[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/assigning-copyr ight.es.html (#1067
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/assigning-copyr ight.es.html (#10673) |
Date: |
Mon, 2 Dec 2013 21:24:20 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
Ahí va alguna sugerencia.
Dora Scilipoti escribió:
> Hola;
>
> Esta es la última de la viejas traducciones que había en la lista de
> tareas de Savannah y que había que revisar antes de publicarla. Aquí
> está la revisión, sería bueno que algún otro miembro del equipo le
> echara un vistazo. Gracias.
> http://www.gnu.org/philosophy/assigning-copyright.html
>
> ----------
> When a Company Asks For Your Copyright
>
> Cuando una empresa pide que se le asigne el copyright
>
>
> Companies that develop free software and release it under the GNU GPL
> sometimes distribute some copies of the code in other ways. If they
> distribute the exact same code under a different license to certain
> users that pay for this, typically permitting including the code in
> proprietary programs, we call it “selling exceptions”. If
> they distribute some version of the code solely in a proprietary
> manner, we call that releasing a purely proprietary version of the
> program.
>
> Las empresas que desarrollan software libre y lo publican bajo la
> licencia GPL de GNU a veces distribuyen algunas copias del código de
> otras maneras. Si distribuyen exactamente el mismo código bajo una
> licencia diferente a ciertos usuarios que pagan por ello, generalmente
> permitiendo la inclusión del código en programas privativos, lo
> llamamos «venta de excepciones». Si distribuyen alguna versión del
> código únicamente como software privativo, decimos que es una versión
> completamente privativa del programa.
>
>
> <a
> href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html\">http://ww
> w.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explains why selling
> exceptions is acceptable, though only barely. By contrast, releasing a
> purely proprietary version is outright wrong, like any other
> proprietary software.
>
> En el artículo <a
> href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html\">http://ww
> w.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> se explica por qué la
> «venta de excepciones» es aceptable, aunque solo excepcionalmente. Por
> el contrario, publicar una versión totalmente privativa es
> completamente incorrecto, como lo es cualquier otro software privativo.
>
>
> Companies normally sell exceptions using code they themselves have
> developed. Since they hold the copyright on that code, they can legally
> distribute it in any manner, even in multiple manners in parallel. But
> what happens when you publish a modified version of that free program,
> and the company wants to include your changes in its version?
>
> Las empresas suelen vender excepciones utilizando código desarrollado
> por ellas mismas. Dado que son titulares del copyright de ese código,
> legalmente pueden distribuirlo con cualquier modalidad, incluso varias
> simultáneamente. ¿Pero qué sucede cuando usted publica una versión
> modificada de ese programa libre y la empresa quiere incluir en su
> propia version las modificaciones que usted ha hecho?
>
- con cualquier modalidad
- en cualquier modalidad
>
> Since you got the program under the GPL, when you distribute a modified
> version you have to license it under the GPL. If the company receives a
> copy, it will be able to use those changes under the GPL; it won't be
> allowed to include your changes in that program and sell exceptions for
> it. It also won't be able to release purely proprietary versions
> containing your code. If this is the outcome you want, you get it by
> default. However, if the company intends to sell exceptions, it will
> probably decide not to use your changes.
>
> Como usted obtuvo el programa bajo la licencia GPL, cuando distribuya
> una versión modificada deberá hacerlo bajo la GPL. Si la empresa recibe
> una copia, podrá utilizar los cambios según los términos de la GPL; no
> está autorizada a incluir los cambios que usted ha hecho en ese
> programa y vender excepciones para el mismo. Tampoco podrá publicar
> versiones completamente privativas que contengan código escrito por
> usted. Si es esto lo que usted desea, lo obtiene de forma
> predeterminada. Sin embargo, si la empresa tiene intención de vender
> excepciones, es probable que decida no utilizar los cambios.
>
>
> Suppose, though, that you're not opposed to selling exceptions and
> you're willing to let the company do so while including your changes in
> the program. You can agree to this, but you need to be careful about
> what you sign, or you may be surprised by the results.
>
> Supongamos, sin embargo, que usted no se opone a la venta de excepciones
> y que está dispuesto a dejar que la empresa lo haga, incluyendo los
> cambios que usted ha aportado. Usted puede estar de acuerdo con esto,
> pero tiene que tener cuidado con lo que firma, pues los resultados
> podrían depararle una sorpresa desagradable.
>
>
> The company will probably invite you to assign or license your copyright
> to the company. That in itself is not inherently bad; for instance,
> many GNU software developers have assigned copyrights to the FSF.
> However, the FSF never sells exceptions, and its assignment contracts
> include a commitment to distribute the contributor's code only with
> source and only permitting redistribution.
>
> La empresa probablemente le invitará a cederle el copyright u otorgarle
> una licencia. Eso en sí mismo no es inherentemente malo. Por ejemplo,
> muchos desarrolladores de software GNU han cedido el copyright a la
> FSF. Sin embargo, la FSF no vende excepciones y sus contratos de cesión
> incluyen el compromiso de distribuir el código del contribuyente solo
> con la fuente y solo autorizando la redistribución.
>
>
> The company's proposed contract may not include such a commitment. It
> might instead let the company use your changes any way it likes. If you
> sign that, the company could do various things with your code. It could
> keep selling exceptions for a program including your code. It could
> release purely proprietary modified or extended versions including your
> code. It could even include your code <em>only</em> in proprietary
> versions. Your contribution of code could turn out to be, in effect, a
> donation to proprietary software.
>
> El contrato que propone la empresa podría excluir tal compromiso y
> autorizarla a utilizar los cambios de la forma que la empresa prefiera.
> Si usted firma, la empresa podría hacer varias cosas con el código.
> Podría seguir vendiendo excepciones para un programa que incluye el
> código. Podría publicar versiones modificadas o extendidas
> exclusivamente privativas, incluyendo el código. Incluso podría incluir
> el código
> <em>exclusivamente</em> en las versiones privativas. El código que usted
> ha escrito podría llegar a ser, de hecho, una donación al software
> privativo.
>
>
> It is up to you which of these activities to permit, but here are the
> FSF's recommendations. If you plan to make major contributions to the
> project, insist that the contribution agreement require that software
> versions including your contributions be available to the public under
> a free software license. This will allow the developer to sell
> exceptions, but prevent it from using your contributions in software
> that is only available under a proprietary license.
>
> Depende de usted cuál de estas actividades autorizar, pero he aquí las
> recomendaciones de la FSF. Si usted planea hacer importantes
> contribuciones al proyecto, insista en que el acuerdo de contribución
> estipule que las versiones de software que incluyen sus contribuciones
> se pongan a disposición del público bajo una licencia de software
> libre. Esto permitirá que el desarrollador pueda vender excepciones,
> pero le impedirá incluir sus contribuciones en software que se publique
> solo bajo una licencia privativa.
>
>
> If your contributions are smaller, you could accept a weaker condition,
> that the company make your contributions available in a free software
> release as well as possibly in nonfree programs. This would allow the
> company to use your contributions in modified software that's only
> available under a proprietary license. Releasing proprietary software
> is never a good thing, but if your changes are smaller, it might be
> more important to improve the free version than resist the nonfree
> versions.
>
> Si sus contribuciones son menores podría aceptar una condición menos
> estricta, que la empresa ponga a disposición sus contribuciones
> publicando una versión como software libre además de posibles versiones
> privativas. Esto permitiría a la empresa incluir sus contribuciones en
> software modificado que esté disponible solo bajo una licencia
> privativa. Publicar software privativo nunca es bueno, pero si los
> cambios son menores, podría ser más importante mejorar la versión libre
> que oponerse a las versiones privativas.
>
- además de posibles versiones privativas
+ además de posibles versiones que no sean libres
- que oponerse a las versiones privativas
+ que oponerse a las versiones que no sean libres
# Es solo por ajustarnos al original, donde dice "nonfree".
>
> You can control these outcomes by insisting on the proper conditions in
> the contract. To allow selling exceptions for the program that
> contains your code, but refuse to let the company release purely
> proprietary versions containing your code, you can insist on a
> condition more or less like this:
>
> Usted puede controlar estos resultados insistiendo en que el contrato
> contenga las condiciones adecuadas. Para autorizar la venta de
> excepciones para el programa que contiene su código, negando al mismo
> tiempo el pemiso de publicar versiones completamente privativas de
> software que lo contenga, puede exigir que se incluya una cláusula
> similar a la siguiente:
>
- el contrato contenga las condiciones adecuadas
+ el contrato reúna las condiciones adecuadas.
# "Contener" iría con cláusulas; si se trata de condiciones, mejor
"reunir".
>
> Any program based on (as defined in GNU General Public License version
> 3) Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO
> under a) the “GNU General Public License (GPL), version 2 or
> later”, or b) the licensing in (a), above, but with
> “2” replaced by any higher existing GPL version number.
> Provided FOO makes the program available as source code gratis to the
> public in this way, it may also distribute the identical program to
> some of its users under terms permitting them to link the program's
> code with nonfree code and release the combination in binary form under
> a license of their own choosing.
>
> Todo programa «basado en» (como se define en la Licencia Pública General
> de GNU, versión 3) el código escrito por Hacker y que X distribuya, X
> lo pondrá a disposición bajo a) la «Licencia Pública General de GNU
> (GPL), versión 2 o posterior», o b) los términos de licencia mencionada
> en (a) reemplazando «2» por cualquier número de versión superior
> existente de la GPL. Siempre que X ponga el programa a disposición en
> forma de código fuente y gratuitamente de esta manera, podrá también
> distribuir el programa idéntico a algunos de sus usuarios bajo términos
> que permitan enlazar el código del programa con código que no sea libre
> y publicar dicha combinación bajo cualquier licencia de su elección.
>
- los términos de licencia mencionada en (a)
+ lo expresado en (a)
# Creo que "los términos de licencia" puede dar lugar a confusión. Podría
pensarse en los términos de la licencia mencionada en a), en lugar de en
los términos de a)
(Lo mismo dos párrafos más abajo).
- publicar dicha combinación bajo cualquier licencia de su elección.
+ publicar dicha combinación *en forma binaria* bajo cualquier licencia de
su elección
>
> Or, if what you object to is that some variant <em>of your code</em>
> might be released solely in a proprietary version, you can insist on a
> condition more or less like this:
>
> Si usted se opone a que algunas variantes <em>de su código</em> puedan
> publicarse exclusivamente como versión privativa, puede pedir que se
> incluya una cláusula similar a la siguiente:
>
>
> Any program based on (as defined in GNU General Public License version
> 3) Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO
> under a) the “GNU General Public License (GPL), version 2 or
> later”, or b) the licensing in (a), above, but with
> “2” replaced by any higher existing GPL version number.
> Provided FOO makes the program available as source code gratis to the
> public in this way, it may also distribute the same version of Hacker's
> code in other programs released under other licenses of its own
> choosing.
>
> Todo programa «basado en» (como se define en la Licencia Pública General
> de GNU, versión 3) el código escrito por Hacker y que X distribuya, X
> lo pondrá a disposición bajo a) la «Licencia Pública General de GNU
> (GPL), versión 2 o posterior», o b) los términos de licencia mencionada
> en (a) reemplazando «2» por cualquier número de versión superior
> existente de la GPL. Siempre que X ponga el programa a disposición en
> forma de código fuente y gratuitamente de esta manera, podrá también
> distribuir la misma versión del código de Hacker en otros programas
> publicados bajo otras licencias a elección de X.
>
>
> If the program is released under the GNU Affero GPL, then add
> “Affero” before “General”, change
> “GPL” to “AGPL”, change “2 or” to
> “3 or”, and it could make sense to replace “that FOO
> distributes” with “that FOO distributes, or deploys on a
> server accessible to users other than FOO”.
>
> Si el programa se publica bajo la licencia GPL Affero de GNU, agregue
> «Affero» antes de «General», cambie «GPL» por «AGPL», «2 o» por «3 o», y
> podría tener sentido reemplazar también «que X distribuya» por «que X
> distribuya o despliegue en un servidor accesible a otros usuarios
> diferentes de X».
>
- despliegue
- exponga
>
> The FSF has had these texts reviewed by a lawyer, but you should get
> your own legal advice before using them.
>
> La FSF hizo revisar estos textos por un abogado, pero usted tendría que
> solicitar asesoramiento legal antes de usarlos.
>
>
> When a company says which of these conditions it will accept, that will
> show you how far it plans to depart from the principles of free
> software. Then you can respond to ensure your work will contribute to
> the free software community and not be diverted into proprietary
> software.
>
> El tipo de condiciones que la empresa esté dispuesta a aceptar le
> mostrará hasta qué punto planea apartarse de los principios del
> software libre. A partir de eso usted puede responder para asegurarse
> de que su trabajo contribuya a la comunidad del software libre y no se
> convierta en software privativo.
> -----------