www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po enforcing-gpl.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po enforcing-gpl.zh-cn.po
Date: Mon, 1 Jan 2024 06:59:00 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     24/01/01 06:58:59

Modified files:
        philosophy/po  : enforcing-gpl.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation: change some words

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: enforcing-gpl.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- enforcing-gpl.zh-cn.po      21 Dec 2023 23:29:45 -0000      1.2
+++ enforcing-gpl.zh-cn.po      1 Jan 2024 11:58:59 -0000       1.3
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html
-# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2023.
+# 郭俊余 <hagb_green@qq.com>, 2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-21 22:20+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-01 19:55+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -17,19 +18,19 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "强制执行 GNU GPL - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+msgstr "实施 GNU GPL - GNU 工程 - 自由软件基金会"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Enforcing the GNU GPL"
-msgstr "强制执行 GNU GPL"
+msgstr "实施 GNU GPL"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid ""
-"by <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a>&#8239;<a href="
-"\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+"by <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a>&#8239;<a "
+"href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a>&#8239;<a href="
-"\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a> 著"
+"<a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a>&#8239;<a "
+"href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a> 著"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<em>10 September 2001</em>"
@@ -44,11 +45,10 @@
 "but it makes me wonder what everyone's wondering about: Enforcing the <a "
 "href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> is something that I do all the time."
 msgstr ""
-"微软今夏对 GPL 的攻击点燃了新一轮关于 GPL 是否 
&ldquo;可以强制执行&rdquo; 的"
-"推断。这个特别的 
&ldquo;FUD&rdquo;(恐惧、不安和怀疑)实例对我总是有点娱乐"
-"感。也许,我是世上唯一一个对此有发言权的律师,但是此事让我不禁在质疑大家都在"
-"质疑的事:强制执行 <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> 
是我一直在做的事"
-"情。"
+"微软今夏对 GPL 的攻击引发了新一轮关于 GPL 是否 
&ldquo;可以实施&rdquo; 的思"
+"考。这个特别的 
&ldquo;FUD&rdquo;(恐惧、不安和怀疑)实例对我总是让我有点想"
+"笑。也许,我是世上唯一一个可以这么说的律师,但是此事让我疑惑大家都在质疑什"
+"么:实施 <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> 
是我一直在做的事情。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -67,13 +67,12 @@
 "simplest working parts."
 msgstr ""
 "因为 <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 
的概念在当前社会显得离"
-"经叛道,人们会假想这种非典型的目标必
须使用异乎寻常的巧妙——因而是脆弱的——法律"
-"机制来达成。但是这种假想是错误的。可惜,自由软件基金会设计和发布
 GPL 的目标 "
-"<em>并不</em> 寻常:我们要重新塑造如何制造
程序,以便赋予地球上每个人理解、修"
-"复、改进和分发最高质量软件的权利。这是一个革新型的事业;它展示了在新的、网络"
-"型社会中,传统的商业模式如何被完全不同的生产和分é…
æ¨¡å¼æ›¿ä»£ã€‚而 GPL,这个使一"
-"切成为可能的法律工具,正是因为它由最小工作单å…
ƒç»„成,所以它是非常鲁棒的运转机"
-"器。"
+"经叛道,人们会假想这种非典型的目标必
须使用异常巧妙的——因而是脆弱的——法律机制"
+"来达成。但是这种假想是错误的。可惜,自由软件基金会设计和发布
 GPL 的目标 <em>"
+"并不</em> 寻常:我们要重新塑造如何制造
程序,以便赋予地球上每个人理解、修复、"
+"改进和分发最高质量软件的权利。这是一个革新型的事业;它展示了在新的、网络型社"
+"会中,传统的商业模式如何被完全不同的生产和分é…
æ¨¡å¼æ›¿ä»£ã€‚而 GPL,这个使一切成"
+"为可能的法律工具,正是因
为它由最简单管用的部分组成,所以强而有力。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -94,7 +93,7 @@
 msgstr ""
 "这种排他权利意味着同æ 
·çš„许可证权力&mdash;&mdash;即,版权持有人被授权可以做其"
 "他人被禁止做的事情。许可证不是合同:作品的使用者
有义务遵守许可证的边界,不是"
-"因为她自愿如此,而是因为她只能做许可证允许的事情。"
+"因为她主动承诺,而是因为她只能做许可证允许的事情。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -111,8 +110,8 @@
 "但是大多数专有软件å…
¬å¸æƒ³è¦çš„æ¯”版权给予它们的更多。这些å…
¬å¸ä¼šè¯´å®ƒä»¬çš„软件是 "
 "&ldquo;授权&rdquo; 给消费者的,但是其许可证包
含着远非版权法所辖的义务。你不许"
 "理解其软件,比如,通常你
要同意不反编译该软件。版权并不禁止反编译,禁止是你在"
-"商店购买时同意的条款或者网店购买时接受的 
&ldquo;点击许可&rdquo;。版权只是平衡"
-"用户不被更多剥削的尺度。"
+"商店购买时同意的条款或者网店购买时接受的 
&ldquo;点击许可&rdquo;。版权只是用于"
+"进一步剥削用户。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -143,8 +142,8 @@
 "can't be enforced because users haven't &ldquo;accepted&rdquo; it."
 msgstr ""
 "因为 GPL 
许可证的实质性条款毫不复杂也没有引起争议,所以我从未看到就
 GPL 超出"
-"许可证发布者权力的严肃讨论。但是时常可以听到 GPL 
不能强制执行因为用户并未 "
-"&ldquo;接受&rdquo; 之。"
+"许可证发布者权力的严肃讨论。但是时常可以听到 GPL 
不能实施因为用户并未 &ldquo;"
+"接受&rdquo; 之。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -181,7 +180,7 @@
 "without ever going to court."
 msgstr ""
 "尽管在 FUD 时代,GPL 
作为一项版权许可证也绝对是站得住脚的。这就是为什们我能在"
-"过去将近十年里能够数十次强制执行 
GPL,而从来不用去法庭。"
+"过去将近十年里能够数十次实施 GPL,而从来不用去法庭。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -195,9 +194,9 @@
 "risk contesting it with us there."
 msgstr ""
 "与此同时,最近数月流传很多抱怨,说 GPL 在美国或å…
¶ä»–国家的法庭上没有过法律意义"
-"的强制执行记录,这似乎说明 GPL 
有问题——它异乎寻常的政策目标是以无法自我防御的"
-"技术手段实现的,或者自由软件基金会作为许可证作者
,不敢在法庭上验证 GPL。实际"
-"上恰恰相反。我们没上法庭是因
为没人愿意冒险到法庭上和我们对质。"
+"的实施记录,这似乎说明 GPL 
有问题——它异乎寻常的政策目标是以难以立足的技术手段"
+"实现的,或者自由软件基金会作为许可证作者
,不敢在法庭上验证 GPL。实际上恰恰相"
+"反。我们没上法庭是因
为没人愿意冒险到法庭上和我们对质。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -207,16 +206,16 @@
 "us the copyright, in order to take advantage of our expertise in protecting "
 "their software's freedom), <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">the "
 "first step is a report</a>, usually received by email to <a href=\"mailto:";
-"license-violation@gnu.org\">&lt;license-violation@gnu.org&gt;</a>.  <a href="
-"\"/licenses/gpl-violation.html\">We ask the reporters of violations to help "
-"us establish necessary facts</a>, and then we conduct whatever further "
+"license-violation@gnu.org\">&lt;license-violation@gnu.org&gt;</a>.  <a "
+"href=\"/licenses/gpl-violation.html\">We ask the reporters of violations to "
+"help us establish necessary facts</a>, and then we conduct whatever further "
 "investigation is required."
 msgstr ""
 "那么违反 GPL 
会发生什么呢?对自由软件基金会持有版权的软件来说(有些是我们首å
…ˆ"
 "创作的软件,有些是作者
为了让我们保护软件自由而把版权转交给我们的软件),<a "
 
"href=\"/licenses/gpl-violation.html\">第一步是举报</a>,通常是发邮件给
 <a "
 "href=\"mailto:license-violation@gnu.org\";>&lt;license-violation@gnu.org&gt;</"
-"a>。<a 
href=\"/licenses/gpl-violation.html\">我们会请举报人帮我们确立必
要的事"
+"a>。<a 
href=\"/licenses/gpl-violation.html\">我们会请举报人帮我们确定必
要的事"
 "实</a>,然后我们会采取进一步的必要调查。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -235,11 +234,10 @@
 msgstr ""
 
"每年我们都数十次达到这个阶段。通常我们平静地发起初始沟通就足以消解问题。涉事"
 "方原以为遵循了 
GPL,沟通之后会欣然接受建议改正错误。不过有时,由于违反的尺度"
-"或持久性不是仅仅
做一些自愿修改就足够的,我们会要求做一些让我们确信会改正的措"
-"施是必要的。在这种情
况下,我们会和这些组织一起工作,构建企业级的 GPL 
合规项"
-"目,领导项目的高级经理定期直接向企业管理层汇报,同时也汇报给我们。对于特别复"
-"杂的案例,我们有时会坚持采取一些会让后续违规的法律强制执行更简单、更快速的措"
-"施。"
+"或持久性不是仅仅做一些自愿修改就足够的,我们有必
要要求做一些让我们确信会改正"
+"的措施。在这种情
况下,我们会和这些组织一起工作,构建企业层面的 GPL 
合规项目,"
+"领导项目的高级经理定期直接向企业管理层汇报,同时也汇报给我们。对于特别复杂的"
+"案例,我们有时会坚持采取一些会让后续违规的法律实施更简单、更快速的措施。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -251,9 +249,9 @@
 "easy for violators to comply, and we have offered oblivion with respect to "
 "past faults."
 msgstr ""
-"在将近十年的 GPL 
强制执行过程中,我从未坚持要违规方向基金会支付违规带来的损害"
-"赔偿,也极少要求违规方å…
¬å¼€æ‰¿è®¤é”™è¯¯ã€‚我们的立场一直都是以保证合规与不再违规作"
-"为最重要的目标。我们尽量让违规者
能够更容易做到合规,并且我们一直是既往不咎。"
+"在将近十年的 GPL 
实施过程中,我从未坚持要违规方向基金会支付违规带来的损害赔"
+"偿,也极少要求违规方å…
¬å¼€æ‰¿è®¤é”™è¯¯ã€‚我们的立场一直都是以保证合规与不再违规作为"
+"最重要的目标。我们尽量让违规者
能够更容易做到合规,并且我们一直是既往不咎。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -274,11 +272,11 @@
 
"在自由软件运动早期,上述策略可能是唯一可行的策略。昂贵而又繁重的法律活动可能"
 "会毁掉自由软件基金会,或者
至少会阻止基金会从事我们所知的必要事项,这些事项让"
 "自由软件运动成为重塑软件行业到如今状态的持久
力量。不过,长久以来,我们坚持我"
-"们进行许可证强制执行的策略,不是因
为我们只能如此,而是因为这样做奏效。围绕自"
-"由软件发展起来一个完整的行业,所有参与者都了解 GPL 无
法抗拒的重要性&mdash;"
-"&mdash;没人愿意被看成是一个偷窃自由软件的反派,也没有人愿意成为反派的客户、合"
-"作伙伴甚至是雇员。面对不公开的合规é…
åˆä¸Žå¤©ä¸‹å°½çŸ¥çš„诉诸法庭,违规者不会选择没"
-"有胜算的艰难之路。"
+"们进行许可证实施的策略,不是因为我们只能如此,而是因
为这样做奏效。围绕自由软"
+"件发展起来一个完整的行业,所有参与者都了解 GPL 无
法抗拒的重要性&mdash;&mdash;"
+"没人愿意被看成是一个偷窃自由软件的反派,也没有人愿意成为反派的客户、合作伙伴"
+"甚至是雇员。面对不公开的合规é…
åˆä¸Žå¤©ä¸‹å°½çŸ¥çš„诉诸法庭,违规者不会选择没有胜算"
+"的艰难之路。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -316,10 +314,10 @@
 "can.  I really need to make an example of someone.  Would you like to "
 "volunteer?&rdquo;"
 msgstr ""
-"但是,可能我们太过成功。如果几
年前我使用法庭来强制执行 GPL 的话,微软的流言就"
-"不会有人关注。就在这个月,我还在处理几
件不那么合作的案子。&ldquo;你看,"
-"&rdquo;我会说,&ldquo;世界上有多少人盼着我通过法庭强制执行
 GPL,就是要我证明"
-"给大家看我可以做到。我确实需要一个案例。哪个愿意以身试法?&rdquo;"
+"但是,可能我们太过成功。如果几年前我使用法庭来实施 
GPL 的话,微软的流言就不会"
+"有人关注。就在这个月,我还在处理几
件不那么合作的案子。&ldquo;你看,&rdquo;我"
+"会说,&ldquo;世界上有多少人盼着我通过法庭实施 
GPL,就是要我证明给大家看我可以"
+"做到。我确实需要一个案例。哪个愿意以身试法?&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -354,11 +352,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu."
 "org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。关于链接错"
@@ -381,15 +379,15 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
-"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
-"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
-"a>。"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更"
+"多信息参见 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者指"
+"南》</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001 Eben Moglen"
@@ -406,7 +404,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-zh-"
-"cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2023。"
+"cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2024。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]