# Dutch translation of https://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Justin van Steijn , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-06 22:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 00:02+0100\n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Outdated-Since: 2016-08-06 22:55+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. type: Content of: msgid "" "GNU Lesser General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" "GNU Lesser General Public License v3.0 - GNU-project - Free Software " "Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "GNU Lesser General Public License" #. type: Attribute 'alt' of: <img> msgid "[LGPLv3 Logo]" msgstr "[LGPLv3 Logo]" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL " "for your next library</a>" msgstr "" "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Waarom je voor je volgende " "programmabibliotheek niet de Lesser GPL zou moeten gebruiken</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU " "licenses</a>" msgstr "" "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde vragen over de GNU-" "licenties</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own " "software</a>" msgstr "" "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Hoe pas je GNU-licenties toe op je " "eigen software</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the LGPL</a>" msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Vertalingen van de LGPL</a>" # | The GNU LGPL in other formats: <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt\">plain # | text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a # | href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a # | href=\"/licenses/lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a # | [-href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>-] # | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a # | href=\"/licenses/lgpl-3.0.md\">Markdown</a>, <a # | href=\"/licenses//lgpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a # | href=\"/licenses//lgpl-3.0.rtf\">RTF</a>+} #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The GNU LGPL in other formats: <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt\">plain " "text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/" "licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/" "lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, " "<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses//" "lgpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses//lgpl-3.0.rtf\">RTF</a>" msgstr "" "De GNU LGPL in andere bestandsformaten: <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt" "\">platte tekst</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=" "\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/" "lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, " "<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses//" "lgpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses//lgpl-3.0.rtf\">RTF</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">LGPLv3 logos</a> to use with your " "project" msgstr "" "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">LGPLv3-logo's</a> die je kunt " "gebruiken voor je project" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Old versions of " "the GNU LGPL</a>" msgstr "" "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Oudere versies van " "de GNU LGPL</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible " "LGPL violation</a>" msgstr "" "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Wat te doen als je een overtreding " "van de LGPL-licentie constateert</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "This license is a set of additional permissions added to <a href=\"/licenses/" "gpl-3.0.html\">version 3 of the GNU General Public License</a>. For more " "information about how to release your own software under this license, " "please see our <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">page of instructions</a>." msgstr "" "Deze licentie bevat een aantal aanvullende permissies die zijn toegevoegd " "aan <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">versie 3 van de GNU General Public " "License</a>. Bekijk onze <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">pagina met " "instructies</a> om meer te weten te komen over hoe je jouw software onder " "deze licentie uit kunt geven." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/" "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en " "andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor " "verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> " "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright notice above." msgstr "Copyright-aanduiding: zie boven." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Het is iedereen toegestaan om kopieën van deze licentie te maken en te " "verspreiden, maar wijzigen is niet toegestaan." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:"