[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.es.po
|
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
|
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.es.po |
|
Date: |
Sat, 16 Mar 2024 07:18:32 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga> 24/03/16 07:18:32
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.es.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.339&r2=1.340
Patches:
Index: words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.339
retrieving revision 1.340
diff -u -b -r1.339 -r1.340
--- words-to-avoid.es.po 14 Mar 2024 15:45:44 -0000 1.339
+++ words-to-avoid.es.po 16 Mar 2024 11:18:31 -0000 1.340
@@ -16,16 +16,15 @@
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-24 07:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2024-03-14 15:28+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -582,12 +581,12 @@
"to offer users those “alternatives” to free software."
msgstr ""
"Creemos que distribuir el software como software libre es la única manera "
-"ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a
href="
-"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software que no es "
-"libre</a> y el <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-"\">servicio sustitutivo del software (<abbr title=\"Service as a Software "
-"Substitute\">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. No pensamos que sea "
-"bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre."
+"ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software que no "
+"es libre</a> y el <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
+"html\">servicio sustitutivo del software (<abbr title=\"Service as a "
+"Software Substitute\">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. No pensamos "
+"que sea bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -610,18 +609,6 @@
msgstr "«Inteligencia Artificial»"
#. type: Content of: <div><p>
-# | The moral panic over ChatGPT has led to confusion because people often
-# | speak of it as “artificial intelligence.” Is ChatGPT [-an
-# | instance of-] {+properly described as+} artificial intelligence? Should we
-# | call it that? Professor Sussman of the MIT Artificial Intelligence Lab
-# | argues convincingly that we should not.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The moral panic over ChatGPT has led to confusion because people often "
-#| "speak of it as “artificial intelligence.” Is ChatGPT an "
-#| "instance of artificial intelligence? Should we call it that? Professor "
-#| "Sussman of the MIT Artificial Intelligence Lab argues convincingly that "
-#| "we should not."
msgid ""
"The moral panic over ChatGPT has led to confusion because people often speak "
"of it as “artificial intelligence.” Is ChatGPT properly "
@@ -630,10 +617,10 @@
"should not."
msgstr ""
"La alarma social en torno a ChatGPT ha llevado a confusión porque a menudo "
-"se habla de «inteligencia artificial» para referirse a él. ¿Es ChatGPT un
"
-"ejemplo de «inteligencia artificial»? ¿Es correcto llamarlo as� El Prof.
"
-"Sussman, del Laboratorio de Inteligencia Artificial del MIT, argumenta de "
-"manera convincente que no debemos hacerlo."
+"se habla de «inteligencia artificial» para referirse a él. ¿Es apropiado "
+"describir a ChatGPT como inteligencia artificial? ¿Es correcto llamarlo
asÃ? "
+"El Prof. Sussman, del Laboratorio de Inteligencia Artificial del MIT, "
+"argumenta de manera convincente que no debemos hacerlo."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -652,20 +639,6 @@
"pueden conocer y comprender en ciertas áreas restringidas."
#. type: Content of: <div><p>
-# | By contrast, ChatGPT knows nothing and understands nothing. Its output is
-# | [-nothing more than-] {+merely+} smooth babbling. Anything it states or
-# | implies about reality is fabrication (unless “fabrication”
-# | implies more knowledge than that system really has). [-Seeking-]
-# | {+Seeing a+} correct answer[-s-] to any real question in ChatGPT output is
-# | [-utter-] folly, as many have [-discovered.-] {+learned to their dismay.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By contrast, ChatGPT knows nothing and understands nothing. Its output "
-#| "is nothing more than smooth babbling. Anything it states or implies "
-#| "about reality is fabrication (unless “fabrication” implies "
-#| "more knowledge than that system really has). Seeking correct answers to "
-#| "any real question in ChatGPT output is utter folly, as many have "
-#| "discovered."
msgid ""
"By contrast, ChatGPT knows nothing and understands nothing. Its output is "
"merely smooth babbling. Anything it states or implies about reality is "
@@ -673,23 +646,28 @@
"that system really has). Seeing a correct answer to any real question in "
"ChatGPT output is folly, as many have learned to their dismay."
msgstr ""
-"Por contra, ChatGPT no sabe nada y no entiende nada. Sus respuestas no son "
-"más que un parloteo fluido. Todo lo que dice o sugiere acerca de la realidad
"
-"es fabricado (a menos que «fabricación» implique un mayor conocimiento del
"
-"que el sistema tiene realmente). Buscar en ChatGTP respuestas correctas a "
-"cualquier cuestión real es una completa necedad, como muchos han comprobado."
+"Por contra, ChatGPT no sabe nada y no entiende nada. Sus respuestas son "
+"meramente un parloteo fluido. Todo lo que dice o sugiere acerca de la "
+"realidad es fabricado (a menos que «fabricación» implique un mayor "
+"conocimiento del que el sistema tiene realmente). Confiar en que ChatGTP "
+"ofrece la respuesta correcta a cualquier cuestión real es una completa "
+"necedad, como muchos han acabado comprendiendo con consternación."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Here is how we recommend using terminology for systems based on trained "
"neural networks."
msgstr ""
+"He aquà nuestras recomendaciones para el uso de términos relativos a "
+"sistemas basados en redes neuronales entrenadas."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"“Artificial intelligence” is a suitable term for systems that "
"understand and reason within some domain, whether small or large."
msgstr ""
+"«Inteligencia artificial» es un término adecuado para sistemas que "
+"comprenden y razonan dentro de algún ámbito, grande o pequeño."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -697,6 +675,9 @@
"ChatGPT that generate smooth-sounding verbiage that appears to assert things "
"about the world, without understanding that output semantically."
msgstr ""
+"«Generadores de bobadas» es un término apropiado para sistemas como
ChatGPT "
+"que producen verborrea fluida que parece hacer afirmaciones acerca del "
+"mundo, pero sin comprender semánticamente lo que produce."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -704,6 +685,9 @@
"imaginatively generate works for which “truth” and “"
"falsehood” are not applicable."
msgstr ""
+"«Sistemas generativos» es un término apropiado para sistemas que "
+"imaginativamente producen obras para las que no son aplicables valores de "
+"«verdadero» o «falso»."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -711,6 +695,10 @@
"train and use a neural net. Some of these systems are artificial "
"intelligence, while others are bullshit generators or generative systems."
msgstr ""
+"«Sistemas de redes neuronales» es un término apropiado para sistemas que "
+"entrenan y emplean una red neuronal. Algunos de estos sistemas son "
+"inteligencia artificial, mientras que otros son generadores de bobadas o "
+"sistemas generativos."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
msgid ""
@@ -718,12 +706,17 @@
"intelligence” are neural network systems, but in the future they may "
"be implemented in other ways."
msgstr ""
+"Los sistemas actuales a los que a menudo se llama «inteligencia artificial»
"
+"son sistemas de redes neuronales, pero es posible que en el futuro se "
+"implementen de otras maneras."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"“Machine learning systems” is basically equivalent to “"
"neural network systems” under today's technology."
msgstr ""
+"Con la tecnologÃa actual, «sistemas de aprendizaje automático» es "
+"básicamente equivalente a «sistemas de redes neuronales»."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -762,24 +755,6 @@
"perjudicial <em>para ellos y para la sociedad en conjunto</em>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Businesses and governments use similar systems to evaluate how to deal
-# | with potential clients or people accused of various things. These
-# | evaluation results are often validated carelessly and the result can be
-# | systematic injustice. But since it purports to understand, it qualifies
-# | at least as attempted artificial intelligence. [-Artificial intelligence
-# | can be broken, or systematically biased, or work badly, just as natural
-# | intelligence can be. Here we are concerned with whether the term fits
-# | specific instances, not with whether it does good.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Businesses and governments use similar systems to evaluate how to deal "
-#| "with potential clients or people accused of various things. These "
-#| "evaluation results are often validated carelessly and the result can be "
-#| "systematic injustice. But since it purports to understand, it qualifies "
-#| "at least as attempted artificial intelligence. Artificial intelligence "
-#| "can be broken, or systematically biased, or work badly, just as natural "
-#| "intelligence can be. Here we are concerned with whether the term fits "
-#| "specific instances, not with whether it does good."
msgid ""
"Businesses and governments use similar systems to evaluate how to deal with "
"potential clients or people accused of various things. These evaluation "
@@ -792,10 +767,7 @@
"cargos. Los resultados de esas estimaciones a menudo se verifican "
"descuidadamente, lo que puede conducir a una injusticia sistemática. Pero "
"puesto que pretenden comprender, se pueden considerar al menos una tentativa "
-"de inteligencia artificial. Al igual que la inteligencia natural, la "
-"inteligencia artificial se puede malograr, o sesgar sistemáticamente, o "
-"funcionar mal. Aquà lo que nos interesa es si la expresión se aplica a "
-"situaciones determinadas, no si es o no es beneficiosa."
+"de inteligencia artificial."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -804,6 +776,10 @@
"Here we are concerned with whether that term fits specific instances, not "
"with whether it does good."
msgstr ""
+"Como muestra ese ejemplo, la inteligencia artificial se puede malograr, o "
+"sesgar sistemáticamente, o funcionar mal, exactamente igual que la "
+"inteligencia natural. Aquà lo que nos interesa es si la expresión se aplica
"
+"a determinadas situaciones, no si es o no es beneficiosa."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -844,9 +820,9 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
-"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “BSD-"
-"style.”"
+"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list."
+"html\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “"
+"BSD-style.”"
msgstr ""
"Para no caer en equÃvocos, es preferible indicar <a
href=\"/licenses/license-"
"list.html\">la licencia especÃfica en cuestión</a> y evitar la vaga "
@@ -876,8 +852,8 @@
"«código abierto»</a>, de modo que procuramos evitar un lenguaje que pueda "
"llevar a pensar que somos lo mismo. Por ejemplo, no decimos que el software "
"que no es libre es «cerrado», sino que lo llamamos «software que no es "
-"libre» o <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">«software privativo»</a>."
+"libre» o <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">«software privativo»</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -931,8 +907,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Another meaning (which overlaps that but is not the same thing) is <a href="
-"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
+"Another meaning (which overlaps that but is not the same thing) is <a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
"Software Substitute</a>, which denies you control over your computing. You "
"should never use SaaSS."
msgstr ""
@@ -999,11 +975,11 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
-"\"https://www.cnet.com/culture/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\"> "
-"noted the vacuity of the term “cloud computing.”</a> He decided "
-"to use the term anyway because, as a proprietary software developer, he "
-"isn't motivated by the same ideals as we are."
+"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a "
+"href=\"https://www.cnet.com/culture/oracles-ellison-nails-cloud-computing/"
+"\"> noted the vacuity of the term “cloud computing.”</a> He "
+"decided to use the term anyway because, as a proprietary software developer, "
+"he isn't motivated by the same ideals as we are."
msgstr ""
"Curiosamente, Larry Ellison, un programador de software privativo, también "
"<a href=\"https://www.cnet.com/culture/oracles-ellison-nails-cloud-computing/"
@@ -1278,8 +1254,8 @@
msgid ""
"The term “consumer,” when used to refer to the users of "
"computing, is loaded with assumptions we should reject. Some come from the "
-"idea that using the program “consumes” the program (see <a href="
-"\"#Consume\">the previous entry</a>), which leads people to impose on "
+"idea that using the program “consumes” the program (see <a "
+"href=\"#Consume\">the previous entry</a>), which leads people to impose on "
"copiable digital works the economic conclusions that were drawn about "
"uncopiable material products."
msgstr ""
@@ -1438,8 +1414,8 @@
"Bradshaw noticed it too.</a>"
msgstr ""
"Más adelante, <a href=\"https://www.theguardian.com/film/2022/aug/03/tax-"
-"concerns-axed-batgirl-but-studios-will-suffer-if-they-become-too-cynical"
-"\">Peter Bradshaw también lo advirtió.</a>"
+"concerns-axed-batgirl-but-studios-will-suffer-if-they-become-too-"
+"cynical\">Peter Bradshaw también lo advirtió.</a>"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
@@ -1491,14 +1467,14 @@
"See also <a href=\"https://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">Courtney "
"Love's open letter to Steve Case</a> and search for “content "
"provider” in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term "
-"“intellectual property” is also <a href=\"#IntellectualProperty"
-"\"> biased and confusing</a>."
+"“intellectual property” is also <a "
+"href=\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>."
msgstr ""
"Véase también la <a href=\"https://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">carta
"
"abierta de Courtney Love a Steve Case</a> y buscar por «<cite>content "
"provider</cite>» en esa página. Lamentablemente, la señorita Love no se ha
"
-"dado cuenta de que la expresión «propiedad intelectual» también es <a
href="
-"\"#IntellectualProperty\">sesgada y confusa</a>)."
+"dado cuenta de que la expresión «propiedad intelectual» también es <a "
+"href=\"#IntellectualProperty\">sesgada y confusa</a>)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1561,11 +1537,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"A few decades ago, copyright holders began trying to reduce awareness of "
-"this point. In addition to citing frequently the bogus concept of <a href="
-"\"#IntellectualProperty\">“intellectual property,”</a> they also "
-"started calling themselves “copyright owners.” Please join us in "
-"resisting by using the traditional term “copyright holders” "
-"instead."
+"this point. In addition to citing frequently the bogus concept of <a "
+"href=\"#IntellectualProperty\">“intellectual property,”</a> they "
+"also started calling themselves “copyright owners.” Please join "
+"us in resisting by using the traditional term “copyright "
+"holders” instead."
msgstr ""
"Hace unas pocas décadas, los tenedores de copyright empezaron a tratar de "
"que se perdiera la conciencia de ello. Además de mencionar con frecuencia la
"
@@ -1887,14 +1863,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The term “FOSS,” meaning “Free and Open Source Software,"
-"” was coined as a way to <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html"
-"\">be neutral between free software and open source</a>, but it doesn't "
+"” was coined as a way to <a href=\"/philosophy/floss-and-foss."
+"html\">be neutral between free software and open source</a>, but it doesn't "
"really do that. If neutrality is your goal, “FLOSS” is better. "
"But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
msgstr ""
"El término «FOSS», sigla de <cite>Free and Open Source Software</cite>, se
"
-"ideó como una forma de expresar <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html"
-"\">neutralidad frente al software libre y el código abierto</a>, pero en "
+"ideó como una forma de expresar <a href=\"/philosophy/floss-and-foss."
+"html\">neutralidad frente al software libre y el código abierto</a>, pero en
"
"realidad no es eso lo que se logra. Si nuestro objetivo es ser neutrales, "
"«FLOSS» es una mejor opción. Pero si lo que queremos es mostrar que "
"defendemos la libertad, no utilicemos un término neutral."
@@ -2010,13 +1986,13 @@
"once they see that it means exactly what it says, they will really "
"understand what the issue is."
msgstr ""
-"Al emplear un término de <a href=\"/philosophy/fs-translations.html"
-"\">nuestro propio idioma</a> mostramos que nos estamos refiriendo realmente "
-"a la libertad, que no nos limitamos a repetir algún misterioso concepto "
-"extranjero de marketing. Al principio la referencia a la libertad puede "
-"resultar extraña o chocante a nuestros compatriotas, pero una vez que se den
"
-"cuenta de que esa palabra expresa exactamente lo que significa, entenderán "
-"de qué se trata."
+"Al emplear un término de <a href=\"/philosophy/fs-translations."
+"html\">nuestro propio idioma</a> mostramos que nos estamos refiriendo "
+"realmente a la libertad, que no nos limitamos a repetir algún misterioso "
+"concepto extranjero de marketing. Al principio la referencia a la libertad "
+"puede resultar extraña o chocante a nuestros compatriotas, pero una vez que "
+"se den cuenta de que esa palabra expresa exactamente lo que significa, "
+"entenderán de qué se trata."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -2245,8 +2221,8 @@
"Linux es el nombre del núcleo que Linus Torvalds empezó a programar en el "
"año 1991. Un sistema operativo que utilice Linux es básicamente GNU con "
"Linux añadido. Llamar «Linux» al sistema operativo entero es a la vez "
-"injusto y confuso. Llamemos por favor <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">GNU/Linux</a> al sistema operativo completo, tanto para concederle el "
+"injusto y confuso. Llamemos por favor <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux</a> al sistema operativo completo, tanto para concederle el "
"debido reconocimiento al Proyecto GNU como para distinguir entre el sistema "
"entero y el núcleo en sÃ."
@@ -2427,8 +2403,8 @@
msgstr ""
"Evite emplear los términos «abierto» o «código abierto» («<cite>open
source</"
"cite>») como sustitutos de «software libre», ya que esos términos se "
-"refieren a una <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">serie de opiniones diferentes</a> basadas en valores diferentes. El "
+"refieren a una <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">serie de opiniones diferentes</a> basadas en valores diferentes. El "
"movimiento del software libre defiende la libertad de los usuarios en sus "
"operaciones informáticas, para nosotros es una cuestión de justicia. El "
"código abierto, que no es un movimiento, no defiende nada de este tipo."
@@ -2717,9 +2693,9 @@
"obstaculiza la realización de copias. Desde el punto de vista del usuario, "
"se trata de un impedimento. En razón de ello, podemos llamar a esta "
"funcionalidad «impedimento de copia», más frecuentemente denominada
«Gestión "
-"Digital de Restricciones» (<abbr title=\"Digital Restrictions Management"
-"\">DRM</abbr>). Véase la campaña <a href=\"https://DefectiveByDesign.org"
-"\">Defective by Design</a>."
+"Digital de Restricciones» (<abbr title=\"Digital Restrictions "
+"Management\">DRM</abbr>). Véase la campaña <a href=\"https://"
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -2946,8 +2922,8 @@
"proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\">espÃa a los "
"usuarios</a>. Para realizar llamadas vÃdeo o vocales a través de Internet
de "
"manera que se respete tanto su libertad como su privacidad, utilice uno de "
-"los <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement"
-"\">numerosos programas libres sustitutivos de Skype</a>."
+"los <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:"
+"Skype_Replacement\">numerosos programas libres sustitutivos de Skype</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -3003,12 +2979,12 @@
"El término «industria» es utilizado por los defensores de las patentes de "
"software con fines propagandÃsticos Llaman «industria» al desarrollo de "
"software, y basándose en esa idea tratan de argumentar que el desarrollo de "
-"software deberÃa estar sometido a los monopolios de las patentes. <a href="
-"\"https://web.archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/"
-"europarl0309/\" title=\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/"
-"europarl0309/\">El Parlamento Europeo, cuando en 2003 rechazó las patentes "
-"de software, votó por definir «industria» como «producción automatizada
de "
-"bienes materiales»</a>."
+"software deberÃa estar sometido a los monopolios de las patentes. <a "
+"href=\"https://web.archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/"
+"papers/europarl0309/\" title=\"archived version of http://eupat.ffii.org/"
+"papers/europarl0309/\">El Parlamento Europeo, cuando en 2003 rechazó las "
+"patentes de software, votó por definir «industria» como «producción "
+"automatizada de bienes materiales»</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -3078,11 +3054,11 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Under the US legal system, copyright infringement is not theft. <a href="
-"\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/473/207.html\"> Laws about "
-"theft are not applicable to copyright infringement</a>. The supporters of "
-"repressive copyright are making an appeal to authority—and "
-"misrepresenting what authority says."
+"Under the US legal system, copyright infringement is not theft. <a "
+"href=\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/473/207.html\"> Laws "
+"about theft are not applicable to copyright infringement</a>. The "
+"supporters of repressive copyright are making an appeal to authority—"
+"and misrepresenting what authority says."
msgstr ""
"En el sistema jurÃdico estadounidense la violación del copyright no "
"constituye robo. <a href=\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-"
@@ -3097,9 +3073,9 @@
"which shows what can properly be described as “copyright theft.”"
msgstr ""
"Para rebatirlos, se puede indicar el siguiente <a href=\"https://www."
-"guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright"
-"\">caso real</a>, un ejemplo de lo que se puede describir correctamente como "
-"«robo del copyright»."
+"guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-"
+"copyright\">caso real</a>, un ejemplo de lo que se puede describir "
+"correctamente como «robo del copyright»."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -3191,25 +3167,25 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
-"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> El original comienza haciendo referencia a los "
-"dos significados del término inglés <cite>content</cite>: «contenido» y "
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-"
+"rev\" id=\"TransNote1\">[1]</a> El original comienza haciendo referencia a "
+"los dos significados del término inglés <cite>content</cite>: «contenido»
y "
"«contento». En la traducción hemos omitido esa alusión inicial debido a
su "
-"irrelevancia en español.<br /> <br /> <a href=\"#TransNote2-rev\" id="
-"\"TransNote2\">[2]</a> Es una metáfora de uso frecuente en inglés, pero
poco "
-"utilizada en español."
+"irrelevancia en español.<br /> <br /> <a href=\"#TransNote2-rev\" "
+"id=\"TransNote2\">[2]</a> Es una metáfora de uso frecuente en inglés, pero "
+"poco utilizada en español."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
-"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
"webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>."
@@ -3227,16 +3203,16 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
"errores.<br /> EnvÃe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></"
-"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
"coordinación y el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
- www/philosophy/po words-to-avoid.es.po,
Javier Fdez. Retenaga <=