
-msgstr ""
+msgstr "Hoshnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
msgid "Gruumogth"
-msgstr ""
+msgstr "Gruumogth"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:138
msgid ""
@@ -613,7 +603,6 @@
"eles antes que o inverno chegue ou estaremos todos mortos!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
-#, fuzzy
msgid "Father, I wish you were here..."
msgstr "Pai, eu queria que você estivesse aqui. . ."
@@ -635,14 +624,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:173
msgid "Burin the Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Burin o perdido"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
msgstr "Burin, Burin o perdido. Quem taÃ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
-#, fuzzy
msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass... What are you?"
@@ -683,7 +671,6 @@
"Moleque idiota! Onde foi que você cresceu? Chega disso, vamos pegar uns
Orcs!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
-#, fuzzy
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow... We're doomed!"
@@ -692,11 +679,12 @@
"chegando! Estamos perdidos... e isto... isto é neve... Já era pra gente!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:244
-#, fuzzy
msgid ""
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
-msgstr "SE - A estrada do rio. SO - As terras médias."
+msgstr ""
+"SE - A estrada do rio.\n"
+" SO - As terras médias."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -715,7 +703,6 @@
"sabe o que está ocorrendo por lá agora."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
-#, fuzzy
msgid "I think I'll take the River Road..."
msgstr "Acho que vou pela estrada do rio. . ."
@@ -733,7 +720,6 @@
"que quiser."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:295
-#, fuzzy
msgid "We'll go through the Midlands..."
msgstr "Nós iremos pelas terras médias. . ."
@@ -754,17 +740,17 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:410
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Hashnak"
-msgstr ""
+msgstr "Hashnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:418
msgid "Grork"
-msgstr ""
+msgstr "Grork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:358
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
msgid "Vigdish"
-msgstr ""
+msgstr "Vigdish"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:363
msgid "Come and get it!"
@@ -785,7 +771,6 @@
msgstr "Eu não vou cair tão facilmente!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:441
-#, fuzzy
msgid ""
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
@@ -810,19 +795,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:52
msgid "Glimir"
-msgstr ""
+msgstr "Glimir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:69
msgid "Dursil"
-msgstr ""
+msgstr "Dursil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:86
msgid "Eowarar"
-msgstr ""
+msgstr "Eowarar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Evite combate enquanto for possÃvel"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:121
msgid ""
@@ -842,7 +827,6 @@
"terra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
@@ -861,7 +845,6 @@
msgstr "O tratado nos dá o direito, antigo, mas ainda válido-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the forest.' "
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
@@ -893,7 +876,6 @@
msgstr "Peguem eles!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:214
-#, fuzzy
msgid ""
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
@@ -904,7 +886,6 @@
"e procurar não lutar com eles. Deve haver uma solução pacÃfica para isto."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
-#, fuzzy
msgid ""
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
"must have traveled clear around the world."
@@ -925,7 +906,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:57
msgid "Lord Dionli"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Dionli"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
@@ -995,7 +976,6 @@
"Ã seguro para seus passageiros desembarcarem aqui."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:298
-#, fuzzy
msgid ""
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us..."
@@ -1024,7 +1004,6 @@
"meus serviços novamente no futuro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:326
-#, fuzzy
msgid ""
"May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
"that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
@@ -1037,7 +1016,6 @@
"até que ninguém mais seja encontrado."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:330
-#, fuzzy
msgid ""
"(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them the "
"remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more "
@@ -1071,21 +1049,21 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:44
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:65
msgid "Lord Logalmier"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Logalmier"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:52
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:73
msgid "Lord Aryad"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Aryad"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:75
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:151
msgid "Lord El'Isomithir"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor El'lsomithir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
msgid "Jessica in Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica escondida"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
msgid ""
@@ -1106,7 +1084,6 @@
"Existe algo ou alguém mais poderoso por detrás disso."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:109
-#, fuzzy
msgid ""
"We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honor "
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
@@ -1150,20 +1127,20 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:54
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:45
msgid "Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "LÃder Wesfolk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:73
msgid "King Eldaric IV"
-msgstr ""
+msgstr "Rei Eldaric IV"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:78
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:155
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Derrote o LÃder Wesfolk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:86
msgid "Death of King Eldaric"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Rei Eldaric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:100
msgid ""
@@ -1174,7 +1151,6 @@
"rei Eldaric IV."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:104
-#, fuzzy
msgid ""
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle Haldric!"
@@ -1208,7 +1184,6 @@
"troca do que o seu povo fez conosco!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
msgstr ""
@@ -1222,7 +1197,6 @@
"arruinada."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:149
-#, fuzzy
msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
msgstr "Eu peço rendição! Não me mate. . ."
@@ -1231,7 +1205,6 @@
msgstr "Por que você veio trazer problemas para nossas terras?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
@@ -1270,7 +1243,6 @@
"orcs. Não temos esperança."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
-#, fuzzy
msgid ""
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
"fortify our frontier."
@@ -1295,10 +1267,8 @@
"serei tão misericordioso."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:198
-#, fuzzy
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr ""
-"Acabou o nosso tempo... a colheita vai se perder, e morreremos de fome!"
+msgstr "Acabou o nosso tempo... a colheita se perderá, e morreremos de fome!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:209
msgid "Die Wesfolk Scum!"
@@ -1315,52 +1285,51 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:53
msgid "Lieutenant Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Tenente Aethyr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:76
msgid "Tan-Vragar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vragar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:111
msgid "Tan-Burg"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Burg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:147
msgid "Ut'Tan-Vrork"
-msgstr ""
+msgstr "ut'Tan-Vrork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:228
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
msgid "Angry Farmer"
-msgstr ""
+msgstr "Fazendeiro zangado"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:234
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Covarde: Fugir no primeiro navio"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:238
msgid "Normal: Flee on the Second Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Fugir no segundo navio"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:242
msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Fugir no terceiro navio"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Derrotar todos lÃderes inimigos"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:258
msgid "Death of Lieutenant Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Tenente Aethyr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:262
msgid "Miss the Last Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Perder o último navio"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:272
-#, fuzzy
msgid ""
"Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on his "
"heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
@@ -1425,7 +1394,6 @@
"Pelo que parece, a cidade está lotada com refugiados de todas as partes."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
-#, fuzzy
msgid ""
"We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
@@ -1433,12 +1401,12 @@
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
"before the last of the people can be evacuated."
msgstr ""
-"Nós estamos protegendo esta cidade apenas até que o último dos refugiados "
-"consiga fugir. Você, senhor, sinta-se a vontade para partir junto com o "
-"próximo navio. Mas se eu posso ser franco, nossas defesas estão no limite,
e "
-"nós estamos precisando de toda ajuda que pudermos para defender nossas "
-"muralhas. Senão eu temo que seremos derrotados antes que os últimos tenham "
-"chance de ser evacuados."
+"Nós estamos protegendo esta cidade até que o último dos refugiados consiga
"
+"fugir. Você, senhor, sinta-se a vontade para partir junto com o próximo "
+"navio. Mas se eu posso ser franco, nossas defesas estão no limite, e nós "
+"estamos precisando de toda ajuda que pudermos para defender nossas muralhas. "
+"Senão eu temo que seremos derrotados antes que os últimos tenham chance de "
+"ser evacuados."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:317
msgid ""
@@ -1453,7 +1421,6 @@
"mas o ajudaremos a defender estas muralhas o quanto pudermos."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:323
-#, fuzzy
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
@@ -1476,7 +1443,6 @@
"navios cheguem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:344
-#, fuzzy
msgid ""
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
"the Orcs will help take my mind off things."
@@ -1500,13 +1466,12 @@
msgstr "Você matou minha famÃlia! Morra!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:373
-#, fuzzy
msgid ""
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
"irregular.' I'll show you irregular..."
msgstr ""
-"Eu lhe agradeço, senhor. Mas temos que trazer conosco os Wesfolk também? "
-"Seria ... extremamente irregular. Você tem certeza disso?"
+"<Resmungando> 'Trazer esses Wesfolk também?' Bah! 'Isso seria... "
+"extremamente irregular.' Eu vou te dizer o que é irregular aqui..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:381
msgid ""
@@ -1520,16 +1485,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:393
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:398
msgid "Rolo"
-msgstr ""
+msgstr "Rolo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:394
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:399
msgid "Porbag"
-msgstr ""
+msgstr "Porbag"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:400
msgid "Eriol"
-msgstr ""
+msgstr "Eriol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:418
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
@@ -1568,12 +1533,11 @@
"quiserem partir para Southbay, vá até o porto para subir no navio."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:722
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer."
msgstr ""
-"Senhor, o seguindo navio está partindo. Mas logo o último navio chegará.
Com "
+"Senhor, o segundo navio está partindo. Mas logo o último navio chegará.
Com "
"sua ajuda podemos aguentar mais um pouco"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:754
@@ -1587,14 +1551,12 @@
"Vá para o porto para subir no navio para Southbay."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:774
-#, fuzzy
msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
msgstr "Senhor, o último navio está partindo. Estamos presos!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:831
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:887
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:942
-#, fuzzy
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs."
msgstr ""
"Senhor, o navio ainda nao chegou. Venha nos ajudar na defesa contra os orcs"
@@ -1616,7 +1578,6 @@
msgstr "Que a paz chegue a mim com a morte! Meu bem, logo estarei junto a..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:979
-#, fuzzy
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
msgstr "Precisávamos dele para sair daqui. Estamos presos!"
@@ -1648,7 +1609,6 @@
"Você sabe que o Lich que está petreficado perto de Southbay..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
-#, fuzzy
msgid ""
"Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the "
"tide of war against your people."
@@ -1657,7 +1617,6 @@
"e então começamos a vencer a guerra contra o seu povo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
-#, fuzzy
msgid ""
"Erm, yeah... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
@@ -1722,28 +1681,25 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:55
msgid "Isorfilad"
-msgstr ""
+msgstr "Isorfilad"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:91
msgid "Tinoldor"
-msgstr ""
+msgstr "Tinoldor"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:150
-#, fuzzy
msgid "She's... She's beautiful."
msgstr "Ela. . . Ela é linda."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:153
msgid "Midnight Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Rainha da meia-noite"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:165
-#, fuzzy
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
msgstr "Você irá me servir. . . Venha me admirar. Sinta minha paixão."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:169
-#, fuzzy
msgid "She is so..."
msgstr "Ela é tão. . ."
@@ -1768,13 +1724,12 @@
"elfos. Uma bruma cobre o ar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:322
-#, fuzzy
msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
"Eu falei: Chega de navios. Humanos traiçoeiros! Ahhh, mas já viemos até
aqui "
-"juntos. Quem diria, um anão do mar."
+"juntos. Quem diria, um anão marinheiro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:327
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
@@ -1805,7 +1760,6 @@
msgstr "Heldric, deixe de ser paranóico."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:375
-#, fuzzy
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
msgstr "Amaldiçoo todos de sua raça que visitarem esta ilha."
@@ -1905,7 +1859,6 @@
"então verdadeiramente mereceis vosso lugar nesta terra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:314
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
"trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
@@ -1916,7 +1869,6 @@
"em uma praia perto daqui."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:328
-#, fuzzy
msgid ""
"We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I find "
"the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
@@ -1937,7 +1889,6 @@
"Deveis limpar essa ilha, e colocar suas almas para repousar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:359
-#, fuzzy
msgid ""
"Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
"impressive for a human."
@@ -1971,7 +1922,6 @@
msgstr "Dionli, por que trouxeste esses humanos perante nós?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:426
-#, fuzzy
msgid ""
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
@@ -2009,7 +1959,6 @@
msgstr "Mas então por que eles vem como refugiados? Fale humano."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:450
-#, fuzzy
msgid ""
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
@@ -2084,7 +2033,6 @@
msgstr "Venceste novamente. Talvez chegues a merecer uma morada nesta terra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:577
-#, fuzzy
msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
msgstr "Ahh, meu jovem prÃncipe, não seis tão fraco quando pensávamos."
@@ -2096,6 +2044,7 @@
msgid ""
"Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
msgstr ""
+"Homen do Noroeste, recebes o teu merecido lugar neste grande continente."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
msgid "As per our agreement, you and your people-"
@@ -2103,7 +2052,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
msgid "may stay."
-msgstr "podem ficar."
+msgstr "podeis ficar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
msgid ""
@@ -2136,7 +2085,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:649
msgid "Lt. Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Tenente Aethyr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
msgid "Who is this?"
@@ -2182,7 +2131,6 @@
msgstr "EpÃlogo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
-#, fuzzy
msgid ""
"May Lieutenant Aether have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
@@ -2236,7 +2184,6 @@
"pecado."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:223
-#, fuzzy
msgid ""
"The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the Orcs. If "
"they return they will come looking for the Elves."
@@ -2272,7 +2219,6 @@
msgstr "O que? Por que você está duvidando de mim?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:251
-#, fuzzy
msgid ""
"The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the Elves. We should come to the aid of our new friends."
@@ -2367,7 +2313,6 @@
msgstr "Claro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
-#, fuzzy
msgid ""
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means 'People of the West'. The "
"Elves call us the people of the West North. Under the same old tongue that "
@@ -2431,28 +2376,27 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:69
msgid "Ut'Tan-Grilg"
-msgstr ""
+msgstr "Ut'Tan-Grilg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:101
msgid "Tan-Pulk"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Pulk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:140
msgid "Lich-Lord Caror"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Lich Caror"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:220
msgid "Kill the Lich's to get his book and"
-msgstr ""
+msgstr "Mate os Lich para pega o livro e"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:224
-#, fuzzy
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
-msgstr "E depois para dentro do esgoto de Southbay."
+msgstr "Haldric entra no esgoto de Southbay."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:228
msgid "Heroic: As above and kill All enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Como acima e mata Todos lÃderes inimigos"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:250
msgid ""
@@ -2475,7 +2419,6 @@
"fugir para os esgotos de Southbay."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:295
-#, fuzzy
msgid ""
"Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
"Umm, what language would that book be in?"
@@ -2488,7 +2431,6 @@
msgstr "Provavelmente deve estar na lÃngua antiga dos Wesfolk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:303
-#, fuzzy
msgid "Ohh."
msgstr "Ohhh."
@@ -2505,7 +2447,6 @@
msgstr "Isso."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:329
-#, fuzzy
msgid ""
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
"the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
@@ -2518,7 +2459,6 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:351
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:285
-#, fuzzy
msgid "Hmm... after some thought..."
msgstr "Hmmm... pensando bem..."
@@ -2587,7 +2527,6 @@
msgstr "Estou nessa."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:511
-#, fuzzy
msgid "I seem to be forgetting something. Ohh, the book!"
msgstr "Acho que estou esquecendo algo. Ohh, o livro!"
@@ -2597,7 +2536,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:542
msgid "Rarlg"
-msgstr ""
+msgstr "Rarlg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:546
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
@@ -2615,7 +2554,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:569
msgid "Raul-Rarlg"
-msgstr ""
+msgstr "Raul-Rarlg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:581
msgid "So close. So close."
@@ -2626,7 +2565,6 @@
msgstr "Eu encontrei o livro entre os restos de seu manto! Vamos sair daqui!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:640
-#, fuzzy
msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
msgstr ""
"Eu posso ouvir os seus reforços chegando! Estamos presos! Tudo esta perdido!"
@@ -2641,20 +2579,20 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:59
msgid "Kegrid"
-msgstr ""
+msgstr "Kegrid"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:82
msgid "Gerrick"
-msgstr ""
+msgstr "Gerrick"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:107
msgid "Merkush"
-msgstr ""
+msgstr "Merkush"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:184
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
msgid "Death of Lord Typhon"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Senhor Typhon"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:210
msgid ""
@@ -2699,7 +2637,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:249
msgid "Bitey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Bitey a Serpente"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:253
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:216
@@ -2709,7 +2647,6 @@
msgstr "Olhe, uma serpente surgiu das profundezas."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:270
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now."
@@ -2767,20 +2704,20 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:49
msgid "General Heravan"
-msgstr ""
+msgstr "General Heravan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:84
msgid "Tan-Halg"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Halg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:118
msgid "Tan-Rinak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Rinak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:209
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:203
msgid "Death of Lt. Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Tenente Aethyr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:223
msgid ""
@@ -2791,7 +2728,6 @@
"aportaram. Os orcs estão na fronteira."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:228
-#, fuzzy
msgid ""
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
@@ -2834,12 +2770,10 @@
msgstr "Bah! Humanos- vamos esmagá-los com nossos calcanhares!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:258
-#, fuzzy
msgid "...And raise your dead to serve forever!"
msgstr ". . .E trazê-los de volta da morte para me servir eternamente!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Give up boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
@@ -2850,7 +2784,6 @@
"morto vivo vai trazê-lo ao meus pés."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:290
-#, fuzzy
msgid ""
"We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
@@ -2870,7 +2803,6 @@
"Eu vejo mastos no horizonte. A frota de Jevyan está aqui! Está tudo
acabado."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:371
-#, fuzzy
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
msgstr "Por favor, desembarquem em ordem e dirijam-se para o sul"
@@ -2898,7 +2830,6 @@
msgstr "Ã, parece que você vai precisar de toda ajuda que conseguir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425
-#, fuzzy
msgid ""
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
"quickly-"
@@ -2933,7 +2864,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:460
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Lula Gigante"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:465
msgid "Slurp, click, click, click!"
@@ -2945,31 +2876,31 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:480
msgid "Flixta"
-msgstr ""
+msgstr "Flixta"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
msgid "Bzz'Kza"
-msgstr ""
+msgstr "Bzz'kza"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:484
msgid "Kersezz"
-msgstr ""
+msgstr "Kersezz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
msgid "Tarex"
-msgstr ""
+msgstr "Tarex"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:489
msgid "Zzalkz"
-msgstr ""
+msgstr "Zzalkz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:490
msgid "Amprixta"
-msgstr ""
+msgstr "Amprixta"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:491
msgid "Anexir"
-msgstr ""
+msgstr "Anexir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:495
msgid ""
@@ -3002,37 +2933,36 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:44
msgid "Surprisingly-Treelike"
-msgstr ""
+msgstr "Surprisingly-Treelike"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:53
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
-msgstr ""
+msgstr "Theylook-Thesame-Toyou"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:62
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:126
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
-msgstr ""
+msgstr "Elimaldur-Rithrandil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:91
msgid "Orofarnië"
-msgstr ""
+msgstr "Orofarnië"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:181
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:189
msgid "Bolwuldelman"
-msgstr ""
+msgstr "Bolwuldelman"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:93
msgid "Bregalad"
-msgstr ""
+msgstr "Bregalad"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
msgid "Dolmannumbil"
-msgstr ""
+msgstr "Dolmannumbil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
@@ -3092,9 +3022,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:148
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
-#, fuzzy
msgid "Lady Outlaw"
-msgstr "Pode me chamar de senhora fora-da-lei."
+msgstr "Senhora fora-da-lei."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:164
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
@@ -3182,7 +3111,6 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:234
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:393
-#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
@@ -3203,8 +3131,6 @@
"Apesar de perdermos nossa guerra no oeste, e então nossa guerra com o seu "
"povo, e agora esta confusão com os Orcs, não era tão ruim assim."
-# "Sei. Você já considerou que o ato profano de transformar seus mais
sábios em "
-# "mortos vivos seja o que fez com que eles se virassem para o lado negro?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:243
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:402
msgid ""
@@ -3233,7 +3159,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:284
msgid "Lady Jessica"
-msgstr ""
+msgstr "Senhorita Jessica"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:296
msgid ""
@@ -3285,39 +3211,39 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:89
msgid "Tan-Vragish"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vragish"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:113
msgid "Ut'Tan-Grorag"
-msgstr ""
+msgstr "Ut'Tan-Grorag"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:147
msgid "Tan-Erinak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Erinak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:182
msgid "Tan-Prodash"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Prodash"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:276
msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "Tenente Aethyr Sacrificou-se para o Senhor Lich Jevyan e"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:280
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "Destrua o Senhor Lich Jevyan e"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:284
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
-msgstr ""
+msgstr "Destruir todos os lÃderes inimigos, exceto um."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
msgid "Death of Lt. Aethyr by somebody other than Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Tenente Aethyr por outro que não Jevyan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:300
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
-msgstr ""
+msgstr "Não deixar um lÃder inimigo sobreviver"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:314
msgid ""
@@ -3340,7 +3266,6 @@
"poderia dar a você o Rubi de Fogo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
-#, fuzzy
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
@@ -3397,12 +3322,10 @@
msgstr "Pelo bom povo do porto de Clearwater!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:365
-#, fuzzy
msgid "For the honor of SouthBay!"
msgstr "Pela honra de Southbay!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:370
-#, fuzzy
msgid ""
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the West North!"
@@ -3454,7 +3377,6 @@
msgstr "Toda vida é finita, você vai me servir como todos os outros."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:446
-#, fuzzy
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
msgstr "Venha, fique parado, só por um segundo. . ."
@@ -3510,7 +3432,6 @@
"Nós temos muitos amigos na Ilha Verde- nós voltaremos para pegar o Rubi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
-#, fuzzy
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
@@ -3525,7 +3446,7 @@
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
"O plano requeria que alguns orcs voltassem para a Ilha Verde para dizer aos "
-"outros que os elfos tem o Rubi de Fogo. Assin nós não levarÃamos a maior "
+"outros que os elfos tem o Rubi de Fogo. Assim nós não levarÃamos a maior "
"parte da próxima invasão deles."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:598
@@ -3569,7 +3490,6 @@
"isto não vai salvá-los de mim. Eu os destruirei, e então cuidarei dos
elfos."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:715
-#, fuzzy
msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
msgstr "Isso nós veremos. Pela honra do tenente Aethyr, avante!"
@@ -3582,7 +3502,6 @@
"você e seus descendentes não tenham nada exceto dor e sofrimento!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:738
-#, fuzzy
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
@@ -3608,7 +3527,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:825
msgid "Squidy"
-msgstr ""
+msgstr "Squidy"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:838
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
@@ -3616,7 +3535,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:891
msgid "Inky"
-msgstr ""
+msgstr "Inky"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:904
msgid "The bridge!"
@@ -3624,17 +3543,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:957
msgid "Beaky"
-msgstr ""
+msgstr "Beaky"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:970
-#, fuzzy
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr "Nosso avanço foi atrapalhado, aquele monstro destruiu a ponte!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1015
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:43
msgid "Abraxas"
-msgstr ""
+msgstr "Abraxas"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
msgid ""
@@ -3647,7 +3565,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:66
msgid "Xamalia"
-msgstr ""
+msgstr "Xamalia"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1051
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
@@ -3662,7 +3580,6 @@
msgstr "Niiip! SPLAT!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
-#, fuzzy
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
msgstr "Ahh. . . Isso quase faz a coisa toda valer a pena!"
@@ -3688,7 +3605,6 @@
"dias."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
-#, fuzzy
msgid ""
"Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
@@ -3715,7 +3631,6 @@
msgstr "Eu não acho que vou aguentar mais isto. Estou com vontade de vomitar!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:187
-#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
@@ -3736,16 +3651,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:212
msgid "Chompey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Chompey a Serpente"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:240
-#, fuzzy
msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr "O Dragão"
+msgstr "Scaly a serpente"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:268
msgid "Toothey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Toothey a Serpente"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:289
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
@@ -3769,7 +3683,6 @@
msgstr "Tenho a impressão de que estamos sendo seguidos. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:337
-#, fuzzy
msgid ""
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
@@ -3783,15 +3696,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:44
msgid "Daellyn the Red"
-msgstr ""
+msgstr "Deallyn o Vermelho"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:65
msgid "Tinry the Red"
-msgstr ""
+msgstr "Tinry o Vermelho"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:111
msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Aranha"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
@@ -3823,16 +3736,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:237
msgid "Scorpion"
-msgstr ""
+msgstr "Escorpião"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:135
-#, fuzzy
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
-msgstr "Haldric."
+msgstr "Principe Haldric sai do esgoto."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:139
msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Como acima e derrota todos os lÃderes inimigos"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:162
msgid ""
@@ -3866,13 +3778,12 @@
msgstr "Este é o final daquele curso de rio. Dizem as lendas que- -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179
-#, fuzzy
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
-"Que um Rei baniu uma facção de magos vermelhos bandidos para cá após a "
-"guerra com os Wesfolks!"
+"Que um Rei baniu um par de magos gêmeos e seus seguidores fiéis para cá
após "
+"a guerra dos Wesfolk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
msgid ""
@@ -3886,13 +3797,14 @@
msgid ""
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
msgstr ""
+"Os irmãos Vermelho finalmente subirão ao poder. Nós precisamos dele.
Peguem-"
+"los!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:197
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
msgstr "Nãão! Os feitiçeiros estão inundando o esgoto, nós estamos
perdidos!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
@@ -3905,7 +3817,6 @@
"dois."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
-#, fuzzy
msgid ""
"We just got the Lich's book, and I can literally feel the power of the Ruby, "
"even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
@@ -3916,7 +3827,6 @@
"antes de decidirmos o que fazer com ele."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
-#, fuzzy
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
msgstr "Hmmm. Ele parece possuir um mapa, e um pouco de ouro!"
@@ -3926,7 +3836,6 @@
msgstr "Irmão!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:279
-#, fuzzy
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
msgstr "Hmmm. Parece que ele tinha um mapa."
@@ -3984,7 +3893,6 @@
msgstr "Eu venho com ambos, e todos serão fiéis ao rei de Southbay!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:117
-#, fuzzy
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honorable man, and so are you. Aren't you the King now?"
@@ -4056,12 +3964,10 @@
"que vierem para a cidade que participem do que vier a acontecer em seguida."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
-#, fuzzy
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Hmm. . . Muito bem. Então eu juro. Fale."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
-#, fuzzy
msgid ""
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
"Fire. The artifact should help with what must come."
@@ -4098,7 +4004,6 @@
"fosse pelo meu povo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
"already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
@@ -4172,7 +4077,6 @@
"bandeira de Southbay. Um novo trono e uma nova terra o espera para o Leste."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:217
-#, fuzzy
msgid ""
"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
"women, children, and young men first. A new Kingdom must be born of vital "
@@ -4185,7 +4089,6 @@
"fazer os orcs pagarem caro quando vierem tomar este lugar!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valor of "
"the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
@@ -4206,7 +4109,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:43
msgid "Lich-Lord Lenvan"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Lich Lenvan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:62
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:63
@@ -4235,16 +4138,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:162
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
msgid "Tentacle"
-msgstr ""
+msgstr "Tentáculo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:121
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
-msgstr ""
+msgstr "Derrote o Senhor Lich e"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:125
-#, fuzzy
msgid "Retrieve the Fire Ruby"
-msgstr "Você já possui o Rubi de Fogo."
+msgstr "Pegue o Rubi de Fogo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:157
msgid ""
@@ -4258,7 +4160,6 @@
"ouve uma voz poderosa."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
@@ -4268,7 +4169,6 @@
"será nosso mais uma vez!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
"ugh!"
@@ -4314,7 +4214,6 @@
msgstr "Você já possui o Rubi de Fogo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:306
-#, fuzzy
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
@@ -4356,28 +4255,27 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:49
msgid "Irix"
-msgstr ""
+msgstr "Irix"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:79
msgid "Vriss"
-msgstr ""
+msgstr "Vriss"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:110
msgid "Axiz"
-msgstr ""
+msgstr "Axiz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:141
msgid "Satras"
-msgstr ""
+msgstr "Satras"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:215
-#, fuzzy
msgid "Slay the Dragon"
-msgstr "O Dragão"
+msgstr "Mate o Dragão"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:219
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Mate o Dragão e derrote todos inimigos"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:241
msgid ""
@@ -4390,7 +4288,6 @@
"do dragão só pode ser lá."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:246
-#, fuzzy
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
msgstr "Moscas, moscas por todos os lados! Ahhck!"
@@ -4399,7 +4296,6 @@
msgstr "'PrÃncipe Haldric o Matador de Dragões' parece bom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
-#, fuzzy
msgid "We'll see..."
msgstr "Isso nós veremos. . ."
@@ -4422,7 +4318,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:351
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:378
msgid "Shek'kahan"
-msgstr ""
+msgstr "Shek'Kahan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
@@ -4475,31 +4371,30 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:65
msgid "Tan-Rarbag"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Rarbag"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:88
msgid "Tan-Erang"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Erang"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:118
msgid "Eldaric's Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Guarda de Eldaric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:135
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:137
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
-#, fuzzy
msgid "Wesfolk"
-msgstr "Pelos Wesfolk!"
+msgstr "Wesfolk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:163
msgid "Death of King Eldaric IV"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Rei Eldaric IV"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:167
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Os Orcs mataram o lÃder dos Wesfolk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:182
msgid ""
@@ -4511,7 +4406,6 @@
"até o vale."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:187
-#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
@@ -4525,7 +4419,6 @@
"nosso lar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:192
-#, fuzzy
msgid ""
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the South Pass..."
@@ -4534,7 +4427,6 @@
"novamente e estão na passagem do sul. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:197
-#, fuzzy
msgid ""
"That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
"that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
@@ -4553,7 +4445,6 @@
msgstr "Morra! Morra! Morra!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:213
-#, fuzzy
msgid "This is going to get ugly..."
msgstr "Isto vai ser feio. . ."
@@ -4562,7 +4453,6 @@
msgstr "Corra! Apenas a morte nos espera neste vale!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:265
-#, fuzzy
msgid "Umm, I evoke surrender..."
msgstr "Ummm, eu peço rendicão. . ."
@@ -4613,7 +4503,6 @@
msgstr "Argh, ela desapareceu. Da próxima vez, mais espadas, menos papo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:356
-#, fuzzy
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind..."
@@ -4662,15 +4551,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:57
msgid "Tan-Vrodis"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vrodis"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:75
msgid "Tan-Bok"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Bok"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:108
msgid "Tan-Hogar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Hogar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:178
msgid ""
@@ -4681,7 +4570,6 @@
"fumaça é vista no ar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:183
-#, fuzzy
msgid ""
"It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not a "
"civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
@@ -4700,7 +4588,6 @@
msgstr "Sintam a minha fúria, sua escória orc!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
-#, fuzzy
msgid "HUMANS... I see humans!"
msgstr "HUMANOS. . . Estou vendo humanos!"
@@ -4725,7 +4612,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
msgid "Grilg"
-msgstr ""
+msgstr "Grilg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
msgid "What? More humans here? Get them!"
@@ -4735,11 +4622,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
msgid "Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Rider"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
msgid "Vrogar"
-msgstr ""
+msgstr "Vrogar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@@ -4748,11 +4635,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Assassino"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
msgid "Crossbow"
-msgstr ""
+msgstr "Besta"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
msgid "Better him than me! Reserves!"
@@ -4764,7 +4651,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:362
msgid "Sir Ladoc"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Ladoc"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:377
msgid ""
@@ -4805,7 +4692,6 @@
"último homem! Eu só queria estar lá!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:405
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
@@ -4830,18 +4716,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:422
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:496
-#, fuzzy
msgid "On we go..."
msgstr "Vamos em frente. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:435
-#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
msgstr ""
"Demoramos tempo demais. . . Estaremos presos nas terras médias quando o "
-"invernochegar!"
+"inverno chegar!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
@@ -4849,43 +4733,42 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:70
msgid "Tan-Gralg"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gralg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:98
msgid "Tan-Rugar"
-msgstr ""
+msgstr "Tasn-Rulgar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:179
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:187
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:193
msgid "Muldondindal"
-msgstr ""
+msgstr "Muldondindal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:180
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:188
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:194
msgid "Landunwonbam"
-msgstr ""
+msgstr "Landunwonbam"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
msgid "Laffalialomdium"
-msgstr ""
+msgstr "Laffalialomdium"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:183
msgid "Wonrunmaldin"
-msgstr ""
+msgstr "Wonrunmaldin"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:184
msgid "Lassemista"
-msgstr ""
+msgstr "Lassemista"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:208
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
-msgstr ""
+msgstr "Morte de Elilmaldur-Rithrandil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
@@ -5070,7 +4953,6 @@
msgstr "A esta altura precisaremos de toda ajuda que pudermos!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
-#, fuzzy
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
msgstr "Então eu abrirei as catacumbas para você. . ."
@@ -5112,7 +4994,6 @@
"conseguiremos chegar até Southbay. Voltarei em alguns dias."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:420
-#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
@@ -5145,7 +5026,6 @@
"um pacto com os Elfos, eles esperarão que você vá ajudá-los."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
@@ -5168,7 +5048,6 @@
"de ouvir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they won't be screaming at me- I'll be dead."
@@ -5195,7 +5074,6 @@
"troca de nosso lugar aqui."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
-#, fuzzy
msgid ""
"I'm going to face Jevyan, and if rumours of his power are true he's going to "
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
@@ -5208,7 +5086,6 @@
"ele tenha a chance de ler minha mente como um morto-vivo. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
@@ -5249,7 +5126,6 @@
msgstr "Não, eu não posso pedir que você faça isso."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:233
-#, fuzzy
msgid ""
"You've denied me my honorable death twice already. Once when you arrived at "
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
@@ -5264,7 +5140,6 @@
msgstr "Não, este é um sacrifÃcio que eu tenho que fazer!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
-#, fuzzy
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg of you!"
@@ -5274,7 +5149,6 @@
"senhor! Eu imploro isto de você!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
-#, fuzzy
msgid ""
"After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
@@ -5285,7 +5159,6 @@
"Jevyan nos olhos antes de partir! E você não vai me impedir!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:252
-#, fuzzy
msgid ""
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
@@ -5293,10 +5166,9 @@
msgstr ""
"Muito bem, se eu não posso impedÃ-lo. Mas se lembre, você DEVE ser
derrubado "
"pela mão do próprio Jevyan. Nós não podemos deixar que um Orc analfabeto
ou "
-"um esqueleto sem mente pegue o tratado. Nós iremos honrar o seu sacrifÃcio."
+"um esqueleto sem mente pegue o tratado. Nós honraremos o seu sacrifÃcio."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
-#, fuzzy
msgid ""
"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
@@ -5311,7 +5183,6 @@
msgstr "Nós faremos isso, eu prometo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:265
-#, fuzzy
msgid ""
"We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
"Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
@@ -5329,18 +5200,17 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:56
msgid "Cleon"
-msgstr ""
+msgstr "Cleon"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:75
msgid "Lollyra"
-msgstr ""
+msgstr "Lollyra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:100
msgid "Clurka"
-msgstr ""
+msgstr "Clurka"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:178
-#, fuzzy
msgid ""
"With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
@@ -5351,7 +5221,6 @@
"nuvem de fumaça desce sobre o jovem prÃncipe Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
-#, fuzzy
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
"cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
@@ -5370,7 +5239,6 @@
"isso não tenha sido feito recentemente."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:194
-#, fuzzy
msgid ""
"I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
"have discovered."
@@ -5384,7 +5252,6 @@
"Aqui está quieto demais. Eu não gosto nem um pouco, nem um pouco disto."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
-#, fuzzy
msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
msgstr "Espere, acho que ouço alguma coisa. . . se preparem!"
@@ -5394,7 +5261,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:254
msgid "Minister Edmond"
-msgstr ""
+msgstr "Ministro Edmond"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:268
msgid ""
@@ -5418,19 +5285,18 @@
msgstr "Ei, tem alguém escondido no templo. Argh! Espere aÃ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:377
-#, fuzzy
msgid ""
"SW - The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
-msgstr "SO - A floresta velha. Entre por sua própria conta e risco!"
+msgstr ""
+"SO - A floresta velha.\n"
+" Entre por sua própria conta e risco!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
-#, fuzzy
msgid "May I live forever in Un-death!"
msgstr "Que eu viva para sempre na morte-vida!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:401
-#, fuzzy
msgid "Ohh! To be risen again!"
msgstr "Ohhh! Levanto-me novamente!"
@@ -5440,7 +5306,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:431
msgid "Sir Ruddry"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Ruddry"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:451
msgid ""
@@ -5495,7 +5361,6 @@
"porto Clearwater ou Southbay."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:484
-#, fuzzy
msgid ""
"Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
@@ -5504,7 +5369,6 @@
"contra os Orcs sozinho!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:510
-#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
@@ -5518,15 +5382,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:49
msgid "Tan-Erirt"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Erirt"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:83
msgid "Tan-Gagar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gagar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:117
msgid "Thruf"
-msgstr ""
+msgstr "Thruf"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
msgid ""
@@ -5570,7 +5434,6 @@
"Então eles disseram que 'cuidariam dos sobreviventes'."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
-#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
@@ -5605,12 +5468,11 @@
"frota que nós mandamos de volta?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:263
-#, fuzzy
msgid ""
"No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
-"Não senhor! Eles devem ter tomado todos os outros barcos que sobraram na "
+"Não Senhor! Eles devem ter tomado todos os outros barcos que sobraram na "
"Ilha Verde. Nossa frota deve estar voltando qualquer dia desses."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:267
@@ -5628,7 +5490,6 @@
msgstr "Logo Jéssica parte. Então uma voz ressoa à distância:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:298
-#, fuzzy
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
@@ -5637,7 +5498,6 @@
"Há humanos por perto, eu posso sentÃ-los!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:307
-#, fuzzy
msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
msgstr "Nós estamos sem tempo. . . Nunca tomaremos a praia dos orcs"
@@ -5647,16 +5507,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
msgid "Rabbin"
-msgstr ""
+msgstr "Rabbin"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:357
-#, fuzzy
msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
msgstr "Vocês serão mortos pelas minhas mãos, seus sacos de carne inúteis!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:374
msgid "General Kafka"
-msgstr ""
+msgstr "General Kafka"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:378
msgid ""
@@ -5704,19 +5563,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:47
msgid "Erart"
-msgstr ""
+msgstr "Erart"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:70
msgid "Raol"
-msgstr ""
+msgstr "Raol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:93
msgid "Rilg"
-msgstr ""
+msgstr "Rilg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:116
msgid "Gulg"
-msgstr ""
+msgstr "Gulg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:176
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:180
@@ -5727,7 +5586,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:224
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:228
msgid "Fang"
-msgstr ""
+msgstr "Fang"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:287
msgid ""
@@ -5752,7 +5611,6 @@
"eles se recuperam muito rápidamente."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:302
-#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
@@ -5766,7 +5624,6 @@
msgstr "à verdade. Bem, vamos caçá-los!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:315
-#, fuzzy
msgid ""
"We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
msgstr ""
@@ -5781,7 +5638,6 @@
"fazendo lavar sua roupa suja."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
-#, fuzzy
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
msgstr "Eu não posso ser derrotado ainda. . . eu ainda tenho muito a fazer."
@@ -5794,7 +5650,6 @@
msgstr "Não! Eu não cairei tão facilme--"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
"smoke.)"
@@ -5819,13 +5674,11 @@
msgstr "Que os Deuses da Luz protejam a todos nós."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
-#, fuzzy
msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
msgstr ""
"Sem ele o fundo de nossos navios ficarão completamente vulneráveis. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5
-#, fuzzy
msgid ""
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
@@ -5834,7 +5687,6 @@
"reino de Wesnoth, nós viemos de uma Ilha longe, longe para o Oeste. . . "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:9
-#, fuzzy
msgid ""
"We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
"Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
@@ -5873,7 +5725,6 @@
"estabelecida."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
"current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
@@ -5913,7 +5764,6 @@
"distração com os pobres reinos dos Wesfolks, e seus Reis Liches."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:53
-#, fuzzy
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
@@ -5922,12 +5772,10 @@
"lutar com os Wesfolk. Aqui é onde nossa história começa. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57
-#, fuzzy
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
msgstr "Com os problemas de um outro prÃncipe na mesma Ilha. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:61
-#, fuzzy
msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
msgstr ""
"Pois esta é a história de Haldric o Primeiro, e da fundação de Wesnoth. .
."
@@ -5940,10 +5788,9 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:111
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:126
msgid "A Former Friend"
-msgstr ""
+msgstr "Um antigo amigo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
-#, fuzzy
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
msgstr "Eu ainda acho que eu deveria ser chamado 'Matador de dragões'"
@@ -5960,7 +5807,6 @@
msgstr "Ei, fale mal dos Trolls, NÃO das cavernas!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
msgstr ""
@@ -5972,7 +5818,6 @@
msgstr "Não se preocupe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
-#, fuzzy
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
msgstr ""
"Pena que isto não está indo tão bem quanto a praia. . . sinto falta da
praia."
@@ -6036,7 +5881,6 @@
"vinda dos orcs, as terras médias provavelmente estão em ruÃnas agora."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"The river road follows to Isle's greatest river to the South-East. This road "
"leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
@@ -6077,360 +5921,3 @@
"prÃncipe real de Southbay conseguiu se defender nesta ilha, apesar da "
"natureza agressiva de seus habitantes reptilianos. Deve haver algum resto de "
"sua morada ainda."
-
-#~ msgid "Rise of Wesnoth"
-#~ msgstr "A Fundação de Wesnoth"
-
-#~ msgid "We must have it. Get them!"
-#~ msgstr "Nós temos que possuÃ-lo. Peguem eles!"
-
-#~ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
-#~ msgstr "Você encontrou um tesouro de 50 peças de ouro no templo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrote todos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do PrÃncipe Haldric\n"
-#~ "#Morte da Jéssica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Orcs\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Addroran IX or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar os Orcs\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de prÃncipe Haldroc ou\n"
-#~ "#Morte do rei Addroran IX ou \n"
-#~ "#Morte de Jessica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Both Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar ambos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do PrÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar o LÃder dos Wesfolk\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte do rei Eldaric IV ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Cowardly: Flee on the First Ship or\n"
-#~ "@Normal: Flee on the Second Ship or\n"
-#~ "@Heroic: Flee on the Third Ship or \n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lieutenant Aethyr or\n"
-#~ "#Miss the Last Ship"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Covarde: Fugir no primeiro navio ou\n"
-#~ "@Normal: Fugir no segundo navio ou\n"
-#~ "@Heróico: Fugir no terceiro navio ou\n"
-#~ "@Derrotar todos os Inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Morte do Tenente Aethyr ou\n"
-#~ "#Perder o último navio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Undead\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar os Mortos Vivos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte da Jéssica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill the Lich's to get his Book and\n"
-#~ "@Enter Southbay's Sewer or\n"
-#~ "@As Above and Kill All Enemy Leaders (Bonus)\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Matar o Lich para pegar seu Livro e\n"
-#~ "@Entrar nos esgotos de Southbay\n"
-#~ "@Matar todos os lÃderes inimigos para receber um Bonus\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lord Typhon or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar todos os Inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Morte do Lorde Typhon ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar todos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Morte do Tenente Aethyr ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Lt. Aethyr Sacrifices Himself to Lich-Lord Jevyan and\n"
-#~ "@Destroy Lich-Lord Jevyan and\n"
-#~ "@Defeat All Enemy Leaders Except for One\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr by Somebody Other Than Jevyan or\n"
-#~ "#Fail to Leave one Enemy Leader Behind or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Tenente Aethyr se sacrifica para o Rei Lich Jevyan e\n"
-#~ "@Destruir Rei Lich Jevyan e\n"
-#~ "@Derrotar todos os outros lÃderes inimigos, menos um\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Morte do tenente Aethyr nas mãos de outro que não seja Jevyan ou\n"
-#~ "#Não deixar sobrar um lÃder inimigo ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Nagas\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lord Typhon or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar as Nagas\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Morte de Lorde Typhon ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Exit the Sewer\n"
-#~ "@Kill All Enemy Leaders to Get the Bonus\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Sair do esgoto\n"
-#~ "@Matar todos os lÃderes inimigos para pegar o bonus\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Lich-Lord and\n"
-#~ "@Retrieve the Fire Ruby\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar o Rei Lich e\n"
-#~ "@Recuparar o Rubi de Fogo\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Slay the Dragon or\n"
-#~ "@Heroic: Slay the Dragon and defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar o Dragão ou\n"
-#~ "@Heróico: Derrotar o dragão e todos os outros inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de jéssica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
-#~ "#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar o lÃder dos Wesfolk\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte do Rei Eldaric IV ou\n"
-#~ "#Orcs matam o lÃder dos Wesfolk ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat All Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar todos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Both Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar ambos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do prÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Elilmaldur-Rithrandil ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar todos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do PrÃncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte do Tenente Aethyr ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
-#~ msgstr "'Mas eles são Wesfolk.' Bleh!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&noble-fighter.png,Soldado,(fácil);*&noble-commander.png,Comandante;"
-#~ "&noble-lord.png,Lorde,(difÃcil)"
Index: wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.68 wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.69
--- wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.68 Wed Sep 14 21:33:25 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po Tue Sep 20 09:51:58 2005
@@ -1070,6 +1070,13 @@
"significant a change as advancing a level. If you have many 'maximum level' "
"units you may wish to recall units with more desirable traits."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Unidades \"Inteligentes\" são muio úteis no começo de campanhas uma vez
que "
+"elas podem avançar para nÃveis mais altos mais rapidamente. Mais tarde,
elas "
+"já não são tão mais úteis porque após chegar ap NÃvel Máximo de
Experiência "
+"(NME) não é significativo avançar de nÃvel. Se você muitas unidades no
nÃvel "
+"máximo, você deveria convocar unidades com outras caracterÃsticas."
#: data/help.cfg:264
msgid "Quick"
@@ -1077,7 +1084,7 @@
#: data/help.cfg:265
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades velozes tem 1 movimento extra, mas 10% menos HP que o normal."
#: data/help.cfg:267
msgid ""
@@ -1090,6 +1097,13 @@
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
"positions."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Veloz é a mais notável caracterÃstica, principalmente em unidades mais "
+"lentas, como trols ou infantaria pesada. Unidades Velozes têm uma grande "
+"mobilidade in terrenos difÃceis, e isso é importante quando movendo suas "
+"forças. Por outro lado, essas unidades têm menos HP e não são as melhores
"
+"para ficar em posições importantes."
#: data/help.cfg:272
msgid "Resilient"
@@ -1097,7 +1111,7 @@
#: data/help.cfg:273
msgid "Resilient units have 7 more HP than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades \"Resistentes\" têm 7 pontos a mais de Hp do que o normal."
#: data/help.cfg:275
msgid ""
@@ -1109,6 +1123,13 @@
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
"holding strategic positions against opponents."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Unidades \"Resistentes\" podem ser úteis em qualquer parte de uma campanha, "
+"e isto é útil em qualquer unidade. \"Resistência\" é especialmente útil
em "
+"unidades com alguma combinação de de baixo HP, boa defesa ou alta "
+"resistencia. Unidades \"Resistentes\" são úteis para assegurar posições "
+"estratégicas contra seus oponentes."
#: data/help.cfg:280
msgid "Strong"
@@ -1119,6 +1140,8 @@
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 2 more HP."
msgstr ""
+"Unidades \"Fortes\" fazem 1 ponto de dano a mais para cada ataque feito com "
+"sucesso no combate corpo a corpo e têm 2 HP a mais."
#: data/help.cfg:283
msgid ""
@@ -1129,6 +1152,12 @@
"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
"turn a damaging stroke into a killing blow."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Enquanto útil para qualquer unidade de combate fechado, \"Forte\" é mais "
+"efetivo para unidades com alto número de ataques como Guerreiros Elfos. "
+"Unidades \"Fortes\" são úteis quando você precisa de um pouco de dano
extra "
+"para tranformar um ataque em uma matança."
#: data/help.cfg:288
msgid "Loyal"
@@ -1140,6 +1169,8 @@
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
"cost."
msgstr ""
+"Unidades \"Leais\" não têm gastos. Muitas unidades têm um custo de "
+"manutenção ao fim de cada turno, mas as unidades \"Leais\" não."
#: data/help.cfg:291
msgid ""
@@ -1152,6 +1183,15 @@
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
"such units or to send them to a foolish death."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Durante as campanhas, certas unidades podem optar por se aliar as suas "
+"forças por sua prórpia vontade. Essas unidades são marcadas como
\"Leais\". "
+"Embora elas possam precisar de pagamento para serem reconvocadas, elas nunca "
+"têm usto de manutenção. Isto pode fazê-las valer muito em durante uma "
+"campanha longa, quando o ouro fica escasso. Esta caracterÃstica nunca é
dada "
+"a unidades recrutadas, então pode ser estupidez dispensá-las ou enviá-las
a "
+"morte certa."
#: data/help.cfg:296 data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158
#: data/multiplayer.cfg:260 data/translations/english.cfg:129
@@ -1160,7 +1200,7 @@
#: data/help.cfg:297
msgid "Undead units are immune to poison."
-msgstr ""
+msgstr "Mortos-Vivos são imunes a veneno."
#: data/help.cfg:299
msgid ""
@@ -1171,6 +1211,11 @@
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
"conjunction with their attacks."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Mortos-Vivos geralmente têm \"Morto-Vivo\" como sua única caracterÃstica. "
+"Desde que elas já estão mortas, veneno não efeito contra elas. Isto pode
não "
+"ter preço em ataques contra unidades que usam veneno."
#: data/help.cfg:304
msgid "Dextrous"
@@ -1178,7 +1223,7 @@
#: data/help.cfg:305
msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike with a bow."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades \"Habilidosas\" fazem 1 ponto a mais com ataques com arco."
#: data/help.cfg:307
msgid ""
@@ -1189,6 +1234,12 @@
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
"inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\"Habilidoso\" é uma caracterÃstica só possuÃdas por Elfos. O povo elfo
é "
+"conhecido por sua graça e facilidade com o arco. Alguns, contudo, recebem um
"
+"talento natural que excede sua irmandade. Estes elfos causam 1 ponto "
+"adicional de dano com cada flecha."
#: data/help.cfg:312 data/terrain.cfg:144
msgid "Grassland"
@@ -1204,6 +1255,12 @@
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
+"Pradaria representa planÃcies abertas cultivadas, usada como pasto ou "
+"selvagem. Sendo terreno aberto, a pradaria é não impõe restrição de "
+"movimento, mas também não ajuda na defesa. Geralmente, unidades que são "
+"melhores na pradaria são os cavaleiros ou unidades ágeis que tomam vantagem
"
+"em terreno aberto.\n"
+"Muitas unidades têm uma defesa de 30 a 40% na pradaria."
#: data/help.cfg:322 data/terrain.cfg:118 data/terrain.cfg:126
msgid "Road"
@@ -1215,6 +1272,9 @@
"As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
+"Estradas são caminhos de terra batida, formada por muitos viajantes que "
+"passam sobre ele. Estradas são idênticas a <ref>dst=terrain_grassland "
+"text=Grassland</ref>."
#: data/help.cfg:330 data/terrain.cfg:325
msgid "Forest"
@@ -1236,6 +1296,22 @@
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
msgstr ""
+"Florestas representam quaisquer mata com uma quantidade significativa de "
+"vegetação rasteira, que consiga atrapalhar a passagem. Apesar da floresta "
+"atrapalhar a todos igualmente, elas oferecem uma defesa melhor do que campo "
+"aberto para a maioria das unidades. Unidades montadas, por outro lado, têm "
+"tanto problema para atravessá-las que perdem qualquer beneficio que poderia "
+"vir da camuflagem. Os elfos são uma exceção à regra geral nas florestas.
Não "
+"só eles possuem movimentação normal na floresta, como também ganham um
bom "
+"bonus defensivo. Os anões são outra exceção à regra: apesar de serem
capazes "
+"de passar pela floresta sem perder muita velocidade, sua falta de "
+"familiaridade com o terreno faz com que eles não recebam nenhum bonus "
+"defensivo.\n"
+"\n"
+"A maioria das unidades tem 50% de defesa na floresta, mas unidades montadas "
+"são limitadas a 40%. Elfos, por outro lado, ganham de 60 a 70% de defesa, "
+"mesmo quando montados. Anões em geral recebem apenas 30% de defesa em "
+"florestas."
#: data/help.cfg:340 data/terrain.cfg:286
msgid "Hills"
@@ -1253,6 +1329,13 @@
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
+"Colinas representam um terreno razoavelmente difÃcil, com significantes "
+"irregularidades para alguma proteção. Colinas são de difÃcil locomoção
para "
+"a maioria das unidades. Anões, Trols e Orcs tem familidariedade com o "
+"terreno e podem passar por eles sem perda de velocidade. Cavalaria tem "
+"problemas em andar pelo terreno e de se proteger nele.\n"
+"A maioria das unidades tem 50% de defesa nas montanhas, cavalaria têm 40% e "
+"anões possuem 60%."
#: data/help.cfg:350 data/terrain.cfg:310
msgid "Mountains"
@@ -1270,6 +1353,15 @@
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
+"Montanhas são Ãngremes o suficiente para unidades dar trabalho ao movimento
"
+"das unidades. Pela sua natureza, ela providência um considerável bônus de "
+"defesa para a maioria das tropas, mas elas também impedem a passagem por "
+"elas. A cavalaria simplesmente não pode esntrar no terreno montanhoso, "
+"contudo a cavalaria dos elfos é uma exceção para isso, como também os "
+"goblins montadores de lobo. Anões e Trols são nativos das montanhas, e têm
"
+"facilidade para andar nelas.\n"
+"Muitas das unidades recebem cerca de 60% de defesa nas montanhas, Anões "
+"recebem 70%."
#: data/help.cfg:360 data/terrain.cfg:55
msgid "Swamp"
@@ -1286,6 +1378,14 @@
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
+"Pântanos representam qualquer tipo de terreno alagadiço. Pântanos atrasam "
+"qualquer um, e inibem a abilidade de se defender. A exceção fica para "
+"qualquer raça que tenha a habilidade de andar na água, recebendo "
+"movimentação total e bônus de defesa. Aqueles que moram nesse terreno
também "
+"podem usá-lo para cobertura.\n"
+"\n"
+"Muitas das unidades têm 30% de defesa no pântano. Sereios, Nagas e Lagartos
"
+"têm geralmente 60%."
#: data/help.cfg:370 data/terrain.cfg:34
msgid "Shallow Water"
@@ -1303,6 +1403,14 @@
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"Naga and Mermen enjoy 60%."
msgstr ""
+"Ãguas rasas representam trechos com águas que podem cobrir até o peito de
um "
+"homem. Isto é suficiente para atrasar qualquer um e deixá-lo vulneráveis. "
+"Anões, o qual estas águas cobrem, tem mais dificuldade. A exceção fica
para "
+"as raças que tem o corpo adequado para nadar, pois elas recebem mais bônus "
+"de defesa e movimentação total.\n"
+"\n"
+"Muitas das unidades tem 20 a 30% de defesa em águas rasas, nagas e sereios "
+"têm 60%."
#: data/help.cfg:380 data/terrain.cfg:25
msgid "Deep Water"
@@ -1316,6 +1424,12 @@
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
+"Ãguas Profundas representam qualquer trecho com água suficiente para cobrir
"
+"a cabeça de um homem.Muitas unidades não podem entrar em águas profundas. "
+"Isto é domÃnio de unidades que podem voar ou são excepcionais nadadoras.\n"
+"\n"
+"Sereios e Nagas têm 50% de defesa em águas profundas, como movimentação "
+"total."
#: data/help.cfg:390 data/terrain.cfg:257
msgid "Snow"
@@ -1329,6 +1443,12 @@
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in snow."
msgstr ""
+"Neve representa qualquer área plana que esta congelada, quer seja "
+"permanentemente (como a tundra), ou temporariamente (como planÃcies "
+"nevadas). A maior parte das unidades é retardada pela neve, e tem mais "
+"dificuldade em se defender.\n"
+"\n"
+"A mairia das unidades têm de 20 a 40% de defesa na neve."
#: data/help.cfg:400 data/terrain.cfg:265
msgid "Ice"
@@ -1340,6 +1460,10 @@
"identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Snow</ref>. Note that swimming "
"units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
msgstr ""
+"Gelo representa qualquer parte com água congelada. Para o jogo, ele é "
+"idêntico a <ref>dst=terrain_tundra text=Neve</ref>. Note que unidades "
+"nadadoras, memo aquelas que podem respirar sob a água, não podem nadar sob
o "
+"gelo."
#: data/help.cfg:408 data/terrain.cfg:374 data/terrain.cfg:485
msgid "Castle"
@@ -1369,6 +1493,11 @@
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
msgstr ""
+"A instabilidade da areia faz ela ser difÃcil de ser atravessada por unidades
"
+"e deixam uma grande área de ataque. Por outro lado, pés grandes ou o corpo "
+"de serpente das raças de lagartos fazem a areia um terreno de fácil "
+"locomoção.\n"
+"Maioria das unidade têm de 20% a 40% de defesa na areia."
#: data/help.cfg:430 data/terrain.cfg:109
msgid "Desert"
@@ -1380,6 +1509,8 @@
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
msgstr ""
+"Desertos têm uma composição diferente de poços de areia ou praias, mas
para "
+"o jogo, eles são idênticos a <ref>dst=terrain_sand text=areia</ref>."
#: data/help.cfg:438 data/terrain.cfg:357
msgid "Cave"
@@ -1399,7 +1530,7 @@
#: data/help.cfg:448 data/terrain.cfg:151
msgid "Savanna"
-msgstr ""
+msgstr "Savana"
#: data/help.cfg:450
msgid ""
@@ -1407,6 +1538,8 @@
"world. For gameplay purposes, they are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
+"Savanas são planÃcies de mato alto, encontrada em climas quentes no mundo. "
+"No jogo elas são idênticas a <ref>dst=terrain_grassland
text=planÃcies</ref>."
#: data/help.cfg:455 data/terrain.cfg:43 data/terrain.cfg:64
#: data/terrain.cfg:159 data/terrain.cfg:168 data/terrain.cfg:179
@@ -1427,6 +1560,12 @@
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%."
msgstr ""
+"Vilas representam qualquer grupo de construções, humanas ou não. quase
todas "
+"as unidades, até mesmo a cavalaria, têm fácil locomoção nas vilas, e
muitas "
+"delas ganham um bônus de defesa. Elas também permitem que unidades paradas "
+"nela se curem em 8 HP por turno ou de envenenamento.\n"
+"\n"
+"Muitas unidades têm de 50% a 60% de defesa, cavalaria recebe somente 40%."
#: data/help.cfg:467 data/terrain.cfg:423
msgid "Canyon"
@@ -1450,6 +1589,9 @@
"terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
"distance above it."
msgstr ""
+"O perigo em tentar caminhar na lava são óbvios. Este terreno só pode ser "
+"atravessado por unidades capazes de voar uma distância considerável sobre "
+"elas."
#: data/help.cfg:481 data/terrain.cfg:462
msgid "River Ford"
@@ -1494,6 +1636,8 @@
"Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even "
"the most determined traveler."
msgstr ""
+"Paredes de cavernas são feitas de pedra sólida, famosas pela habilidade de "
+"impedir o mais determinado viajante."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@@ -1686,7 +1830,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
msgid "Loyalists"
-msgstr ""
+msgstr "Leais"
#: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
msgid "Rebels"
@@ -1694,7 +1838,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
msgid "Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "Nortistas"
#: data/multiplayer.cfg:82 data/multiplayer.cfg:273
msgid "Knalgan Alliance"
@@ -1760,6 +1904,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
msgstr ""
+"Uma mapa de duelo para partidas super rápidas. Recomendado 2 ouros por vila."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
msgid "2p - Charge"
@@ -1767,23 +1912,27 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
msgid "2p - Den of Onis"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Gruta de Onis"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where force and subterfuge meet. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
+"O perigo espreita cada canto deste submundo, um mapa onde força e "
+"subterfúgio se encontram. Recomenda-se 2 ouros por vila."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
msgid "2p - Divide and Conquer"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Dividir e Conquistar"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
msgid ""
"This small duel map divides the field of battle into three segments. "
"Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
+"Este pequeno mapa divide o campo de batalha em três segmentos. Recomenda-se "
+"2 ouros por vila."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
msgid "2p - Hamlets"
@@ -1807,7 +1956,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
msgid "2p - Meteor Lake"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Lago Meteoro"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
msgid ""
@@ -1817,7 +1966,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
msgid "2p - Sablestone Delta"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Delta Sablestone"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
msgid ""
@@ -1837,7 +1986,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
msgid "2p - Sullas Ruins"
-msgstr ""
+msgstr "2p - RuÃnas Sullas"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
msgid ""
@@ -1924,31 +2073,36 @@
"Three players do battle in this small, enclosed region. Recommended settings "
"of 2G per village."
msgstr ""
+"3 jogadores batalham nesta pequena e fechada região. Recomenda-se 2 ouros "
+"por vila."
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
msgid "3p - Morituri"
-msgstr ""
+msgstr "3p - Morituri"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
+"Somente uma facção emergirá vitoriosa deste mapa apertado. Recomeda-se 2 "
+"ouros por vila"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
msgid "3p - Triple Blitz"
-msgstr ""
+msgstr "3p - Blitz Tripla"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
msgid ""
"Three players come head to head on this water-cut battlefield. Recommended "
"settings of 2G per village."
msgstr ""
+"3 Jogadores disputam mano a mano sobre este campo cortado pela água. "
+"Recomenda-se 2 ouros por vila."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "4p - An Island"
-msgstr "Uma Ilha"
+msgstr "4p - Uma Ilha"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:10
msgid ""
@@ -1960,7 +2114,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
msgid "4p - Blue Water Province"
-msgstr ""
+msgstr "4p - ProvÃncia de Blue Water"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:4
msgid ""
@@ -1993,19 +2147,18 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "4p - King of the Hill"
-msgstr "O Rei da Colina"
+msgstr "4p - O Rei da Montanha"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
msgid ""
"Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all "
"(with everyone fighting everyone else)."
-msgstr ""
+msgstr "Quem será o Rei da Montanha? Melhor jogado com todos contra todos."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
msgid "4p - Lagoon"
-msgstr ""
+msgstr "4p - Lagoa"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
msgid ""
@@ -2014,22 +2167,22 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "4p - Siege Castles"
-msgstr "Castelos em cerco"
+msgstr "4p - Castelos em cerco"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid "Take control of this huge river delta."
-msgstr ""
+msgstr "Tome o controle deste gigantesco delta."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "4p - The Valley of Death"
-msgstr "O Vale da Morte"
+msgstr "4p - O Vale da Morte"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
msgstr ""
+"Você consegue destruir todos os inimigos e declarar vitória neste vale "
+"desolado?"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
@@ -2089,6 +2242,9 @@
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
+"Mapa aleatório: Observação: mapas aleatórios são freqüentemente "
+"desbalanceados, mas se você tiver tempo, pode regenerá-los até obter um
bom "
+"mapa."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
@@ -2396,12 +2552,12 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:51
msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Morte de Konrad"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Fim dos turnos"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
@@ -2490,7 +2646,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
-msgstr ""
+msgstr "Depois você pode começar uma campanha ou um multiplayer."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
msgid "That was explained well! But.."
@@ -2514,7 +2670,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivo atual:"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
msgid "Death of Delfador"
@@ -3388,7 +3544,7 @@
#: data/themes/default.cfg:553
msgid "short end-turn^End"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar"
#: data/tips.cfg:1
msgid ""
@@ -3454,7 +3610,6 @@
"poderoso e experiente exército."
#: data/tips.cfg:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
"moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -3691,7 +3846,7 @@
#: data/traits.cfg:18
msgid "Immune to poison"
-msgstr ""
+msgstr "Imune a veneno"
#: data/traits.cfg:25
msgid "strong"
@@ -3699,7 +3854,7 @@
#: data/traits.cfg:41
msgid "dextrous"
-msgstr ""
+msgstr "habilidoso"
#: data/traits.cfg:53
msgid "quick"
@@ -4950,7 +5105,7 @@
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
msgid "Dark Sorcerer"
-msgstr ""
+msgstr "Mago Negro"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:21
msgid ""
@@ -8970,19 +9125,19 @@
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
msgid "%b %d %y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %y"
#: src/dialogs.cpp:424
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#: src/dialogs.cpp:427
msgid "%A, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %H:%M"
#: src/dialogs.cpp:430
msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d"
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "No Saved Games"
@@ -9067,11 +9222,11 @@
#: src/display.cpp:465
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
#: src/filechooser.cpp:51 src/multiplayer_create.cpp:55
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/filechooser.cpp:52 src/multiplayer_connect.cpp:507
#: src/multiplayer_create.cpp:54 src/multiplayer_wait.cpp:148
@@ -9134,7 +9289,7 @@
#: src/game.cpp:820
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: src/game.cpp:847
msgid "Connect to Server"
@@ -9170,7 +9325,7 @@
#: src/game.cpp:893
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Downloads"
#: src/game.cpp:893
msgid "Size"
@@ -9202,7 +9357,7 @@
#: src/game.cpp:1008
msgid "Cannot rescan the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode reler o sistema de arquivos"
#: src/game.cpp:1020
msgid "Campaign Installed"
@@ -9273,7 +9428,7 @@
#: src/game.cpp:1139
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar com vários jogadores no mesmo computador"
#: src/game.cpp:1141
msgid "Human vs AI"
@@ -9281,7 +9436,7 @@
#: src/game.cpp:1142
msgid "Play a game against AI opponents"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar um jogo contra o computador"
#: src/game.cpp:1148 src/multiplayer.cpp:187
msgid "Login: "
@@ -9313,15 +9468,15 @@
#: src/game.cpp:1354
msgid "ERROR DETAILS:"
-msgstr ""
+msgstr "DETALHES DO ERRO:"
#: src/game.cpp:1363
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Erros ocorreram enquanto carregava o arquivo de configuração:
'"
#: src/game.cpp:1413
msgid "Error loading game configuration files: '"
-msgstr ""
+msgstr "Erro carregando arquivo de configuração do jogo: '"
#: src/game.cpp:1414
msgid "' (The game will now exit)"
@@ -9446,7 +9601,7 @@
#: src/help.cpp:2290
msgid "Reference to unknown topic: "
-msgstr ""
+msgstr "Referência a um tópico desconhecido: "
#: src/help.cpp:2665
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
@@ -9498,11 +9653,11 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Number of Hills:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de montanhas:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:103
msgid "Max Hill Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo das montanhas:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Villages:"
@@ -9553,10 +9708,11 @@
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
+"O servidor requer versão '$version1' enquanto você tem a versão'$version2'"
#: src/multiplayer.cpp:154
msgid "Server-side redirect loop"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionamento em loop do servidor"
#: src/multiplayer.cpp:186
msgid "You must log in to this server"
@@ -9583,7 +9739,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:304
msgid "Anonymous local player"
-msgstr ""
+msgstr "Jogador local anônimo"
#: src/multiplayer_connect.cpp:310
msgid "Computer player"
@@ -9591,7 +9747,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:313
msgid "(Empty slot)"
-msgstr ""
+msgstr "(Espaço vazio)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:462
msgid "No non-random sides in the current era"
@@ -9599,7 +9755,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:478
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
-msgstr ""
+msgstr "Não encontro um lÃder para a facção $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:486 src/multiplayer_lobby.cpp:404
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
@@ -9636,7 +9792,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:524
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
-msgstr ""
+msgstr "O cenário é inválido porque não tem times."
#: src/multiplayer_connect.cpp:825
msgid "Network Player"
@@ -9660,7 +9816,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:961
msgid "Cannot find era $era"
-msgstr ""
+msgstr "Não consegui achar a era $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:979
msgid ""
@@ -9726,7 +9882,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:99
msgid "Use scenario specific settings"
-msgstr ""
+msgstr "Use configurações especÃfica de cenário"
#: src/multiplayer_create.cpp:102
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
@@ -9760,7 +9916,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:127
msgid "No eras found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma Era encontrada"
#: src/multiplayer_create.cpp:140
msgid "$login's game"
@@ -9768,11 +9924,11 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:172
msgid "Invalid era selected"
-msgstr ""
+msgstr "Era inválida selecionada"
#: src/multiplayer_create.cpp:204
msgid "You must enter a name."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve colocar um nome."
#: src/multiplayer_create.cpp:213
msgid "Turns: "
@@ -9864,7 +10020,7 @@
#: src/multiplayer_ui.cpp:96
msgid "Invalid colour"
-msgstr ""
+msgstr "Cor inválida"
#: src/multiplayer_wait.cpp:114
msgid "Leader: "
@@ -9888,11 +10044,11 @@
#: src/multiplayer_wait.cpp:383 src/unit.cpp:1196
msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
#: src/multiplayer_wait.cpp:383 src/unit.cpp:1203
msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
#: src/multiplayer_wait.cpp:384 src/playturn.cpp:1892
msgid "unit^Gold"
@@ -9900,7 +10056,7 @@
#: src/network.cpp:91
msgid "invalid network handle"
-msgstr ""
+msgstr "nome de rede inválido"
#: src/network.cpp:124
msgid "Client disconnected"
@@ -9912,7 +10068,7 @@
#: src/network.cpp:490
msgid "Could not send initial handshake"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode enviar mensagem inicial"
#: src/playcampaign.cpp:145
msgid "Defeat"
@@ -9948,7 +10104,7 @@
#: src/playcampaign.cpp:311
msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Cenário desconhecido: '"
#: src/playlevel.cpp:607 src/playlevel.cpp:876
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
@@ -10248,11 +10404,11 @@
#: src/playturn.cpp:2542
msgid "Saved Theme Preference: "
-msgstr ""
+msgstr "Gravou preferência de tema: "
#: src/playturn.cpp:2548
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
-msgstr ""
+msgstr "O novo tema comecará a funcionar no próximo jogo novo ou carregado."
#: src/playturn.cpp:2649
msgid "Place Label"
@@ -10374,7 +10530,7 @@
#: src/serialization/parser.cpp:98
msgid "Unexpected characters at line start"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres inesperados no começo da linha"
#: src/serialization/parser.cpp:124
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
@@ -10386,7 +10542,7 @@
#: src/serialization/parser.cpp:149 src/serialization/parser.cpp:185
msgid "Invalid tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de tag inválido"
#: src/serialization/parser.cpp:152
msgid "Unterminated [+element] tag"
@@ -10410,7 +10566,7 @@
#: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
msgid "Empty variable name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de variável vazio"
#: src/serialization/parser.cpp:210
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
@@ -10422,11 +10578,11 @@
#: src/serialization/parser.cpp:285
msgid " included from "
-msgstr ""
+msgstr " incluÃdo a partir de "
#: src/serialization/parser.cpp:306
msgid "$error at $pos"
-msgstr ""
+msgstr "$error em $pos"
#: src/titlescreen.cpp:200
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -10506,14 +10662,13 @@
#: src/unit.cpp:1074 src/unit.cpp:1201
msgid "; "
-msgstr ""
+msgstr "; "
#: src/unit.cpp:1153
msgid "XP to advance"
-msgstr ""
+msgstr "XP para avançar"
#: src/unit.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid ": "
msgstr ": "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/pt_BR.po po/wesn...,
Nils Kneuper <=