www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...
Date: Sun, 17 Mar 2024 07:14:42 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     24/03/17 07:14:42

Modified files:
        philosophy/po  : who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation: first publish note

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50

Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po  9 Mar 2024 17:03:40 -0000       
1.49
+++ who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po  17 Mar 2024 11:14:41 -0000      
1.50
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
-# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2023.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-13 21:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 19:06+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -280,8 +280,8 @@
 "和专有软件不同,SaaSS 不需要秘密的代ç 
æ¥èŽ·å¾—ç”¨æˆ·æ•°æ®ã€‚åè¿‡æ¥ï¼Œç”¨æˆ·å¿…é¡»æŠŠæ•°æ®"
 "交给服务器才能获得服务。这和间谍软件的效果一æ 
·ï¼šæœåŠ¡å™¨æ“ä½œè€…èŽ·å¾—äº†æ•°æ®&mdash;"
 "&mdash;不必花力气,因为 SaaSS 就是这样的。Amy 
Webb,从来也没有要发表她女儿的"
-"照片,错误地使用了 SaaSS(Instagram)来编辑女儿的ç…
§ç‰‡ã€‚最后,<a href="
-"\"https://slate.com/technology/2013/09/";
+"照片,错误地使用了 SaaSS(Instagram)来编辑女儿的ç…
§ç‰‡ã€‚最后,<a "
+"href=\"https://slate.com/technology/2013/09/";
 "privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\">"
 "照片还是从那里泄露了出去</a>。"
 
@@ -407,10 +407,10 @@
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
 "server software together with programs run on your machine in your browser.  "
 "Some web pages install nontrivial, even large JavaScript programs into your "
-"browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
-"\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same sort "
-"of injustice as any other nonfree software.  Here, however, we are concerned "
-"with the issue of using the service itself."
+"browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap."
+"html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same "
+"sort of injustice as any other nonfree software.  Here, however, we are "
+"concerned with the issue of using the service itself."
 msgstr ""
 "这两个问题常常令人困扰,这并不仅仅是意外。网络开发者
使用含糊不清的术语&ldquo;"
 
"网络应用&rdquo;把服务器软件和运行在本地电脑的浏览器里的程序搞在一起。有些网页"
@@ -468,8 +468,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This issue demonstrates the depth of the difference between &ldquo;"
-"open&rdquo; and &ldquo;free.&rdquo; Source code that is open source <a href="
-"\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>.  "
+"open&rdquo; and &ldquo;free.&rdquo; Source code that is open source <a "
+"href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>.  "
 "However, the idea of an <a href=\"https://opendefinition.org/ossd/\";>&ldquo;"
 "open software&rdquo; service</a>, meaning one whose server software is open "
 "source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
@@ -633,14 +633,14 @@
 "matter of privacy, not SaaSS; depending on a service for access to your data "
 "is bad, but that is a matter of risk, not SaaSS."
 msgstr ""
-"Google Docs 
展示了评价一个服务有多么复杂。它让人们通过运行一个大型的
 <a href="
-"\"/philosophy/javascript-trap.html\">非自由 JavaScript 程序</a> 
来编辑文档,"
-"明显是错误的,但它不是 SaaSS。然而,它还提供上传
和下载标准格式文档的 API。一"
-"个自由软件编辑器也可以通过此 API 传
输文档。(我们并不知道,不运行非自由的 "
-"JavaScript 代码是否可以获得 Google Docs。)无
论如何,这个应用场景不是 SaaSS,"
-"因为 Google Docs 
只是作为仓库来使用。把自己的数据展示给一个å…
¬å¸æ˜¯ä¸€ä»¶åäº‹ï¼Œä½†"
-"这也只是隐私的问题,不是 
SaaSS;依赖某个服务来访问自己的数据也是一件坏事,但"
-"它也只是风险的问题,也不是 SaaSS。"
+"Google Docs 
展示了评价一个服务有多么复杂。它让人们通过运行一个大型的
 <a "
+"href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">非自由 JavaScript 程序</a> 
来编辑文"
+"档,明显是错误的,但它不是 SaaSS。然而,它还提供上传
和下载标准格式文档的 "
+"API。一个自由软件编辑器也可以通过此 API 传
输文档。(我们并不知道,不运行非自"
+"由的 JavaScript 代码是否可以获得 Google Docs。)无
论如何,这个应用场景不是 "
+"SaaSS,因为 Google Docs 
只是作为仓库来使用。把自己的数据展示给一个公司是一件"
+"坏事,但这也只是隐私的问题,不是 
SaaSS;依赖某个服务来访问自己的数据也是一件"
+"坏事,但它也只是风险的问题,也不是 SaaSS。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -901,9 +901,9 @@
 
"然而,长远来看,我们能够构建替代服务器的机制。例如,我们可以构建能够分享åŠ
 å¯†"
 
"数据的点对点程序。自由软件社区应该开发分布式点对点程序来代替重要的&ldquo;网络"
 "应用&rdquo;。按照<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">GNU Affero 
GPL</a>"
-"发布这些程序是明智的,因
为它们有可能被某些人转换成基于服务器的程序。<a href="
-"\"/\">GNU工程</a>正在寻求做此开发的志愿者。我们也邀请å…
¶ä»–自由软件项目在其设计"
-"中考虑这个问题。"
+"发布这些程序是明智的,因
为它们有可能被某些人转换成基于服务器的程序。<a "
+"href=\"/\">GNU工程</a>正在寻求做此开发的志愿者
。我们也邀请其他自由软件项目在"
+"其设计中考虑这个问题。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -929,18 +929,13 @@
 "的缺陷</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first version of this article was published in the <cite><a href="
-#| "\"https://www.bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-";
-#| "drm/\"> Boston Review</a></cite>."
-msgid ""
-"The first version of this article was published in the <cite><a href="
-"\"https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/";
-"\"> Boston Review</a></cite>."
+msgid ""
+"The first version of this article was published in the <cite><a "
+"href=\"https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-";
+"serve/\"> Boston Review</a></cite>."
 msgstr ""
-"本文第一版发表于<cite><a 
href=\"https://www.bostonreview.net/articles/";
-"richard-stallman-free-software-DRM\">波士顿评论</a></cite>。"
+"本文第一版发表于 <cite><a 
href=\"https://www.bostonreview.net/articles/what-";
+"does-that-server-really-serve/\">波士顿评论</a></cite>。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -954,11 +949,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
 "gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
@@ -979,15 +974,15 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
-"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
-"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
-"a>。"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更"
+"多信息参见 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者指"
+"南》</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1012,7 +1007,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2023。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2024。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1048,12 +1043,12 @@
 #
 #
 #~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+#~ "html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#~ "submitting translations of this article."
 #~ msgstr ""
-#~ "若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+#~ "若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations."
+#~ "html\">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
 
 #~ msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman"
 #~ msgstr ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]