www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po correcting-france-mistake.zh-...


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po correcting-france-mistake.zh-...
Date: Sun, 28 Jan 2024 07:34:52 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     24/01/28 07:34:52

Modified files:
        philosophy/po  : correcting-france-mistake.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation: moral and legal

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: correcting-france-mistake.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- correcting-france-mistake.zh-cn.po  17 Jan 2024 15:31:50 -0000      1.9
+++ correcting-france-mistake.zh-cn.po  28 Jan 2024 12:34:52 -0000      1.10
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/correcting-france-mistake.html
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2021.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2021, 2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: correcting-france-mistake.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-24 10:26+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-27 19:32+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -40,8 +40,8 @@
 "defectivebydesign.org/\">designed to restrict users</a>."
 msgstr ""
 
"多年以来,我在演讲中说到法国有一种受法律制裁的犯罪:拥有一份可以解密
 DVD 视频"
-"的自由软件。视频的加密是 
DRM(数字限制管理)的一个例子,它是 <a href="
-"\"https://DefectiveByDesign.org/\";>设计来限制用户</a> 
的恶意功能。"
+"的自由软件。视频的加密是 
DRM(数字限制管理)的一个例子,它是 <a "
+"href=\"https://DefectiveByDesign.org/\";>设计来限制用户</a> 
的恶意功能。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -57,14 +57,6 @@
 "审查。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, it's not clear whether this will apply to other DRM schemes.  "
-#| "There is a danger that the complex conditions will specifically prohibit "
-#| "free software for playing Bluray disks and allow only proprietary "
-#| "software. Thus, it is not a crime in France to possess the free software "
-#| "that can play a DVD, but it is yet to be decided whether it is a crime to "
-#| "possess a free program to play a Bluray disk."
 msgid ""
 "However, it's not clear whether this will apply to other DRM schemes.  There "
 "is a danger that the complex conditions will specifically prohibit free "
@@ -73,9 +65,9 @@
 "a DVD, but it is yet to be decided whether it is a crime to possess a free "
 "program to play a Blu-ray disk."
 msgstr ""
-"然而,该法案是否适用于 DRM 的情况还不清楚。危险的情
况是复杂场景会专门禁止自由"
-"软件播放蓝光碟片而只允许使用专有软件。因
此,虽然在法国使用可以播放 DVD 的自由"
-"软件不是犯罪,但是拥有播放蓝å…
‰ç¢Ÿç‰‡çš„自由软件是否是犯罪还未有定论。"
+"然而,该法案是否适用于其他 DRM 的情况还不清
楚。危险的情况是复杂场景会专门禁止"
+"自由软件播放蓝光碟片而只允许使用专有软件。因
此,虽然在法国使用可以播放 DVD 的"
+"自由软件不是犯罪,但是拥有播放蓝å…
‰ç¢Ÿç‰‡çš„自由软件是否是犯罪还未有定论。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -128,11 +120,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
 "gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
@@ -153,21 +145,19 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
-"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
-"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
-"a>。"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更"
+"多信息参见 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者指"
+"南》</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2012, 2021 Richard Stallman."
 msgid "Copyright &copy; 2012, 2024 Richard Stallman."
-msgstr "Copyright &copy; 2012, 2021 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2012, 2024 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -184,7 +174,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2021。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2021,2024。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -205,9 +195,9 @@
 #
 #
 #~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+#~ "html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#~ "submitting translations of this article."
 #~ msgstr ""
 #~ "我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这"
 #~ "方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]