[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei sk.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei sk.po |
Date: |
Tue, 20 Sep 2005 16:15:14 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/09/20 20:15:13
Modified files:
po/wesnoth-ei : sk.po
Log message:
Updated Slovak translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po.diff?tr1=1.48&tr2=1.49&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po:1.48 wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po:1.49
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po:1.48 Thu Aug 25 16:53:12 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po Tue Sep 20 20:15:12 2005
@@ -8,13 +8,12 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-07 13:56+0100\n"
-"Last-Translator: Viliam Bur <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 18:47+0100\n"
+"Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"
@@ -46,6 +45,9 @@
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening."
msgstr ""
+"Povráva sa o útokoch nemÅtvych na východnej hranici Wesnothu. Si
dôstojnÃkom "
+"kráľovskej armády a bol si vyslaný na východný front chrániť
dedinÄanov a "
+"zistiÅ¥, Äo sa deje."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@@ -76,19 +78,16 @@
msgstr "Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Darak"
-msgstr "Mal-Darak"
+msgstr "Mal-un-Darak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Zanrad"
-msgstr "Mal-Zanrad"
+msgstr "Mal-un-Zanrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Xadrux"
-msgstr "Mal-Zanrad"
+msgstr "Mal-un-Xadrux"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:72
@@ -99,7 +98,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:114
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:106
msgid "Get Gweddry to Weldyn"
-msgstr ""
+msgstr "Dostaneš Gweddryho do Weldynu"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:118
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:184
@@ -122,9 +121,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:60
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:93
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:160
-#, fuzzy
msgid "Death of Gweddry"
-msgstr "Gweddry"
+msgstr "Zomrie Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:188
@@ -145,7 +143,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:164
msgid "Death of Dacyn"
-msgstr ""
+msgstr "Zomrie Dacyn"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:126
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:192
@@ -161,13 +159,12 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:168
msgid "Death of Owaec"
-msgstr ""
+msgstr "Zomrie Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:172
-#, fuzzy
msgid "Death of Konrad II"
-msgstr "Konrád II"
+msgstr "Zomrie Konrád II"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:185
msgid ""
@@ -182,6 +179,8 @@
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
msgstr ""
+"LepÅ¡ie by bolo nesnažiÅ¥ sa týchto nemÅtvych poraziÅ¥, lebo je ich
prÃliÅ¡ "
+"veľa. ChoÄ priamo do mesta."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
msgid ""
@@ -206,6 +205,9 @@
"captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
msgstr ""
+"Po prekroÄenà nebezpeÄného jazera Vrug Gweddryho a jeho mužov zajali
severnà "
+"orkovia. Idú ich predviesť pred kráľa orkov, Dra-Naka, ale oni by
samozrejme "
+"radšej predtým ušli..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:32
msgid "Prison"
@@ -216,9 +218,8 @@
msgstr "MuÄiareÅ"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:40
-#, fuzzy
msgid "Throne Room"
-msgstr "Sklad"
+msgstr "Trónna sála"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:44
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:48
@@ -235,17 +236,19 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:180
msgid "Escape from the Orcish Prisons"
-msgstr ""
+msgstr "Ãtek z orÄieho väzenia"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:260
msgid ""
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
msgstr ""
+"MyslÃm, že Dacyn a Owaec už uÅ¡li. Teraz musÃm aj ja... stráže nie sú
prÃliÅ¡ "
+"pozorné, možno sa poza ne prešmyknem..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:284
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
-msgstr ""
+msgstr "Aha! Tu je malá trhlina v stene jaskyne."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
msgid ""
@@ -253,42 +256,47 @@
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
"them."
msgstr ""
+"Takže, Gweddry, aj ty si uÅ¡iel? Dobre. MyslÃm, že držia väÄÅ¡inu
našich "
+"jednotiek v zajatÃ, spolu s roľnÃkmi, ktorà nás nasledovali. Mali by sme
ich "
+"zvládnuť zachrániť."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
-msgstr ""
+msgstr "Kde sú? V týchto jaskyniach sa nedá orientovať!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
msgid ""
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
"others escaped too, along with Owaec."
msgstr ""
+"Niekde na juh od nás. My sme v tajnej ceste na severe. A niektorà ušli
spolu "
+"s Owaecom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
-#, fuzzy
msgid "Well, where are the prisoners?"
-msgstr "PreÄo? Vy ste väzni nemÅtvych?"
+msgstr "Tak, kde sú tà väzni?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
msgid "Right here, boss."
-msgstr ""
+msgstr "Priamo tu, šéfe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:325
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
-msgstr ""
+msgstr "No a kde je ich veliteľ? NevidÃm ho."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr ""
+msgstr "Hm... (Å¡epot)... neviem. UÅ¡iel, myslÃm."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
msgid ""
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
msgstr ""
+"Ty somár! Nájdi ho. PriveÄ ho ku mne! Vlastne nie, zabi ho, keÄ ho
nájdeš."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:346
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
-msgstr ""
+msgstr "Aha, ušlà väzni sa vrátili!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
msgid "Kill them."
@@ -307,14 +315,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
msgid "Holy Amulet"
-msgstr ""
+msgstr "Svätý amulet"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:383
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
-msgstr ""
+msgstr "Tento amulet spôsobÃ, že každý tvoj úder bude svätý!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
@@ -324,11 +332,8 @@
msgstr "Ja tento predmet nemôžem použiť! Nech si ho vezme niekto iný."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
-#, fuzzy
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
-msgstr ""
-"Dobre! Unikli sme z tých prekliatych jaskýÅ! PoÄme z týchto hôr tak
rýchlo, "
-"ako len môžeme!"
+msgstr "Dobre! Unikli sme z tých prekliatych jaskýÅ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@@ -348,7 +353,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:83
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
-msgstr ""
+msgstr "Dostaneš Gweddryho a Owaeca cez rieku"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:111
msgid ""
@@ -367,14 +372,13 @@
"musÃme byÅ¥ na druhej strane rieky."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"Za touto riekou ležà Severná zem. Ak sa tam dostaneme, možno zÃskame na "
-"pomoc nejakých ohyzdov."
+"pomoc nejakých ohyzdov - ale orkovia nás urÄite napadnú eÅ¡te predtým."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -389,18 +393,16 @@
msgstr "Ork hnusný! Zomrieť ty teraz!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
-#, fuzzy
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
-msgstr "Mám pocit, že sa ohyzdi snažia zabiť orkov."
+msgstr "Mám pocit, že sa ohyzdi snažia zabiť orkov. To by sa mohlo hodiť."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
-#, fuzzy
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgstr ""
"Ak sa im ukážeme ako nepriatelia orkov, možno nám pomôžu. Ale myslÃm,
že by "
-"sme mali prekroÄiÅ¥ rieku skôr ako zaÄneme ohyzdov presviedÄaÅ¥."
+"sme mali prekroÄiÅ¥ rieku skôr ako zaÄneme týchto ohyzdov presviedÄaÅ¥."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:181
msgid "Mal-Hakralan"
@@ -446,33 +448,30 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:72
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:56
msgid "Defeat enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "PorazÃÅ¡ veliteľa nepriateľov"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:84
msgid "Death of Volas"
-msgstr ""
+msgstr "Zomrie Volas"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:103
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr "ZdravÃm vás, pútnici! Vitajte v mojom kraji."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
msgstr ""
"Dobrý deÅ. Äo keby ste nám pomohli v boji proti týmto nemÅtvym
prÃÅ¡erám, "
-"ktoré nás napadli?"
+"ktoré nás napadli? Radi by sme sa dostali na sever, k našej hliadke."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"this northern outpost."
msgstr ""
-"Isteže. NeopustÃme sÃce svoj les, ale pomôžeme vám dosiahnuÅ¥ severnú "
-"hliadku, kde vám utáborený dôstojnÃk môže pomôcÅ¥."
+"Isteže. NeopustÃme sÃce svoj les, ale pomôžeme vám dosiahnuÅ¥ severnú
hliadku."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
msgid "Intruders!"
@@ -550,7 +549,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:88
msgid "Reach the end of the tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiahneš koniec tunela"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:110
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
@@ -566,13 +565,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄkaj, skôr než niekam pôjdeme... kto boli tà nemÅtvi?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
msgid ""
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
msgstr ""
+"Na tom nezáležÃ. Boli na nás prÃliÅ¡ silnÃ; naÅ¡a jediná Å¡anca je
dostať sa "
+"preÄ, Äaleko preÄ. Možno by sme mali ÃsÅ¥ na sever a stretnúť sa s
Owaecom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
@@ -599,7 +600,6 @@
"idete za vznešeným cieľom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
@@ -639,17 +639,19 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:98
msgid "Get everyone possible across the river"
-msgstr ""
+msgstr "DostaŠcez rieku koho len môžeš"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:102
msgid ""
"Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will die, "
"including those left on your recall list)"
msgstr ""
+"ZniÄ most (každý, kto zostane na severnej strane rieky, zomrie, vrátane "
+"tých, Äo zostali na privolávacom zozname)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "Necháš niektorého z troch hrdinov na severnom brehu rieky"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:170
msgid "Engineer"
@@ -692,15 +694,18 @@
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
msgstr ""
+"Nechcem zlato... ja len chcem pokoj od tých nemÅtvych! ZniÄili mój dom, a
už "
+"nemám kam ÃsÅ¥!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now lets go!"
msgstr ""
+"Nuž dobre, my Å¥a ochránime pred nemÅtvymi. Ale nemôžeme ti pomôcÅ¥,
kým sa "
+"nedostaneme cez rieku. Teraz poÄme!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
"my eq'pment is."
@@ -741,7 +746,7 @@
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
-msgstr ""
+msgstr "Pójdem za vami. SnÃ¡Ä sa dostaneme do Weldynu a bude pokoj..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302
msgid "No, wait until later."
@@ -765,7 +770,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:329
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
-msgstr ""
+msgstr "Tož dobre. Aj tak s vami pójdem. Chcem prežiť!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
@@ -781,18 +786,20 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:79
msgid "Move Gweddry to the end of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Dostaneš Gweddryho na koniec cesty"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:108
msgid ""
"The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
msgstr ""
+"ChodnÃk náhle konÄÃ. Pozri na tento horský blok pred nami. Ale ak si
dobre "
+"pamätám, malo by tu niekde byť jazero s mostom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:112
msgid ""
"So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "No a?! Ak cesta nikam nevedie, naÄo je nám most?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:116
msgid ""
@@ -800,12 +807,14 @@
"mountains, where we may be able to live. It is far enough away from the "
"Undead that they will never find us."
msgstr ""
+"Tá cesta niekam vedie! NeÄaleko je údolie, za severnými horami, kde by
sme "
+"mohli žiÅ¥. Je to dosÅ¥ Äaleko od nemÅtvych, takže nás nikdy nenájdu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
msgid ""
"Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
"other choice. Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Dobre teda, poÄme a nájdime to údolie. Aj tak nemáme na výber.
Vpred!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
msgid ""
@@ -816,7 +825,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãdolie by malo byÅ¥ priamo pred nami. Äoskoro ho nájdeme!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
msgid "This doesn't look good..."
@@ -836,7 +845,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
msgid "Rava-Krodaz"
-msgstr ""
+msgstr "Rava-Krodaz"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@@ -846,40 +855,31 @@
msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:104
-#, fuzzy
msgid "Escape from the capital by killing one of the two necromancers"
msgstr ""
-"\n"
-"Vyhráš, ak:\n"
-"@Unikneš z hlavného mesta tak, že zabiješ jedného alebo dvoch "
-"ÄernokÅažnÃkov\n"
-"Prehráš, ak:\n"
-"#Zomrie Gweddry\n"
-"#Zomrie Dacyn"
+"Unikneš z hlavného mesta tak, že zabiješ jedného z dvoch
ÄernokÅažnÃkov"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:125
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
msgstr "Dostali sme sa až do hlavného mesta Mal-Ravanala!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before, "
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
"back!"
msgstr ""
-"Ãno, a pozri! NemÅtve armády sa za nami uzatvárajú. Nemôžeme zabiÅ¥
Mal-"
-"Ravanala. MusÃme sa vrátiÅ¥!"
+"Ãno, ale pozri! NemÅtve armády sa za nami uzatvárajú. Ako som hovoril, "
+"nemôžeme zabiÅ¥ Mal-Ravanala. Bola hlúposÅ¥ ÃsÅ¥ až sem, musÃme sa
vrátiť!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgstr ""
-"Pravda. MusÃme zabiÅ¥ jedného z tých ÄernokÅažnÃkov, Äo nás
prenasledujú, a "
-"tak ujsÅ¥. MyslÃm si vÅ¡ak, že sme urobili Äosi dobré: naÅ¡e Äiny
zdržali "
-"nepriateľa."
+"Možno. Aby sme unikli, musÃme zabiÅ¥ jedného z tých ÄernokÅažnÃkov,
Äo nás "
+"prenasledujú. Ale možno dokážeme zabiť aj toho Mal-Ravanala. Ja by som
to "
+"asi skúsil."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
@@ -913,13 +913,12 @@
"z nás."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
-#, fuzzy
msgid ""
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
"we escape from here."
msgstr ""
-"To znie ako nebezpeÄná hra. Pokúsime sa vás oslobodiÅ¥, koľko sa len
bude "
-"daÅ¥, než odtiaľto uteÄieme."
+"To znie nebezpeÄne. Pokúsime sa vás oslobodiÅ¥, koľko sa len bude daÅ¥,
než "
+"odtiaľto uteÄieme."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
msgid ""
@@ -939,6 +938,8 @@
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
msgstr ""
+"To nie je dobré; vôbec nedokážeme napadnúť Mal-Ravanala, lebo jeho
mágia je "
+"prÃliÅ¡ silná! MusÃme sa otoÄiÅ¥, bolo hlúpe snažiÅ¥ sa útoÄiÅ¥."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
@@ -955,25 +956,24 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:100
msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
-msgstr ""
+msgstr "Nájdi v dedinách veliteľa zbojnÃkov a zabi ho"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:104
msgid "Defeat the undead leader"
-msgstr ""
+msgstr "PorazÃÅ¡ veliteľa nemÅtvych"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:129
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "ZdravÃm, Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
"even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
"us?"
msgstr ""
-"Ahoj. Vyhnali nás z opevnenia. MyslÃÅ¡, že nám môžeÅ¡ pomôcÅ¥ dobyÅ¥
naspäť našu "
-"hliadku?"
+"Ahoj. NemÅtvi nás vyhnali z opevnenia. Stále nás prenasledujú. Zdá sa,
že "
+"musÃme pokraÄovaÅ¥ na sever a pokúsiÅ¥ sa im uniknúť. PôjdeÅ¡ s nami?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
msgid ""
@@ -995,12 +995,18 @@
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
"country. Wesnoth is no longer safe."
msgstr ""
+"Snažiť sa chrániť tieto dediny je bláznovstvo; kto tu zostane, zomrie.
Ale "
+"ak by sme dokázali vyhnaÅ¥ týchto banditov, mohli by sme dedinÄanov
zobrať s "
+"nami do severných krajÃn, a možno založiÅ¥ novú krajinu. Wesnoth už nie
je "
+"bezpeÄný."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
msgid ""
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
"remove these bandits."
msgstr ""
+"No, zdá sa, že vieÅ¡, o Äom hovorÃÅ¡... ale nemám si ako poradiÅ¥ s
tými "
+"banditmi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
msgid ""
@@ -1012,11 +1018,10 @@
"ktoré ich odhalÃ, keÄ vojdeÅ¡ do dediny. Ale v samotnom boji ti neviem
pomôcť."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
-#, fuzzy
msgid ""
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
"spell!"
-msgstr "Je na Äase vyhnaÅ¥ tých banditov. Dacyn, zoÅ¡li kúzlo!"
+msgstr "To znie dobre; je naÄase vyhnaÅ¥ tých banditov. Dacyn, zoÅ¡li
kúzlo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
msgid ""
@@ -1031,15 +1036,13 @@
msgstr "Pakuj sa stadeto! My si ťa nájdeme a zabijeme!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, too, "
"if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
"the outlaws and undead!"
msgstr ""
-"Zdá sa, že nás nemÅtvi prenasledujú! MusÃme ich tiež pobiÅ¥, ak
chceme, aby "
-"boli dediny v bezpeÄÃ. UvidÃme sa teda potom Äo porazÃte zbojnÃkov aj "
-"nemÅtvych!"
+"Zdá sa, že nás nemÅtvi dobehli! MusÃme ich tiež pobiÅ¥, ak chceme, aby
boli "
+"dediny v bezpeÄÃ. UvidÃme sa teda potom Äo porazÃte zbojnÃkov aj
nemÅtvych!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
msgid "They're here!"
@@ -1069,7 +1072,6 @@
msgstr "Porazili ste ma! Už viac nemôžem terorizovať dediny..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:298
-#, fuzzy
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
msgstr "Aby boli dediny v bezpeÄÃ, musÃme eÅ¡te poraziÅ¥ týchto
nemÅtvych."
@@ -1087,19 +1089,22 @@
"Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
"their belongings and follow us."
msgstr ""
+"Dobrá práca! Teraz pokraÄujeme na sever. Povedz dedinÄanom, nech si
zbalia "
+"veci a idú za nami."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
-#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
"here."
-msgstr "EÅ¡te sa treba postaraÅ¥ o tamtoho zbojnÃka."
+msgstr "EÅ¡te sa treba postaraÅ¥ o tamtých zbojnÃkov - musÃme tu bojovaÅ¥
Äalej."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
msgid ""
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
"now before more undead arrive."
msgstr ""
+"Dobre, porazili sme zbojnÃkov i nemÅtvych. Teraz máme trochu Äasu, kým
prÃdu "
+"ÄalÅ¡Ã nemÅtvi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1108,11 +1113,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:61
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:156
msgid "Survive until end of turns"
-msgstr ""
+msgstr "PrežijeÅ¡ stanovený Äas"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Ak chceš mať v armáde ohyzdov, udrž dvoch z nich na lúke
stanovený Äas"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
msgid ""
@@ -1187,13 +1192,12 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:114
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:77
-#, fuzzy
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanal"
+msgstr "PorazÃÅ¡ Mal-Ravanala"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
-msgstr ""
+msgstr "Necháš nepriateľkú jednotku vojsť do tvojej pevnosti"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
msgid ""
@@ -1235,27 +1239,29 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:151
msgid "There are still humans in this village! They can help us."
-msgstr ""
+msgstr "V tejto dedine sú ešte ľudia! Môžu nám pomôcť."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:158
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:165
msgid "Villager"
-msgstr ""
+msgstr "DedinÄan"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:184
msgid ""
"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
-msgstr ""
+msgstr "NemÅtvi tu zabili vÅ¡etkých obyvateľov, ale zostali tu ich veci."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Poraz Khrakrahsa, kostlivého draka"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
msgid ""
"Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
"escape from the Undead!"
msgstr ""
+"Takže Dacyn, Äo robÃme späť vo Wesnothe? Myslel som, že hovorÃÅ¡, že
máme "
+"ujsÅ¥ pred nemÅtvymi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
msgid ""
@@ -1264,18 +1270,24 @@
"which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
"So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
msgstr ""
+"No, áno... ale tà orkovia boli silnejÅ¡Ã, ako som si myslel. Nemôžeme
ÃsÅ¥ na "
+"sever, z východu prichádzajú nemÅtvi, na západ je more... to by sa dalo,
ale "
+"nemáme lode. Takže nemáme kam ÃsÅ¥. Takže sa pokúsime zachrániÅ¥
Wesnoth, inú "
+"možnosť nemáme."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
msgid ""
"That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
"my people's plains should be in our path soon."
msgstr ""
+"Dáva to zmysel. Napokon, to som aj chcel urobiť, zachrániť našu vlasť.
Takže "
+"by sme mali Äoskoro chodiÅ¥ po naÅ¡ich lúkach."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
msgid ""
"What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
"and they shall pay for it!"
-msgstr ""
+msgstr "Äo je to... moÄiare? TÃto nemÅtvi zniÄili naÅ¡e lúky, a za to
zaplatia!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
msgid ""
@@ -1290,29 +1302,30 @@
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
msgstr ""
+"Zdá sa mi, že to budeme musieť prejsť... fuj. A skrze tú hmlu nad
moÄiarom "
+"ani nevidÃme nepriateľov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
-msgstr ""
+msgstr "Nájdiii... zomriii.... zabiii..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:277
msgid "What is that?!?"
msgstr "Äo je to?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:281
-#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
"must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
msgstr ""
-"Ach, to je drak Khrakrahs. Kým bol nažive, bol to jeden z najmocnejÅ¡Ãch "
-"tvorov na svete. Žil vo Východných horách. Musel ujsÅ¥, keÄ priÅ¡li
nemÅtvi."
+"Neviem, ale znelo to ako drak Khrakrahs. Kým bol nažive, bol to jeden z "
+"najmocnejÅ¡Ãch tvorov v Severných horách. Možno kedysi odiÅ¡iel na
východ, a "
+"teraz ho oživili nemÅtvi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
-#, fuzzy
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
-msgstr "Môj pane, nemÅtvi vyliezajú z trhlÃn v zemi!"
+msgstr "NemÅtvi, nemÅtvi vstávajú zo zeme!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
@@ -1356,7 +1369,6 @@
msgstr "Podvod! To sa nesmie robiť!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
@@ -1373,7 +1385,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
msgid "I... lose?..."
-msgstr ""
+msgstr "Prehral som...?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
msgid "And more!"
@@ -1397,29 +1409,25 @@
msgstr "Mal-Talar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:128
-#, fuzzy
msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vyhráš, ak:\n"
-"@VydržÃÅ¡, dokiaľ nedostaneÅ¡ ÄalÅ¡ie pokyny od Dacyna.\n"
-"Prehráš, ak:\n"
-"#Zomrie Gweddry"
+msgstr "VydržÃÅ¡, dokiaľ nedostaneÅ¡ ÄalÅ¡ie pokyny od Dacyna"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
"Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
"quest for revenge."
msgstr ""
-"PoÄme, bratia, zniÄme týchto ľudÃ, Äo nám bránia vo vstupe do
Wesnothu!"
+"PoÄme, bratia, zniÄme týchto hlúpych ľudÃ, Äo nám bránia vo vstupe
do "
+"Wesnothu! Potom oživÃme ich telá a pridajú sa k naÅ¡ej výprave za
pomstou."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
msgid ""
"Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
"rest of their kind."
msgstr ""
+"Výborne, temný vládca. ZniÄÃme naÅ¡ich nepriateľov, a potom aj zvyÅ¡ok
ich "
+"druhu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
msgid "No! We must hold this outpost!"
@@ -1451,27 +1459,26 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:195
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
-msgstr ""
+msgstr "Dobre! Nemôžeme už týmto nemÅtvym dlhÅ¡ie odolávaÅ¥."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:200
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
-msgstr ""
+msgstr "DostaneÅ¡ Gweddryho k padacÃm dverám"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:212
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "VypeÅ¡Ã Äas"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:231
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr "Za mnou, muži! Cez padacie dvere!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
"to the trapdoor!"
msgstr ""
-"Pohyb! Äoskoro pridú nepriateľom posily, a my vÅ¡etci zomrieme! PoÄte cez
"
+"Pohyb! Äoskoro prÃdu nepriateľom posily, a my vÅ¡etci zomrieme! PoÄte cez
"
"padacie dvere!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
@@ -1484,9 +1491,11 @@
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
+"Skôr ako zaÄneme túto radu, musÃm vám vÅ¡etkým povedaÅ¥ povesÅ¥ o tom,
kto je "
+"kostej, proti ktorému stojÃme. Kedysi to bol mág svetla, tak ako ja, a
jeho "
+"pád zaÄal poÄas vlády Haldrika VII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
@@ -1494,11 +1503,12 @@
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
"advisor."
msgstr ""
-"Veštec mu povedal, že je len jedna cesta, ako zastaviť zlo. Vymenovať
mága "
-"skúseného v boji s temnými duchmi za kráľovho radcu."
+"NajväÄÅ¡Ã veÅ¡tec v krajine, Galdren, predvÃdal, že sa jedného neveľmi
"
+"vzdialeného dÅa po celej krajine rozÅ¡Ãri veľké zlo. Kráľ mal
prirodzene "
+"starosti. Veštec mu povedal, že je len jedna cesta, ako zastaviť zlo. "
+"Vymenovať mága skúseného v boji s temnými duchmi za kráľovho radcu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
-#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself. The King, wishing to "
@@ -1506,12 +1516,13 @@
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
-"Kráľ si chcel vybrať správneho radcu a poslal nás oboch za Galdrenom.
Potom "
-"sa s veÅ¡tcom rozprával osamote. Nikto nevie, o Äom hovorili, ale keÄ sa "
-"vrátil, ohlásil, že veÅ¡tec je mÅtvy, a vybral si mÅa ako nového radcu."
+"V celej krajine boli dvaja mágovia svetla, ktorà oÄividne prevyÅ¡ovali "
+"ostatných. Mág z východu menom Ravan, a ja. Kráľ si chcel vybrať
správneho "
+"radcu a poslal nás oboch za Galdrenom. Potom sa s veštcom rozprával
osamote. "
+"Nikto nevie, o Äom hovorili, ale keÄ sa vrátil, ohlásil, že veÅ¡tec je
mÅtvy, "
+"a vybral si mÅa ako nového radcu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
@@ -1521,7 +1532,9 @@
msgstr ""
"Ravan to bral pokojne, aspoŠsme si to všetci mysleli, ale teraz si
myslÃm, "
"že sa práve vtedy zaÄal jeho pád. Ponoril sa do skúmania duchov temnôt,
aby "
-"odhalil ich slabé miesto; lenže v skutoÄnosti oni odhalili jeho."
+"odhalil ich slabé miesto; lenže v skutoÄnosti oni odhalili jeho. Po Äase,
"
+"ako to robia všetci mágovia smrti, si vzal život, aby sa premenil na "
+"kosteja, jedného z najmocnejÅ¡Ãch tvorov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@@ -1584,23 +1597,25 @@
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
msgstr ""
+"Najprv sme sa im snažili uniknúť, pretože sme vedeli, že sú prÃliÅ¡
mocnÃ; je "
+"to len vÄaka ohromnému Å¡Å¥astiu, že sme sa vôbec dostali späť do
Wesnothu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
"to the death!"
msgstr ""
+"Tak ste jednoducho zbabelci. Pravý bojovnÃk by zostal a bojoval, až do
konca!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
-#, fuzzy
msgid ""
"It doesn't matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat the "
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
-"Tak Äi onak, už vieme, že nepriateľské hordy nedokážeme poraziÅ¥ v
priamom "
-"boji. Zdá sa, že jedinou cestou k vÃÅ¥azstvu je zniÄiÅ¥ hlavu týchto "
-"ÄernokÅažnÃkov, kosteja Mal-Ravanala."
+"Na tom už nezáležÃ. Hlavné je, že už vieme, že nepriateľské hordy
nedokážeme "
+"poraziÅ¥ v priamom boji. Zdá sa, že jedinou cestou k vÃÅ¥azstvu je
zniÄiÅ¥ "
+"hlavu týchto ÄernokÅažnÃkov, kosteja Mal-Ravanala."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
@@ -1658,7 +1673,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:84
msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "PorazÃÅ¡ vÅ¡etkých nepriateľských veliteľov"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:112
msgid ""
@@ -1765,14 +1780,13 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:73
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:72
msgid "Defeat either enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "PorazÃÅ¡ niektorého z nepriateľských veliteľov"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "Hľa! Tu sa cesta rozdeľuje. Kadiaľ pôjdeme?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@@ -1781,7 +1795,8 @@
msgstr ""
"Túto oblasť poznám. Kedysi som tu hliadkoval. Priamo na sever odtiaľto je
"
"rieka, ktorá vedie na sever, kde žijú orkovia. Na západe je cesta, ktorá
"
-"vedie vnútrozemÃm Wesnothu."
+"ÄiastoÄne vedie vnútrozemÃm Wesnothu. Ak pôjdeme po nej, nebudeme hneÄ "
+"musieť bojovať s orkmi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
msgid ""
@@ -1789,6 +1804,8 @@
"the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
"here."
msgstr ""
+"Asi by sme mali ihneÄ ÃsÅ¥ na sever, do orských krajov. Obávam sa, že
nás "
+"nemÅtvi už obiÅ¡li, a odrežú nám vÅ¡etky cesty na západ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
@@ -1796,6 +1813,8 @@
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
"the orcs."
msgstr ""
+"Orkovia sú mocnejÅ¡Ã než si myslÃÅ¡. Pochybujem, že by nemÅtvi mali
dosÅ¥ Äasu, "
+"aby nás obehli v takom poÄte, ktorý by bol nebezpeÄnejÅ¡Ã ako orkovia."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
msgid ""
@@ -1836,9 +1855,8 @@
"domoviny!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
-#, fuzzy
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
-msgstr "Mal som vám zabrániť vstúpiť do Wesnothu! Zlyhal som."
+msgstr "Mal som vás všetkých zabiť! Zlyhal som."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1858,6 +1876,8 @@
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
+"Práve sme sa dostali z tohoto horského pásma, a cesta na sever je voľná.
"
+"PoÄme teda na sever a pokúsme sa nájsÅ¥ Owaeca pri hliadke."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
msgid ""
@@ -1866,6 +1886,10 @@
"can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
"find us."
msgstr ""
+"Moment. Nie som si istý, že je to tá najlepšia možnosť. Ak pôjdeme
teraz na "
+"východ, mali by sme nájsť toho kosteja Mal-Ravanala, ktorý nás napadol. "
+"Môžeme ho zniÄiÅ¥ skôr ako opäť zaútoÄà na Wesnoth. Predpokladám,
že sa po "
+"našom úteku vrátil na východ, aby nás hľadal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
msgid ""
@@ -1900,7 +1924,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
-msgstr ""
+msgstr "MusÃme zniÄiÅ¥ zlo skôr ako sa rozÅ¡Ãri. PoÄme na východ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
@@ -1950,35 +1974,34 @@
msgstr "Križovatka nemÅtvych"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Karad"
-msgstr "Mal-Karanad"
+msgstr "Mal-un-Karad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
-#, fuzzy
msgid ""
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
msgstr ""
"Tieto moÄiare vyzerajú nepriechodne. NemyslÃm, že by sme po tejto ceste "
-"mohli pokraÄovaÅ¥."
+"mohli pokraÄovaÅ¥. PriÅ¡iel Äas obrátiÅ¥ sa na sever, preÄ od týchto
nemÅtvych."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
msgid ""
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
msgstr ""
+"Potom musÃme prejsÅ¥ cez rieku. MusÃme sa poponáhľaÅ¥, už sme
premárnili "
+"priveľa Äasu. NemÅtvi sa opevnili uprostred brodu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
"more dangerous still."
msgstr ""
-"Za touto riekou ležà Severná zem. Ãno, žijú tam ohyzdi a orkovia. Mali
by "
-"sme pokraÄovaÅ¥ opatrne. Stále si myslÃm, že sme mali ÃsÅ¥ priamo za
kráľom, "
-"ale teraz už sa to nedá."
+"Za touto riekou ležà Severná zem. Žijú tam ohyzdi a orkovia. Mali by sme
"
+"pokraÄovaÅ¥ opatrne. NemÅtvi sú nebezpeÄnÃ, ale orkovia by mohli byÅ¥
ešte "
+"nebezpeÄnejÅ¡Ã."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
msgid ""
@@ -1994,7 +2017,6 @@
msgstr "Z hlbÃn rieky privolám tvory, ktoré vás zniÄia!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up monsters from the deep!"
@@ -2016,7 +2038,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:89
msgid "Defeat either enemy necromancer"
-msgstr ""
+msgstr "PorazÃÅ¡ niektorého z nepriateľských ÄernokÅažnÃkov"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:116
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@@ -2027,6 +2049,8 @@
"This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
"east and west and mountains to the north and south."
msgstr ""
+"To je zle. Sme uprostred nepriateľského územia, nepriatelia sú na
východe i "
+"na západe, a na severe a juhu sú hory."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@@ -2061,6 +2085,9 @@
"our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
"head north."
msgstr ""
+"Chcel som zamieriť priamo na sever, ale zdá sa, že nám tam hory blokujú "
+"cestu. MusÃme vyjsÅ¥ z tohoto pásma, buÄ východne alebo západne, a potom
"
+"zamierime sa sever."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2099,7 +2126,6 @@
msgstr "Mal-Uknalu"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:197
-#, fuzzy
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
@@ -2108,14 +2134,12 @@
"Dúfam, že ich dokážeme odraziť."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:201
-#, fuzzy
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr "Výborne. Ale ten... Mal-Ravanal, o ktorom si hovoril, je tu tiež?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:205
-#, fuzzy
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
-msgstr "NemyslÃm si to, ale možno sa tu niekde skrýva."
+msgstr "NecÃtim jeho mágiu, ale možno sa tu niekde skrýva."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:209
msgid ""
@@ -2124,19 +2148,16 @@
msgstr "Tak Äi tak, nemÅtvi už útoÄia. Dúfajme, že vydržÃme túto
noc."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:221
-#, fuzzy
msgid "The undead are tearing down our defences!"
-msgstr "Hľa, nemÅtvi prerazili naÅ¡u obranu!"
+msgstr "NemÅtvi prerazili naÅ¡u obranu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:245
-#, fuzzy
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
msgstr "Zomieram, a so mnou padne aj mesto."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:257
-#, fuzzy
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
-msgstr "Hľa, slnko vychádza. NemÅtvi sa sÅ¥ahujú."
+msgstr "Hľa, slnko vychádza. NemÅtvi ustupujú."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:269
msgid "Messenger of Doom"
@@ -2147,9 +2168,8 @@
msgstr "Prichádzam so správou od svojho veliteľa."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:279
-#, fuzzy
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
-msgstr "Výborne, môžeÅ¡ ju preÄÃtaÅ¥. (Možno sa dozvieme nieÄo
užitoÄné.)"
+msgstr "Výborne, môžeÅ¡ ju preÄÃtaÅ¥. Možno sa dozvieme nieÄo
užitoÄné."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:283
msgid ""
@@ -2163,26 +2183,31 @@
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.'"
msgstr ""
+"HovorÃ: 'Vynikajúco; porazili ste niektorých mojich slabÅ¡Ãch kapitánov,
a "
+"malý zlomok mojej hordy. Keby som však priviedol celú svoju mocnú Légiu "
+"Hrôzy, rozdrvil by som vás ako hmyz. Túžim vÅ¡ak po vÃÅ¥azstve, ktoré
by "
+"ukázalo pravý rozsah mojej osobnej moci. Na rozdiel od veľkého generála "
+"Gweddryho sa nepotrebujem schovávať za brnenia svojich vojakov! Ty,
veliteľ "
+"Gweddry, si zbabelec! Možno o tebe bardi budú spievať, že si porazil
mojich "
+"kapitánov, ale v skutoÄnosti si sa akurát ukrýval v bezpeÄà za
lÃniami, kde "
+"ostatnÃ, udatnejÅ¡Ã od teba, bojovali a zomierali v tvojom mene.'"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:287
-#, fuzzy
msgid ""
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
"insults?"
-msgstr "A Äo má byÅ¥ pointou tento správy? Iba nás urážaÅ¡!"
+msgstr "Äo má byÅ¥ pointou tento správy? Máš pre nás nieÄo viac ako
urážky?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:291
-#, fuzzy
msgid ""
"The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
"the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
"Gweddry, to a contest, a battle."
msgstr ""
-"Pointa je, že Gweddry by bez pomoci svojich sluhov nedokázal poraziť "
-"poddaných môjho pána! Pochybujem, že by Gweddry v skutoÄnom súboji
vydržal "
-"Äo len dve sekundy. A môj pán to dokáže. Vyzýva Å¥a, Gweddry, do boja,
na "
-"duel."
+"Pointa je, že poddaných môjho pána si neporazil ty; urobili to za teba "
+"druhÃ! Pochybujem, že by Gweddry v skutoÄnom súboji vydržal Äo len pár
"
+"sekúnd. A môj pán to dokáže. Vyzýva ťa, Gweddry, do boja, na duel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:295
msgid ""
@@ -2191,73 +2216,68 @@
msgstr "Aké sú jeho podmienky? Neprijmem niÄ, Äo by ho jasne
zvýhodÅovalo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:299
-#, fuzzy
msgid ""
"That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You "
"pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
"fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
-"To iba ukazuje, aký si zbabelec. Ale tu sú jeho podmienky: 'Vyber si šesť
"
-"svojich najlepÅ¡Ãch bojovnÃkov a ja si vyberiem mojich Å¡esÅ¥. Potom budeme
"
-"bojovať, na smrť, kým jeden z nás nepadne!'"
+"To iba ukazuje, aký si zbabelec. Ale tu sú jeho podmienky: Vyber si šesť "
+"svojich najlepÅ¡Ãch bojovnÃkov a on si vyberie svojich Å¡esÅ¥. Potom budete
"
+"bojovať, na smrť, kým jeden z vás nepadne!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:303
-#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"Undead to the battle; he will bring an army!"
msgstr ""
"Gweddry, myslÃm, že by si to nemal prijaÅ¥. On si prinesie do boja viac ako
"
-"sedem nemÅtvych; prinesie si celú armádu!"
+"Å¡esÅ¥ nemÅtvych; prinesie si celú armádu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:307
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be a "
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
"army."
msgstr ""
-"Nuž, podľa mÅa by si mal prijaÅ¥. BudeÅ¡ maÅ¥ aspoÅ aké-také Å¡ance;
inak budeme "
-"musieÅ¥ ÄeliÅ¥ celej armáde nemÅtvych."
+"Nuž, podľa mÅa by si mal prijaÅ¥. BudeÅ¡ maÅ¥ aspoÅ aké-také Å¡ance na
Äestný "
+"boj; inak budeme musieÅ¥ ÄeliÅ¥ celej jeho armáde nemÅtvych."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:311
-#, fuzzy
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
msgstr ""
-"Máš jednoduchú voľbu. Prijmi, alebo Äeľ útoku hôrd môjho pána ako
pravý "
-"zbabelec."
+"Máš jednoduchú voľbu. Prijmi, zbabelec, alebo sa priprav na útok hôrd
môjho "
+"pána pri zajtrajšom úsvite!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:317
msgid ""
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
"no coward."
msgstr ""
+"PrijÃmam túto výzvu. Podľa slov tvojho pána tým ukážem, že nie som
zbabelec."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:326
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
-msgstr ""
+msgstr "Neprijmem súboj, v ktorom je zrejmé, že bude podvádzať! Odmietam!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
msgid "No! I... die..."
-msgstr ""
+msgstr "Nie! Ja umieram..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
msgid "We are doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "Sme stratenÃ..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
-#, fuzzy
msgid "I... must... argh."
-msgstr "MusÃm... varovaÅ¥... Gweddryho..."
+msgstr "MusÃm... ááá..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
-msgstr ""
+msgstr "Äo? Vy ma nevÃte ochrániÅ¥..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
-#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
@@ -2266,7 +2286,6 @@
"na východnej hranici Wesnothu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2276,20 +2295,19 @@
msgstr ""
"Dobytok a Å¥ažné zvieratá sa nachádzali mÅtve na poliach, a muži mizli
zo "
"svojich domov bez jedinej stopy, okrem tenkej Äiary Äiernej krvi. OsadnÃci
"
-"spoÄiatku podozrievali nájazdnÃkov, ale na východ od nich niÄ nebolo,
iba "
-"nÃzke horské pásmo a mÃle moÄiarov."
+"spoÄiatku podozrievali nájazdnÃkov, ale na východ od bolo iba nÃzke
horské "
+"pásmo a mÃle moÄiarov, kde už roky nikoho nevideli."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
-#, fuzzy
msgid ""
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
-"Každým dÅom strach narastal, až obyvatelia východných dedÃn museli
vyslať "
-"posla ku kráľovi. Posol neúnavne cválal celé dni a noci, až nakoniec
dorazil "
-"do mesta Weldyn."
+"Miznutia neprestávali a každým dÅom strach narastal. Napokon obyvatelia "
+"východných dedÃn vyslali posla ku kráľovi. Posol neúnavne cválal celé
dni a "
+"noci, až nakoniec dorazil do mesta Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
msgid ""
@@ -2316,29 +2334,26 @@
"krajov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
-#, fuzzy
msgid ""
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
"sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
-"Jedna z nich, južná hliadka, bola v ohnisku predchádzajúcich útokov.
Konrád "
-"II. sa rozhodol znovu opevniť tieto hliadky. Poslal tam dvoch svojich "
-"najnádejnejÅ¡Ãch mladých dôstojnÃkov."
+"Jedna z nich, južná hliadka, bola v ohnisku predchádzajúcich útokov, a
bola "
+"stále opevnená. Konrád II. sa rozhodol znovu opevniť zvyšné hliadky.
Poslal "
+"tam dvoch svojich najnádejnejÅ¡Ãch mladých dôstojnÃkov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
-#, fuzzy
msgid ""
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, "
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
"this story is concerned."
msgstr ""
-"Rytier Deoran bol už na svojom mieste v južnej pevnosti. Do severnej "
-"pevnosti poslal Owaeca, miestneho šľachtica. To prostrednej pevnosti poslal
"
-"Gweddryho, ktorého mal sprevádzaÅ¥ mág Dacyn. Tento prÃbeh je o nich."
+"Do severnej pevnosti poslal Owaeca, miestneho šľachtica. To prostrednej "
+"pevnosti poslal Gweddryho, ktorého mal sprevádzať mág Dacyn. Tento
prÃbeh je "
+"o nich."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@@ -2348,723 +2363,4 @@
"Potom, Äo dorazili kráľove sily, iÅ¡lo vÅ¡etko podľa poriadku. Niekoľko "
"týždÅov neboli žiadne útoky a Gweddryho muži zaÄali poľavovaÅ¥ v
pozornosti. "
"Jedného dÅa boli Gweddry a jeho muži na svitanà prebudenà výkrikmi
noÄných "
-"strážcov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
-#~ "the East."
-#~ msgstr "VeÄ verné armády Wesnothu v bitke proti hordám nemÅtvych z
východu."
-
-#~ msgid "Holy Water"
-#~ msgstr "Svätená voda"
-
-#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-#~ msgstr "Táto voda doživotne posvätà všetky tvoje zbrane!"
-
-#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-#~ msgstr "Cesta o chvÃľu konÄÃ. Pozri na toto... hora nám bráni
pokraÄovaÅ¥."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I "
-#~ "told you from the beginning we should never have ventured north of the "
-#~ "river!"
-#~ msgstr ""
-#~ "NaÅ¡e jednotky nemôžu ÃsÅ¥ na taký drsný terén. MusÃme sa
obrátiť! Hovoril "
-#~ "som vám od zaÄiatku, že nemáme ÃsÅ¥ na sever od rieky!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
-#~ "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
-#~ "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
-#~ "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
-#~ "choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
-#~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
-#~ "where there are fewer enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie! Ak si dobre pamätám, tu niekde hore je jazero, a cezeŠje most. "
-#~ "Môžeme sa tak dostať cez horu. A pamätajte, keby sme zostali na juh od
"
-#~ "rieky, nemÅtvi by nás už zabili a potom poslali naÅ¡e mÅtvoly bojovaÅ¥
"
-#~ "proti kráľovi. Nemáme veľmi na výber, musÃme zostaÅ¥ na sever od
rieky, "
-#~ "kde nás nemÅtvi nenájdu, možno sa ich potom podarà obÃsÅ¥ a
zaútoÄiÅ¥ tam, "
-#~ "kde nebude tak veľa nepriateľov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
-#~ "defeated easily. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "MyslÃm, že Dacyn má pravdu. Keby sme zostali vzadu, ľahko by nás "
-#~ "porazili. Vpred!"
-
-#~ msgid "Ravanal-Guard"
-#~ msgstr "Stráž Ravanalu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned "
-#~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
-#~ "and try to reach Weldyn by a different route."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrá práca! Teraz by sme mali pokraÄovaÅ¥ vpred, na sever. NemÅtve "
-#~ "hliadky nás varovali; musÃme sa dostaÅ¥ von z týchto krajov. MyslÃm,
že by "
-#~ "sme mali ÃsÅ¥ na sever a skúsiÅ¥ inú cestu do Weldynu."
-
-#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-#~ msgstr "Äo to... moÄiare? KeÄ som tu bol naposledy, boli tu úrodné
nÞiny!"
-
-#~ msgid "I can't believe I lost the duel..."
-#~ msgstr "Nemôžem uveriť, že som prehral v dueli..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr "
-#~ "poweerrrrrr......."
-#~ msgstr "Äo? Prehral? Teraz sa vÅ¡etka naÅ¡aaa silaaa
straaatÃÃÃÃÃ........"
-
-#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-#~ msgstr "KeÄže nemáme vlastnú vôľu, musÃme s tebou súhlasiÅ¥."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
-#~ "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
-#~ "worried."
-#~ msgstr ""
-#~ "NajväÄÅ¡Ã veÅ¡tec v krajine, Galdren, jedného dÅa predpovedal, že sa
"
-#~ "Äoskoro po celej krajine rozÅ¡Ãri veľké zlo. Kráľ si, prirodzene,
robil "
-#~ "starosti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
-#~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
-#~ msgstr ""
-#~ "V celej krajine boli dva mágovia svetla, ktorà jasne predÄili
ostatných. "
-#~ "Mág z východu menom Ravan a ja."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
-#~ "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po Äase, ako to robia vÅ¡etci mágovia smrti, si vzal vlastný život a "
-#~ "premenil sa na kosteja, jedného z najmocnejÅ¡Ãch."
-
-#~ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-#~ msgstr "Ale napriek tomu nemáš žiaden lepšà plán!"
-
-#~ msgid "That is why we're at this council..."
-#~ msgstr "Preto sme na tejto rade..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
-#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
-#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asi by sme mali ÃsÅ¥ na sever k orkom, potom sa pokúsiÅ¥ prekĺznuÅ¥
okolo a "
-#~ "vyhnúť sa armádam nemÅtvych. Ich hordy sú na nás priveľké,
zotrvať vo "
-#~ "Wesnothe by znamenalo istú smrť."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
-#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
-#~ "orcs in the northlands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie, myslÃm, že by sme mali ÃsÅ¥ priamo cez nich a dostaÅ¥ sa ku
kráľovi Äo "
-#~ "najrýchlejÅ¡ie. Hordy nemÅtvych nemôžu byÅ¥ až také veľké, a na
severe sú "
-#~ "orkovia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
-#~ "go forward - we will all die if we do! We should turn North and help "
-#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoÅ¡li sme na hranicu krajiny nemÅtvych. Äalej už iste nepôjdeme... to
by "
-#~ "sme vÅ¡etci pomreli! Mali by sme sa otoÄiÅ¥ na sever a pomôcÅ¥ Owaecovi,
"
-#~ "veliteľovi severnej hliadky, odraziÅ¥ nemÅtvych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
-#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie som si celkom istý. BojovaÅ¥ budeme, Äi už pôjdeme dopredu alebo "
-#~ "naspäť. ÄernokÅažnÃk Mal-Skraat ide za nami."
-
-#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-#~ msgstr "Nebudeme tu strácaÅ¥ Äas bojom s Mal-Skraatom. Vpred!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
-#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃme prekroÄiÅ¥ túto rieku. Cestu okolo moÄiara nevieme nájsÅ¥ a
strácame "
-#~ "veľa Äasu. Weldyn je už možno zrúcaný!"
-
-#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-#~ msgstr "Ach nie! Sme uprostred nepriateľského územia!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
-#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
-#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak zabijeme Mal-Skraata, otvorili sme si cestu do Wesnothu, ale ak "
-#~ "zabijeme Mal-Kallata, dostaneme sa hlbÅ¡ie do krajiny nemÅtvych. Neviem "
-#~ "vÅ¡ak, ako Äaleko sa dostaneme."
-
-#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-#~ msgstr "Nie! Nepodarilo sa mi zachrániÅ¥ Wesnoth pred zniÄenÃm..."
-
-#~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-#~ msgstr "Wesnoth je stratený... bezo mÅa si Gweddry neporadÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get Gweddry to Weldyn\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Konrad II"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@Dostaneš Gweddryho do Weldynu\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec\n"
-#~ "#Zomrie Konrád II"
-
-#~ msgid "Mal-Kranalai"
-#~ msgstr "Mal-Kranalai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
-#~ "know of what he spoke."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÄkajte. V prvom rade, o akom proroctve to hovoril kostej? MyslÃm, že "
-#~ "viete, o Äom hovoril."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@UnikneÅ¡ z orÄieho väzenia\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec"
-
-#~ msgid "The Cells"
-#~ msgstr "Kobky"
-
-#~ msgid "Guard Room"
-#~ msgstr "Strážnica"
-
-#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
-#~ msgstr "PreÄo ste v mojej krajine?!?"
-
-#~ msgid "We were traveling-"
-#~ msgstr "Putovali sme..."
-
-#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
-#~ msgstr "Ticho! Pýtal som sa Å¥a nieÄo?"
-
-#~ msgid "Um... yes."
-#~ msgstr "Ã... áno."
-
-#~ msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-#~ msgstr "Tak dosť! Dám vás do super stráženej jaskyne!"
-
-#~ msgid "Ugh..."
-#~ msgstr "Ugh..."
-
-#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-#~ msgstr "Huh? Kde to som? Som pripútaný k zemi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
-#~ "well. I can escape from these knots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyzerá to, že som v nejakom väzenÃ... hmm, stráže ma neuviazali
poriadne. "
-#~ "Z týchto uzlov sa dokážem vyslobodiť."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
-#~ "I will have to rescue."
-#~ msgstr "To je lepÅ¡ie! Ktovie koľkých ÄalÅ¡Ãch uväznili. MusÃm ich
oslobodiť."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
-#~ "their cells in order to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "KeÄže sú asi zviazanà rovnako ako ja, musÃm sa dostaÅ¥ do ich ciel a
nájsť "
-#~ "ich."
-
-#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
-#~ msgstr "Unikajú väzni zo super bezpeÄného väzenia!"
-
-#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-#~ msgstr "Tak ty si v tejto cele! PoÄme, musÃme ujsÅ¥!"
-
-#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-#~ msgstr "Veľmi dobre. MyslÃm, že zvyÅ¡né kobky sú dole po tejto ceste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
-#~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takže sú tu uväznenà aj niektorà z naÅ¡ich najlepÅ¡Ãch bojovnÃkov,
rovnako "
-#~ "ako ja, Dacyn a Owaec. $R2.user_description, poÄ za mnou! MusÃme sa "
-#~ "dostať z tohoto väzenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interesting, they put the most powerful of us in the high security "
-#~ "prisons. Where are the others, I wonder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZaujÃmavé, tých najmocnejÅ¡Ãch z nás dali do vysoko stráženého
väzenia. "
-#~ "Rozmýšľam, kde sú asi ostatn�"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here "
-#~ "now. But how can we do that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacyn! Toto vyzerá ako posledná cela, takže by sme už mali odtiaľto "
-#~ "zmiznúť. Ale ako?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, we could try going out the way we came in, but that door is "
-#~ "probably locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "No, mohli by sme skúsiť vyjsť tade, kade sme vošli, ale tie dvere
budú "
-#~ "asi zamknuté."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The guard who took us down here went into a hidden room when he closed "
-#~ "this door. It was right outside this cell. If we can find and kill this "
-#~ "guard, the key should be nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strážca, ktorý nás sem priviedol, potom Äo zavrel tieto dvere,
odišiel do "
-#~ "tajnej miestnosti. Bola priamo vedľa tejto cely. Ak ju nájdeme, a "
-#~ "zabijeme toho strážcu, kÄ¾ÃºÄ by mal byÅ¥ neÄaleko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
-#~ "spot at all! It's really a door!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu je tenké miesto na stene. Teda nie... to vlastne nie je stena! To sú "
-#~ "naozaj dvere!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
-#~ "cells..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha! Strážca. KeÄ ho zabijeme, snÃ¡Ä sa budeme vedieÅ¥ dostaÅ¥ z
týchto "
-#~ "ciel..."
-
-#~ msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
-#~ msgstr "NaÅ¡iel som kľúÄ! Vypadnime odtiaľto!"
-
-#~ msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
-#~ msgstr "Toto je ten správny kľúÄ! PoÄme, otvorme dvere, rýchlo!"
-
-#~ msgid "Valand"
-#~ msgstr "Valand"
-
-#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
-#~ msgstr "Pomôžte nám! Stráže nás chcú zajtra popraviť!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
-#~ "long."
-#~ msgstr "Hah! Zajtra? RobÃte chybu, ak si verÃte, že budete žiÅ¥ tak
dlho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
-#~ "now before they escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Správne, šéfe, pretože na nás útoÄia, a my ich teraz musÃme
zabiť, aby "
-#~ "neušli!"
-
-#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-#~ msgstr "Argh! Škoda, ale aspoŠvás porazia moje obrovské armády!"
-
-#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-#~ msgstr "Pôjdem s vami a pomôžem vám na vašej výprave, nech je to
Äokoľvek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@Dostaneš Gweddryho a Owaeca cez rieku\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Volas"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@PorazÃÅ¡ veliteľa nepriateľov\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Volas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@Dosiahneš koniec tunelu\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#VyprÅ¡Ã Äas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get everyone possible across the river\n"
-#~ "@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will "
-#~ "die, including everyone left on your recall list)\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
-#~ "#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
-#~ "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@Dostaneš všetkých cez rieku\n"
-#~ "@ZniÄÃÅ¡ most (kto zostane na nesprávnej strane rieky, zomrie, rovnako
ako "
-#~ "každý na zozname privolateľných jednotiek)\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry alebo zostane na severnej strane rieky\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn alebo zostane na severnej strane rieky\n"
-#~ "#Zomrie Owaec alebo zostane na severnej strane rieky"
-
-#~ msgid "Fifty gold pieces."
-#~ msgstr "Päťdesiat zlatých."
-
-#~ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
-#~ msgstr "Výborne, ale dostaneÅ¡ ich, až keÄ bude po moste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when "
-#~ "the bridge is exploded will be left to their own devices!"
-#~ msgstr ""
-#~ "V poriadku, teraz každý cez most! Kto zostane na tejto strane, keÄ most
"
-#~ "vybuchne, bude zanechaný svojmu osudu!"
-
-#~ msgid "I believe you owe me some money first."
-#~ msgstr "MyslÃm, že mi eÅ¡te Äosi dlžÃte."
-
-#~ msgid "Here it is. Now blow up the bridge!"
-#~ msgstr "Tu je to. Teraz vyhoÄme most do vzduchu!"
-
-#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
-#~ msgstr "Ejha... zostal som na severnej strane! To som si zle naplánoval."
-
-#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-#~ msgstr "Ty idiot! Nechal si ma na sever od mosta!"
-
-#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-#~ msgstr "Som eÅ¡te stále na sever od mosta, Gweddry! PreÄo si ho
zniÄil!?!"
-
-#~ msgid "I ain't goin' to be going with yah. Best o' luck t'yah!"
-#~ msgstr "Äalejky už s vámi nepójdem. Veľa Å¡Äastia!"
-
-#~ msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
-#~ msgstr "Äo? Vy nepotrebujete moje služby? Idem preÄ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the path\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@Dosiahneš koniec cesty\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
-#~ "@Defeat the undead leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@NájdeÅ¡ v dedinách veliteľa zbojnÃkov a zabijeÅ¡ ho\n"
-#~ "@PorazÃÅ¡ veliteľa nemÅtvych\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
-#~ "you\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@ZadržÃÅ¡ na lúke aspoÅ dvoch ohyzdov, kým prÃde tvoja armáda\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Sudoc\n"
-#~ "#Letting any enemy unit onto your keep"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@PorazÃÅ¡ Mal-Ravanala\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec\n"
-#~ "#Zomrie Sudoc\n"
-#~ "#Nejaká nepriateľská jednotka vojne do tvojej pevnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@PorazÃÅ¡ kostlivého draka Khrakrahsa\n"
-#~ "Preháš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec\n"
-#~ "#VyprÅ¡Ã Äas"
-
-#~ msgid "Mal-Rhazal"
-#~ msgstr "Mal-Rhazal"
-
-#~ msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
-#~ msgstr "Predpokladám, že sa budeme musieť prebrodiť... ach."
-
-#~ msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
-#~ msgstr "Smrť... smrť... môj pán ťa volá... Smrť!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
-#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
-#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãno, drak utekal, ale vÅ¡emocnému zovretiu veľkého kosteja
Mal-Ravanala "
-#~ "neuniknú ani tà najmocnejÅ¡Ã. Pamätaj na proroctvo, Dacyn. StretneÅ¡
svoj "
-#~ "osud!"
-
-#~ msgid "Prophecy?"
-#~ msgstr "Proroctvo?"
-
-#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-#~ msgstr "NemÅtvi vstávajú zo zeme! MusÃme ich poraziÅ¥, rýchlo!"
-
-#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
-#~ msgstr "To môže byť ťažšie, ako som si myslel."
-
-#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
-#~ msgstr "PoÄme preÄ z tohoto bahna!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@PorazÃÅ¡ Mal-Ravanala\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
-#~ "reign of Haldric VII..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãno, proroctvo. Viem, o Äom kostej hovoril. ZaÄalo to poÄas vlády "
-#~ "Haldrica VII..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@PorazÃÅ¡ vÅ¡etkých nepriateľských veliteľov\n"
-#~ "DPrehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@PorazÃÅ¡ jedného z veliteľov nepriateľov\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec\n"
-#~ "#VyprÅ¡Ã Äas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either the necromancer or the lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@PorazÃÅ¡ ÄernokÅažnÃka alebo kosteja\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#VyprÅ¡Ã Äas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill the enemy Lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@Zabiješ nepriateľského kosteja\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat one of the necromancers\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@PorazÃÅ¡ jedného z ÄernokÅažnÃkov\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#VyprÅ¡Ã Äas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the night\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@Prežiješ noc\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec\n"
-#~ "#Zomrie Konrád"
-
-#~ msgid "Konrad"
-#~ msgstr "Konrád"
-
-#~ msgid ""
-#~ "He says: 'Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
-#~ "was only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to "
-#~ "defeat you. But I don't think it would do justice to my power. I mean my "
-#~ "own power, not the power of my legions. And that brings me to my second "
-#~ "point. You, Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have "
-#~ "defeated my lord's captains, but it was really your hordes, not you.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "HovorÃ: 'Dobre, porazili ste pár mojich kapitánov. Dobrá práca. Ale
bol "
-#~ "to iba malý zlomok mojej hordy. Mohol by som vás ľahko poraziť. Ale "
-#~ "nemyslÃm, že by to bolo hodné mojej moci. A tým myslÃm mojej vlastnej
"
-#~ "moci, nie moci mojich légiÃ. A to je druhá dôležitá vec. Ty,
Gweddry, ako "
-#~ "veliteľ, si zbabelec. TvrdÃÅ¡, že si porazil kapitánov môjho pána,
ale v "
-#~ "skutoÄnosti to urobili tvoje vojská, nie ty.'"
+"strážcov..."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei sk.po,
Nils Kneuper <=