[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html |
Date: |
Sun, 24 Mar 2013 16:58:22 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.13.5 (Linux/2.6.32-5-686; KDE/4.4.5; i686; ; ) |
Dora Scilipoti escribió:
> On 19/03/2013 12:20, Dora Scilipoti wrote:
> >> On 15/03/2013 16:49, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> >>> Otra opción, ya que el título original no dice nada, es poner uno más
> >>> descriptivo: "Sobre las patentes de software", por ejemplo.
> >
> > El tema del título lo quisiera discutir con los admins.
>
> Hecho. En lugar de "That's fighting talk", el artículo ahora está en línea
> [0] con el siguiente título:
>
> Opposing The European Software Patent Directive
>
> Propongo traducirlo como:
>
> Oposición a la directiva europea sobre patentes de software
>
+ No a la directiva europea sobre patentes de software
Creo que éste es el sentido del título. Si no parecería que va a referirise a
los movimientos contrarios a la directiva, a sus motivos, acciones etc.
> También modificaron el título meta, donde sustituyeron "That's fighting
> talk por:
>
> Guardian Article on Software Patents - GNU Project - Free Software
> Foundation (FSF)
>
> Propongo:
>
> Artículo sobre patentes de software publicado en The Guardian - [...]
>
>
> Además, agregaron el siguiente párrafo al inicio del artículo:
>
> The European Union software patent directive, which this 2003 article
> opposed, was ultimately dropped by its own supporters after facing
> lots of opposition. However, they later found another way to impose
> software patents on most of Europe: through fine print in the unitary
> patent.
>
> Propongo:
>
> Este artículo se escribió en el año 2003 para expresar nuestra
> oposición al proyecto de directiva sobre patentes de software de la
> Unión Europea, que en última instancia fue rechazado por los mismos
> que lo apoyaban a causa de las numerosas oposiciones que recibió. No
> obstante, luego encontraron otra manera de imponer las patentes de
> software en la mayor parte de Europa: a través de letra pequeña en
> la patente unitaria.
>
- fue rechazado por los mismos que lo apoyaban a causa de las numerosas
oposiciones que recibió.
+ fue rechazado por los mismos que lo apoyaban debido al amplio rechazo que
suscitó.
- a través de letra pequeña en la patente unitaria.
+ a través de la letra pequeña de la patente unitaria.
--
Javier
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html, Dora Scilipoti, 2013/03/11
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html, Javier Fdez. Retenaga, 2013/03/14
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html, Dora Scilipoti, 2013/03/14
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html, Javier Fdez. Retenaga, 2013/03/15
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html, Dora Scilipoti, 2013/03/16
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html, Dora Scilipoti, 2013/03/19
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html, Dora Scilipoti, 2013/03/23
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html,
Javier Fdez. Retenaga <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html, Dora Scilipoti, 2013/03/25