[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po ebooks.sq.po
|
From: |
Besnik Bleta |
|
Subject: |
www/philosophy/po ebooks.sq.po |
|
Date: |
Sat, 16 Mar 2024 08:10:58 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 24/03/16 08:10:58
Added files:
philosophy/po : ebooks.sq.po
Log message:
Adding sq translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.sq.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: ebooks.sq.po
===================================================================
RCS file: ebooks.sq.po
diff -N ebooks.sq.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ebooks.sq.po 16 Mar 2024 12:10:58 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,329 @@
+# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/philosophy/ebooks.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ebooks.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:07+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"E-Books: Liri Ose Të Drejta Kopjimi - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
+msgstr "E-Books: Liri Ose Të Drejta Kopjimi"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "nga <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
+"was established to cover the business of writing and publishing. It was "
+"called copyright. Copyright's purpose, stated in the US Constitution, was to "
+"“promote progress”—that is, to encourage publication. The "
+"method used was to make publishers get permission from authors for using "
+"recent works."
+msgstr ""
+"Një herë e një kohë, në kohën e shtypit në shtypshkronjë, qe vendosur
një "
+"rregullore industriale për të mbuluar biznesin e shkrimit dhe botimit. Qe "
+"quajtur të drejta kopjimi. Qëllimi i të drejtave të kopjimit, i deklaruar
në "
+"Kushtetutën e Shteteve të Bashkuara, qe të âpromovohej
progresiâ—pra, "
+"të nxiteshin botimet. Metoda e përdorur qe të bëheshin botuesit të
merrnin "
+"leje nga autorët për përdorim veprash të kohëve të fundit."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
+"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
+"of a book a small amount, that was only money; it did not contort readers' "
+"way of life. Copyright provided a public benefit, as intended, with little "
+"burden on the public. It did its job well—back then."
+msgstr ""
+"Lexuesit e rëndomtë kishin pak arsye për të mos e miratuar këtë, ngaqë
të "
+"drejtat e kopjimit kufizonin vetëm botimin, jo gjërat që mund të bënte
një "
+"lexues. Nëse rriste çmimin e një libri me një vlerë të vockël, kjo qe
vetëm "
+"punë parash, nuk shformonte mënyrën e jetesës së lexuesve. Të drejtat e
"
+"kopjimit sillnin një përfitim publik, siç qe konceptuar, me një peshë
të "
+"vockël mbi publikun. E bënë mirë punën e tyre—atëherë."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Then a new way of distributing information came about: computers and "
+"networks. The advantage of digital information technology is that it "
+"facilitates copying and manipulating information, including software, "
+"musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
+"access to all sorts of data, an information utopia."
+msgstr ""
+"Mandej, erdhi një rrugë e re e shpërndarjes së informacionit: kompjuterat
"
+"dhe rrjetet. Përparësia e teknologjisë dixhitale të informacionit është
se "
+"lehtëson kopjimin dhe manipulimin e informacionit, përfshi software-in, "
+"regjistrime muzikore dhe libra. Rrjetet ofruan mundësinë e një hyrje të "
+"pakufizuar në të dhëna të çfarëdo lloji, një utopi informacioni."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
+"computers to share published information were technically copyright "
+"infringers. The world had changed around this law, so that what was once an "
+"industrial regulation on publishers had become a restriction on the public "
+"it was meant to serve."
+msgstr ""
+"Por kjo rrugë kishte një pengesë: të drejtat e kopjimit. Lexuesit që "
+"përdornin kompjutera për të ndarë me të tjerë informacion të botuar
qenë "
+"teknikisht cenues të të drejtave të kopjimit. Bota përreth këtij ligji "
+"kishte ndryshuar, pra ajo që dikur qe një rregullore industriale mbi "
+"botuesit, ishte bërë një kufizim mbi publikun të cilit supozohej tâi "
+"shërbente."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, and "
+"useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby "
+"was determined to prevent the public from taking advantage of the power of "
+"their computers, and found copyright a suitable weapon. Under their "
+"influence, rather than relaxing copyright to suit the new circumstances, "
+"governments made it stricter than ever, imposing harsh penalties on readers "
+"caught sharing."
+msgstr ""
+"Në një sistem me demokraci të njëmendtë, një ligj që pengon një
veprimtari "
+"popullore, të natyrshme dhe të dobishme, zakonisht zbutet pa humbur kohë. "
+"Por lobi i fuqishëm i botuesve qe i vendosur ta pengonte publikun të "
+"përfitonte nga fuqia e kompjuterave të tyre dhe i pa të drejtat e kopjimit
"
+"si një armë të përshtatshme. Nën ndikimin e tyre, në vend se të
zbuteshin të "
+"drejtat e kopjimit, për tâua përshtatur rrethanave të reja, qeveritë i
bënë "
+"më kufizuese se kurrë, duke imponuar dënime të rënda mbi lexuesit që
kapen "
+"duke ndarë me të tjerë vepra nën të drejta kopjimi."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
+"domination, when a few people control what other people's computers do. The "
+"publishers realized that by forcing people to use specially designated "
+"software to read e-books, they could gain unprecedented power: they could "
+"compel readers to pay, and identify themselves, every time they read a book! "
+"That is the publishers' dream."
+msgstr ""
+"Por sâmbaron me kaq. Kompjuterat mund të jenë mjete të fuqishme
zotërimi, "
+"kur pak vetë kontrollojnë çâmund të bëjnë kompjuterat e të tjerëve.
Botuesit "
+"kuptuan se duke i detyruar përdoruesit të përdorin <em>software</em> të "
+"konceptuar enkas për të lexuar e-libra, mund të fitonin fuqi të panjohura
më "
+"parë: mund tâi bënin lexuesit të paguanin për të lexuar dhe të
identifikonin "
+"veten, sa herë që lexonin nëj libër! Kjo është ëndrra e botuesve."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
+"Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
+"anything a reader might do with an e-book. Even reading it without "
+"authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Kështu i mbushën mendjen qeverisë së Shteteve të Bashkuara tâu japë
Digital "
+"Millennium Copyright Act të 1998-s, një ligj që u jep fuqi të plotë
ligjore "
+"mbi thuajse gjithçka që një lexues mund të dojë të bëjë me një
e-libër. "
+"Qoftë edhe leximi i tij pa autorizim është krim."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing "
+"list about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.defectivebydesign.org/ebooks.html\"> Bëhuni pjesë e "
+"listës tonë të postimeve mbi rreziqet e e-librave</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
+"replace printed books, that exception will do little good. With “"
+"electronic ink,” which makes it possible to download new text onto an "
+"apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. "
+"Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no "
+"more borrowing one from the public library—no more “leaks” "
+"that might give someone a chance to read without paying. And judging from "
+"the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books. This is "
+"the world publishers have in mind for us."
+msgstr ""
+"Kemi ende të njëjtat liri të dikurshme me përdorimin e botimeve të
shtypur. "
+"Por nëse e-librat zëvendësojnë botimet e shtypura, ky përjashtim do të "
+"sjellë pak përfitim. Me âbojën e shkrimit elektronikeâ, e cila bën
të "
+"mundur të shkarkohet tekst i ri në një copë letër në dukje të shtypur,
edhe "
+"gazetat mund të bëhen diçka fare e përkohshme. Përfytyroni: pa dyqane "
+"librash të përdorur; pa dhënie të një libri një shoku tuaj për ta
lexuar; pa "
+"marrje librash në një bibliotekë publike—pa âleaksâ që mund
tâi japin "
+"dikujt shansin të lexojë diçka pa paguar. Dhe duke gjykuar nga reklamat
për "
+"Microsoft Reader, pa blerje anonime të librave. Kjo është bota që
botuesit "
+"kanë në mendje për ne."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
+"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
+"issues raised by this futuristic technology. Besides, the public has been "
+"taught that copyright exists to “protect” the copyright holders, "
+"with the implication that the public's interests do not count."
+msgstr ""
+"Pse ka kaq pak debat publik rreth këtyre ndryshimesh me rëndësi për të "
+"ardhmen? Shumica e qytetarëve sâjanë marrë ende me çështjet politike
të dala "
+"nga kjo teknologji e të ardhmes. Veç kësaj, publikut i është mësuar se
të "
+"drejtat e kopjimit ekzistojnë âpër të mbrojturâ zotëruesit e të
drejtave të "
+"kopjimit, me nënkuptimin se interesat e publikut nuk kanë punë në to."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
+"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
+"Humanity will not accept this yoke forever."
+msgstr ""
+"Por kur publiku fillon të përdorë në masë e-libra dhe zbulon regjimin
që "
+"botuesit kanë përgatitur për ta, do të fillojnë të rezistojnë.
Njerëzimi "
+"sâdo ta pranojë për gjithmonë këtë zgjedhë."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
+"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
+"diversity of published works; as the Grateful Dead showed, copying among "
+"fans is not a problem for the artists. By legalizing the noncommercial "
+"copying of e-books, we can turn copyright back into the industrial "
+"regulation it once was."
+msgstr ""
+"Botuesit do të donin të besonim se të drejta shtypëse kopjimi është e
vetmja "
+"rrugë për të mbajtur gjallë artin, por neve sâna duhet një Luftë
Kundër "
+"Kopjimit për të nxitur një larmi veprash të botuara; siç edhe u tregua
nga "
+"Grateful Dead, kopjimi mes fansave sâështë problem për artistin. Duke "
+"legalizuar kopjimin jokomercial të e-librave, mund tâi kthejmë të
drejtat e "
+"kopjimit atje ku ishin dikur si rregullore industriale."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
+"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
+"online; this helps protect the scholarly record while making it more "
+"accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
+"versions should be allowed as well, since that encourages society to improve "
+"them."
+msgstr ""
+"Për disa lloje të shkruari duhet të shkojmë dhe më tutje. Për artikuj "
+"akademikë dhe monografi, gjithkush duhet të nxitet tâi ribotojë ato "
+"<em>verbatim</em> në internet, kjo ndihmon të mbrohen arkivat universitare,
"
+"teksa i bën më të përdorshme. Për tekste shkollore dhe shumicën e
veprave "
+"referencë, botimi i versioneve të ndryshuara duhet lejuar edhe ky, ngaqë
jo "
+"nxit shoqërinë tâi përmirësojë."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
+"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
+"will go away. If you like a book, and it pops up a box saying, “Click "
+"here to give the author one dollar,” wouldn't you click? Copyright for "
+"books and music, as it applies to distributing verbatim unmodified copies, "
+"will be entirely obsolete. And not a moment too soon!"
+msgstr ""
+"Parë në perspektivë, kur rrjetet e kompjuterave të japin një rrugë të
lehtë "
+"për tâi dërguar dikujt një sasi të vogël parash, krejt baza logjike
për "
+"kufizimin e kopjimit <em>verbatim</em> do të bjerë. Nëse ju pëlqen një
libër "
+"dhe ky ju shfaq një kutizë ku thuhet âKlikoni këtu, tâi jepni autorit
një "
+"dollarâ, a sâdo të klikonit? E drejta e kopjimit për libra dhe muzikë,
siç "
+"aplikohet mbi shpërndarjen <em>verbatim</em> kopjesh të pandryshuara, do
të "
+"jetë tërësisht e vjetruar. Më në fund!"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom."
+"html\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
+msgstr ""
+"Shihni edhe mundësinë të lexoni <a
href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-"
+"freedom.html\">E-librat duhet të shtojnë lirinë tonë, jo ta
pakësojnë</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"This is a slightly modified version of an article published in "
+"<cite>Technology Review</cite> in 2000."
+msgstr ""
+"Ky është një version pakëz i ndryshuar i një artikulli të botuar në "
+"<cite>Technology Review</cite> më 2000-shin."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+#. <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000, 2021 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2002, 2021 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "U përditësua më:"
| [Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po ebooks.sq.po,
Besnik Bleta <=