# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/malware-kindle-swindle.html # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malware-kindle-swindle.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-23 10:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-22 18:49+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Malware in the Kindle Swindle - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Malware nel Kindle Swindle - Progetto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Malware in the Kindle Swindle" msgstr "Malware nel Kindle Swindle" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary malware</a>" msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Altri esempi di malware proprietario</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "We refer to this product as the <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Amazon " "Swindle</a> because it has <a href=\"/philosophy/proprietary-drm.html\">Digital restrictions " "management (DRM)</a> and <a href=\"/philosophy/ebooks.html\"> other malicious " "functionalities</a>." msgstr "" "Chiamiamo questo prodotto l'<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Amazon " "Swindle</a> (gioco di parole sull'assonanza tra \"Kindle\" e \"Swindle\", che vuol dire " "truffa) perché ha <a href=\"/philosophy/proprietary-drm.html\">Digital restrictions " "management (DRM, in italiano \"gestione delle restrizioni digitali\")</a> ed <a href=\"/" "philosophy/ebooks.html\">altre funzionalità malevole</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "Malware and nonfree software are two different issues. Malware means the program is " "designed to mistreat or harm users when it runs. The difference between <a href=\"/" "philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree software is in <a href=\"/philosophy/" "free-software-even-more-important.html\"> whether the users have control of the program or " "vice versa</a>. It's not directly a question of what the program <em>does</em> when it " "runs. However, in practice nonfree software is often malware, because the developer's " "awareness that the users would be powerless to fix any malicious functionalities tempts the " "developer to impose some." msgstr "" "Malware e software non libero sono due problemi separati. La differenza tra <a href=\"/" "philosophy/free-sw.html\">software libero</a> e software non libero sta nell'<a href=\"/" "philosophy/free-software-even-more-important.html\">avere controllo del programma o " "viceversa</a>. Non è una questione che riguarda direttamente ciò che il programma <em>fa</" "em> in esecuzione. Comunque, nella pratica, il software non libero è spesso malware, perché " "gli sviluppatori, consapevoli dell'impossibilità da parte degli utenti di riparare eventuali " "funzionalità malevole, sono tentati ad imporne." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The Amazon Kindle has a back door that has been used to <a href=\"http://pogue.blogs.nytimes." "com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-others/\"> remotely erase books</a>." msgstr "" "Il Kindle di Amazon ha una backdoor che è stata usata per <a href=\"http://pogue.blogs." "nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-others/\">cancellare libri a " "distanza</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The Kindle also has a <a href=\"http://www.amazon.com/gp/help/customer/display.html?" "nodeId=200774090\"> universal back door</a>." msgstr "" "Il Kindle ha anche una <a href=\"http://www.amazon.com/gp/help/customer/display.html?" "nodeId=200774090\">backdoor universale</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\"> The Amazon Kindle has " "DRM</a>. That article is flawed in that it fails to treat DRM as an ethical question; it " "takes for granted that whatever Amazon might do to its users is legitimate. It refers to DRM " "as digital “rights” management, which is the spin term used to promote DRM. " "Nonetheless it serves as a reference for the facts." msgstr "" "<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\">Il Kindle di Amazon ha il " "DRM</a>. Questo articolo è fallace perché non considera il DRM come una questione etica; dà " "per scontato che qualsiasi cosa Amazon faccia ai propri utenti sia giusta. Fa riferimento al " "DRM come gestione digitale dei “diritti&rdquo, parola usata per manipolare l'opinione " "pubblica a favore del DRM. Ciò nonostante, l'articolo rimane una cronaca dei fatti." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The Electronic Frontier Foundation has examined and found <a href=\"https://www.eff.org/" "pages/reader-privacy-chart-2012\">various kinds of surveillance in the Swindle and other e-" "readers</a>." msgstr "" "La Electronic Frontier Foundation ha esaminato e trovato <a href=\"https://www.eff.org/pages/" "reader-privacy-chart-2012\">vari tipi di sorveglianza nello Swindle ed in altri lettori e-" "book</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. " "Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di " "contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti " "relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></" "a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</" "a> for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai dettagli e alla " "qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne riscontrate, inviate i vostri " "commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni a <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://" "savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni " "su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la <a href=\"/server/" "standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/" "by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative Commons Attribuzione - Non " "opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"