# Dutch translation of http://www.gnu.org/doc/doc.html # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Justin van Steijn
, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doc.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-18 19:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-21 17:28+0100\n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. type: Content of:msgid "" "GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:" msgstr "" "Documentatie van GNU en andere vrije documentatie kunnen op de volgende " "manieren worden verkregen:" #. type: Content of:
msgid "" "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU " "documentation, just like GNU software." msgstr "" "Wij geloven dat de lezer vrij moet zijn in het kopiëren, bijwerken, en " "verspreiden van GNU-documentatie, net zoals GNU-software." #. type: Content of:
msgid "" "Originally, all our documentation was released under a short copyleft license, or under the " "GNU General Public License (GPL)" "a>. In 2001, the GNU Free " "Documentation License (FDL) was created to address needs that were not " "met by licenses originally designed for software. For more information on " "free documentation, please see Richard " "Stallman's essay, “Free " "Software and Free Manuals”. A Texinfo version of that essay is available for inclusion in manuals." msgstr "" "In het begin was al onze documentatie uitgebracht onder een korte auteursplichtige licentie, of " "onder de GNU General Public License " "(GPL). In 2001 was de GNU Free " "Documentation License (FDL) gemaakt om in behoeften te voorzien, die " "niet werden gedekt door licenties die oorspronkelijk waren ontworpen voor " "software. Lees het betoog van Richard " "Stallman, “Vrije software en " "vrije handleidingen”, voor meer informatie over vrije " "documentatie. Een Texinfo-versie van dat " "betoog is beschikbaar om opgenomen te worden in handleidingen." #. type: Content of:
msgid "" "Please help us write more documentation! This is one of the most important " "ways to contribute to the free software movement. For more details on this " "and other ways to help, click here." msgstr "" "Help ons alsjeblieft door meer documentatie te schrijven! Dit is é" "én van de belangrijkste manieren om bij te dragen aan de vrije-" "software-beweging. Klik hier voor " "meer details en andere manieren om te helpen." #. type: Content of:
msgid "" "GNU Press: another way to contribute is to help us expand bookstore availability of GNU Press books. For this or any reason, you can contact GNU Press." msgstr "" "GNU Pers: een andere manier om bij te dragen is door ons te helpen " "de beschikbaarheid in boekwinkels uit te " "breiden van GNU Pers-boeken. Voor " "deze of enige andere reden, kan je contact " "opnemen met GNU Pers." # Leeg gemaakt #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <address@hidden>. Er zijn ook nog andere manieren om in contact te komen met de FSF. Foute links en " "andere correcties graag sturen aan <" "address@hidden>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor " "verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <address@hidden>.
Zie Translations README " "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website." #. type: Content of:
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." # naar nederlands vertaald #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Deze pagina valt onder de Creative Commons Naamsvermelding-" "GeenAfgeleideWerken 3.0 Verenigde Staten Licentie." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:"