www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po devel.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/software/po devel.es.po
Date: Wed, 10 Jan 2024 04:59:09 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        24/01/10 04:59:09

Modified files:
        software/po    : devel.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72

Patches:
Index: devel.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.es.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- devel.es.po 8 Jan 2024 03:30:08 -0000       1.71
+++ devel.es.po 10 Jan 2024 09:59:08 -0000      1.72
@@ -1,26 +1,25 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/software/devel.html
-# Copyright (C) 2002, 2009-2014, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, 
Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2009-2014, 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Román Stangaferro, 2002.
 # Hernán Giovagnoli <hag@gnu.org>, 2009.
 # José Luis Vega Alegría <vegaalegria@gmail.com>, 2010.
 # Xavier Reina <xreina@fsfe.org>, 2009-2012.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014, 2020.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2019, 2020, 2022.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2019, 2020, 2022, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devel.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-01-08 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-11 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-10 10:23+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2024-01-08 03:25+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -36,9 +35,9 @@
 "This page describes many of the development resources available for GNU "
 "developers on GNU Project machines.  For full details of the privileges and "
 "responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/maintain/"
-"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a href="
-"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>.  Also interesting to review "
-"may be the <a href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU "
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a "
+"href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>.  Also interesting to "
+"review may be the <a href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU "
 "maintainers</a> and <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of "
 "what it means to be a GNU package</a>."
 msgstr ""
@@ -88,7 +87,6 @@
 msgid "Savannah and version control"
 msgstr "Savannah y el control de versiones"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using
 # | a public source control repository on <a
 # | href=\"https://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, the GNU hosting server. 
@@ -100,21 +98,12 @@
 # | you will be able to choose a version control system, create web pages for
 # | your package, manage permissions for contributors to the pages, and many
 # | other features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend "
-#| "using a public source control repository on <a href=\"https://savannah.";
-#| "gnu.org/\">Savannah</a>, the GNU hosting server.  To do this, first <a "
-#| "href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>create yourself an "
-#| "account</a> and then <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/login.php";
-#| "\">register your GNU package</a>.  After it is created, you will be able "
-#| "to choose a version control system, create web pages for your package, "
-#| "manage permissions for contributors to the pages, and many other features."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
 "public source control repository on <a href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"\">Savannah</a>, the GNU hosting server.  To do this, first <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>create yourself an "
+"\">Savannah</a>, the GNU hosting server.  To do this, first <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>create yourself an "
 "account</a> and then register your GNU package.  After it is created, you "
 "will be able to choose a version control system, create web pages for your "
 "package, manage permissions for contributors to the pages, and many other "
@@ -124,11 +113,10 @@
 "que use un  repositorio de control de código público en <a href=\"https://";
 "savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el servidor de GNU para hospedaje. Para "
 "ello primero debe <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\"; "
-">crear su propia cuenta</a> y luego <a href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"account/login.php\">registrar su paquete de GNU</a>. Una vez creada podrá "
-"elegir un sistema de control de versiones, crear páginas web para su "
-"paquete, gestionar permisos para los colaboradores de las páginas y muchas "
-"otras funciones."
+">crear su propia cuenta</a> y luego registrar su paquete de GNU</a>. Una vez "
+"creada podrá elegir un sistema de control de versiones, crear páginas web "
+"para su paquete, gestionar permisos para los colaboradores de las páginas y "
+"muchas otras funciones."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Mailing lists"
@@ -238,8 +226,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"https://ftp.gnu.org/gnu";
-"\"><code>https://ftp.gnu.org/gnu</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp."
+"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"https://ftp.gnu.org/";
+"gnu\"><code>https://ftp.gnu.org/gnu</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp."
 "html\">mirrored worldwide</a>.  We very strongly recommend that all GNU "
 "packages upload their releases here (in addition to any other location you "
 "find convenient)."
@@ -253,8 +241,9 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "We use a different server for test releases, so that people won't install "
-"them thinking they are ready for prime time. This server is <a href="
-"\"https://alpha.gnu.org/gnu\";><code>https://alpha.gnu.org/gnu</code></a>."
+"them thinking they are ready for prime time. This server is <a "
+"href=\"https://alpha.gnu.org/gnu\";><code>https://alpha.gnu.org/gnu</code></"
+"a>."
 msgstr ""
 "Usamos un servidor diferente para los lanzamientos de prueba, para que las "
 "personas no los instalen pensando que están listos para el público. Dicho "
@@ -263,14 +252,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
-"\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the "
-"ftp upload process, which is the same for both servers."
-msgstr ""
-"El documento de <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
-"\" >Información para los encargados del mantenimiento de paquetes de GNU</a> 
"
-"contiene los detalles completos para el proceso de carga por FTP, que es el "
-"mismo para ambos servidores."
+"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-"
+"Uploads\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details "
+"on the ftp upload process, which is the same for both servers."
+msgstr ""
+"El documento de <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-"
+"Uploads\" >Información para los encargados del mantenimiento de paquetes de "
+"GNU</a> contiene los detalles completos para el proceso de carga por FTP, "
+"que es el mismo para ambos servidores."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Login accounts"
@@ -280,16 +269,16 @@
 msgid ""
 "We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
 "work on GNU software.  Having a login account is both a privilege and a "
-"responsibility, and they should be used only for your work on GNU.  <a href="
-"\"/software/README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account "
-"machines</a> are written separately."
+"responsibility, and they should be used only for your work on GNU.  <a "
+"href=\"/software/README.accounts.html\">Instructions for obtaining an "
+"account machines</a> are written separately."
 msgstr ""
 "Brindamos acceso a las máquinas de GNU mediante una consola de inicio de "
 "sesión a las personas que lo necesiten para trabajar en software de GNU. "
 "Tener una cuenta de acceso personal es un privilegio y a la vez una "
-"responsabilidad, y debe usarse solamente para el trabajo en GNU. Las <a href="
-"\"/software/README.accounts.html\">Instrucciones para obtener acceso a las "
-"máquinas</a> se encuentran en otra página."
+"responsabilidad, y debe usarse solamente para el trabajo en GNU. Las <a "
+"href=\"/software/README.accounts.html\">Instrucciones para obtener acceso a "
+"las máquinas</a> se encuentran en otra página."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -342,15 +331,15 @@
 "versions of GCC, GNU&nbsp;make, etc.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://github.com/NixOS/hydra\";>Hydra</a> es una herramienta "
-"libre de construcción continua basada en el gestor de paquetes <a href="
-"\"https://nixos.org/\";>Nix</a>. Los administradores de la <a href=\"https://";
-"hydra.nixos.org/\">instancia de Hydra en la Universidad Tecnológica de "
-"Delft</a> han ofrecido generosamente <a href=\"https://hydra.nixos.org/";
-"project/gnu\" >espacios para el Proyecto GNU</a>. Los proyectos en Hydra se "
-"reconstruyen en <em>cada commit</em> o cambio en sus dependencias, lo que "
-"ocurra primero (las dependencias <em>incluyen</em> el entorno de desarrollo "
-"estándar que se use, que contiene en sí mismo las versiones recientes "
-"publicadas de GCC, make de GNU, etc.)."
+"libre de construcción continua basada en el gestor de paquetes <a "
+"href=\"https://nixos.org/\";>Nix</a>. Los administradores de la <a "
+"href=\"https://hydra.nixos.org/\";>instancia de Hydra en la Universidad "
+"Tecnológica de Delft</a> han ofrecido generosamente <a href=\"https://hydra.";
+"nixos.org/project/gnu\" >espacios para el Proyecto GNU</a>. Los proyectos en "
+"Hydra se reconstruyen en <em>cada commit</em> o cambio en sus dependencias, "
+"lo que ocurra primero (las dependencias <em>incluyen</em> el entorno de "
+"desarrollo estándar que se use, que contiene en sí mismo las versiones "
+"recientes publicadas de GCC, make de GNU, etc.)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -423,31 +412,31 @@
 msgid ""
 "After constructing your build recipe, email <a href=\"https://lists.gnu.org/";
 "mailman/listinfo/hydra-users\">hydra-users@gnu.org</a> and ask to be "
-"included in Hydra.  Also make sure to become a member of the <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\";><code>hydra-recipes</"
-"code> project at Savannah</a>.  This will allow you to customize your "
-"project's build job directly."
-msgstr ""
-"Después de preparar su receta de construcción, envíe un correo a <a href="
-"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\";>hydra-users@gnu.org</"
-"a> y solicite que le incluyan en Hydra. Asegúrese también de inscribirse "
-"como miembro del proyecto <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-";
-"recipes/\"><code>hydra-recipes</code> en Savannah</a>. Así podrá "
-"personalizar la construcción de su proyecto directamente."
+"included in Hydra.  Also make sure to become a member of the <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\";><code>hydra-"
+"recipes</code> project at Savannah</a>.  This will allow you to customize "
+"your project's build job directly."
+msgstr ""
+"Después de preparar su receta de construcción, envíe un correo a <a "
+"href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\";>hydra-users@gnu."
+"org</a> y solicite que le incluyan en Hydra. Asegúrese también de "
+"inscribirse como miembro del proyecto <a href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</code> en Savannah</a>. Así "
+"podrá personalizar la construcción de su proyecto directamente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"https://";
-"hydra.nixos.org/job/hydra/master/manual/latest/download-by-type/doc/manual"
-"\"> manual of Hydra</a>.  For more details, please refer to the <a href="
-"\"https://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.";
-"html\">Nix manual</a>."
+"hydra.nixos.org/job/hydra/master/manual/latest/download-by-type/doc/"
+"manual\"> manual of Hydra</a>.  For more details, please refer to the <a "
+"href=\"https://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/";
+"manual.html\">Nix manual</a>."
 msgstr ""
 "Para obtener información técnica sobre Hydra, consulte el <a 
href=\"https://";
-"hydra.nixos.org/job/hydra/master/manual/latest/download-by-type/doc/manual"
-"\">manual de Hydra</a>. Para más información, véase el <a href=\"https://";
-"hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html"
-"\">manual de Nix</a>."
+"hydra.nixos.org/job/hydra/master/manual/latest/download-by-type/doc/"
+"manual\">manual de Hydra</a>. Para más información, véase el <a "
+"href=\"https://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/";
+"manual.html\">manual de Nix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "platform-testers: Manual portability testing"
@@ -461,8 +450,8 @@
 "variety of platforms upon request.  (Volunteers to handle testing requests "
 "are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
 msgstr ""
-"Otra opción útil para las pruebas antes de la publicación es la <a href="
-"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\";>lista de "
+"Otra opción útil para las pruebas antes de la publicación es la <a "
+"href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\";>lista de "
 "distribución <cite>platform-testers</cite></a>. Dependiendo del tiempo "
 "disponible, la gente de esta lista construye a petición versiones previas "
 "para una amplia variedad de plataformas (¡se necesitan voluntarios para las "
@@ -502,14 +491,14 @@
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
 "medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
 "proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
 "webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
@@ -527,16 +516,16 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
 "fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
 "errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
 "<a  href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
-"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -567,10 +556,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000-2002, 2007, 2009-2012, 2014, 2022 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000-2002, 2007, 2009-2012, 2014, 2022 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]