# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/malware-kindle-swindle.html # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari
, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malware-kindle-swindle.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-23 10:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-22 18:49+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of:msgid "" "We refer to this product as the Amazon " "Swindle because it has Digital restrictions " "management (DRM) and other malicious " "functionalities." msgstr "" "Chiamiamo questo prodotto l'Amazon " "Swindle (gioco di parole sull'assonanza tra \"Kindle\" e \"Swindle\", che vuol dire " "truffa) perché ha Digital restrictions " "management (DRM, in italiano \"gestione delle restrizioni digitali\") ed altre funzionalità malevole." #. type: Content of:
msgid ""
"Malware and nonfree software are two different issues. Malware means the program is "
"designed to mistreat or harm users when it runs. The difference between free software and nonfree software is in whether the users have control of the program or "
"vice versa. It's not directly a question of what the program does when it "
"runs. However, in practice nonfree software is often malware, because the developer's "
"awareness that the users would be powerless to fix any malicious functionalities tempts the "
"developer to impose some."
msgstr ""
"Malware e software non libero sono due problemi separati. La differenza tra software libero e software non libero sta nell'avere controllo del programma o "
"viceversa. Non è una questione che riguarda direttamente ciò che il programma fa"
"em> in esecuzione. Comunque, nella pratica, il software non libero è spesso malware, perché "
"gli sviluppatori, consapevoli dell'impossibilità da parte degli utenti di riparare eventuali "
"funzionalità malevole, sono tentati ad imporne."
#. type: Content of:
msgid ""
"The Amazon Kindle has a back door that has been used to remotely erase books."
msgstr ""
"Il Kindle di Amazon ha una backdoor che è stata usata per cancellare libri a "
"distanza."
#. type: Content of:
msgid ""
"The Kindle also has a universal back door."
msgstr ""
"Il Kindle ha anche una backdoor universale."
#. type: Content of:
msgid ""
" The Amazon Kindle has "
"DRM. That article is flawed in that it fails to treat DRM as an ethical question; it "
"takes for granted that whatever Amazon might do to its users is legitimate. It refers to DRM "
"as digital “rights” management, which is the spin term used to promote DRM. "
"Nonetheless it serves as a reference for the facts."
msgstr ""
"Il Kindle di Amazon ha il "
"DRM. Questo articolo è fallace perché non considera il DRM come una questione etica; dà "
"per scontato che qualsiasi cosa Amazon faccia ai propri utenti sia giusta. Fa riferimento al "
"DRM come gestione digitale dei “diritti&rdquo, parola usata per manipolare l'opinione "
"pubblica a favore del DRM. Ciò nonostante, l'articolo rimane una cronaca dei fatti."
#. type: Content of:
msgid ""
"The Electronic Frontier Foundation has examined and found various kinds of surveillance in the Swindle and other e-"
"readers."
msgstr ""
"La Electronic Frontier Foundation ha esaminato e trovato vari tipi di sorveglianza nello Swindle ed in altri lettori e-"
"book."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden"
"org>. There are also other ways to contact the FSF. "
"Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <address@hidden>."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <address@hidden>. Ci sono anche altri modi di "
"contattare la FSF. Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti "
"relativi alle pagine web a <address@hidden>"
"a>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README"
"a> for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""
"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai dettagli e alla "
"qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne riscontrate, inviate i vostri "
"commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni a <address@hidden> oppure contattate direttamente il gruppo dei traduttori italiani.
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza Creative Commons Attribuzione - Non "
"opere derivate 3.0 Stati Uniti (CC BY-ND 3.0)."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
Per informazioni "
"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la Guida alle traduzioni."
#. type: Content of: