[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-so
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-software.html |
Date: |
Tue, 23 Jun 2020 08:25:40 -0400 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0 |
On 06/23/2020 05:31 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El lun, 22-06-2020 a las 16:10 +0200, Miguel Ángel García escribió:
>> El 22/6/20 a las 15:31, Dora Scilipoti escribió:
>>> On 06/22/2020 06:47 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>> El dom, 21-06-2020 a las 17:12 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>>>>> On 06/21/2020 04:36 PM, Miguel Ángel García wrote:
>>>>>> El 21/6/20 a las 0:59, Dora Scilipoti escribió:
>>>>>>> On 06/19/2020 04:13 PM, Miguel Ángel García wrote:
[...]
>>>>>> Footnote
>>>>>>
>>>>>> Nota al pie
>>>>>>
>>>>>> The article cited uses the word “cloud” to refer
>>>>>> to
>>>>>> computing done on servers owned by third parties. The term
>>>>>> is too
>>>>>> broad, it generalizes about various uses of servers that are
>>>>>> totally
>>>>>> different from a moral point of view. See more about why <a
>>>>>> href="/philosophy/words-to-avoid.html.en#CloudComputing"> the
>>>>>> GNU
>>>>>> Project strongly recommends not to use the term
>>>>>> “cloud”</a>.
>>>>>>
>>>>>> El artículo citado emplea la expresión «computación en la
>>>>>> nube»
>>>>>> para
>>>>>> hacer referencia a operaciones realizadas en servidores de
>>>>>> terceros. El
>>>>>> término es demasiado amplio: generaliza acerca de ciertos
>>>>>> usos de
>>>>>> los
>>>>>> servidores que son totalmente diferentes desde un punto de
>>>>>> visto
>>>>>> moral.
>>>>>> Véase más acerca de por qué <a
>>>>>> href="/philosophy/words-to-avoid.es.html#CloudComputing">el
>>>>>> Proyecto GNU
>>>>>> recomienda encarecidamente que no se utilice la expresión
>>>>>> «computación
>>>>>> en la nube»</a>.
>>>>>
>>>>> - que no se utilice
>>>>> + no emplear
>>>>>
>>
>> # No veo ningún problema con el modo subjuntivo.
>>
>
> No. Yo tampoco veo diferencia entre las dos opciones.
# No es por el subjuntivo, sino porque "no emplear" queda más simple y
directo que "que no se utilice", y porque "emplear" me suena mejor que
"utilizar" cuando se refiere a la terminología.
# Como siempre, donde no comento nada es porque estoy de acuerdo.
Miguel Ängel, por favor sube el po a Savannah en cuanto lo tengas. Yo me
ocuparé de publicarlo.
[...]
--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education
- [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-software.html, Miguel Ángel García, 2020/06/19
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-software.html, Dora Scilipoti, 2020/06/20
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-software.html, Miguel Ángel García, 2020/06/21
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-software.html, Dora Scilipoti, 2020/06/21
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-software.html, Javier Fdez. Retenaga, 2020/06/22
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-software.html, Dora Scilipoti, 2020/06/22
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-software.html, Miguel Ángel García, 2020/06/22
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-software.html, Javier Fdez. Retenaga, 2020/06/23
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/resisting-proprietary-software.html,
Dora Scilipoti <=