# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/philosophy/the-danger-of-ebooks.html # Copyright (C) 2011-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Richard Stallman, 2011. # Hudson Lacerda, 2014. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-28 14:25-0300\n" "Last-Translator: Hudson Lacerda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" # DÚVIDA: e-books ou livro eletrônicos? #. type: Content of: #, fuzzy msgid "The Danger of E-Books - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "O perigo dos e-books - Projeto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "The Danger of E-Books" msgstr "O perigo dos e-books" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing list " "about the dangers of eBooks</a>." msgstr "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Junte-se à nossa lista de e-mails sobre os perigos dos e-books</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "In an age where business dominates our governments and writes our laws, " "every technological advance offers business an opportunity to impose new " "restrictions on the public. Technologies that could have empowered us are " "used to chain us instead." msgstr "Em uma época na qual empresas dominam nossos governos e escrevem nossas leis, cada avanço tecnológico oferece às empresas uma oportunidade para impor novas restrições sobre o público. Tecnologias que poderiam nos dar poder são usadas, ao contrário, para nos acorrentar." #. type: Content of: <p> msgid "With printed books," msgstr "Com livros impressos," #. type: Content of: <ul><li> msgid "You can buy one with cash, anonymously." msgstr "Você pode comprar um com dinheiro, anonimamente." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Then you own it." msgstr "Então, você tem a posse dele." #. type: Content of: <ul><li> msgid "You are not required to sign a license that restricts your use of it." msgstr "Você não precisa assinar uma licença que restringe o seu uso dele." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The format is known, and no proprietary technology is needed to read the " "book." msgstr "O formato é conhecido, e nenhuma tecnologia proprietária é necessária para ler o livro." #. type: Content of: <ul><li> msgid "You can give, lend or sell the book to another." msgstr "Você pode dar, emprestar ou vender o livro a alguém." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "You can, physically, scan and copy the book, and it's sometimes lawful under " "copyright." msgstr "Você pode, fisicamente, escanear e copiar o livro, e isso em alguns casos é permitido pela lei de direitos autorais." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Nobody has the power to destroy your book." msgstr "Ninguém tem o poder de destruir o seu livro." #. type: Content of: <p> msgid "Contrast that with Amazon e-books (fairly typical):" msgstr "Contraste isso com os e-books [livros eletrônicos] da Amazon (que são bem típicos):" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Amazon requires users to identify themselves to get an e-book." msgstr "Amazon requer que os usuários se identifiquem para obter um e-book." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "In some countries, including the US, Amazon says the user cannot own the " "e-book." msgstr "Em alguns países, nos EUA inclusive, Amazon diz que o usuário não pode possuir o e-book." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Amazon requires the user to accept a restrictive license on use of the " "e-book." msgstr "Amazon requer que o usuário aceite uma licença restritiva sobre o uso do e-book." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The format is secret, and only proprietary user-restricting software can " "read it at all." msgstr "O formato é secreto, e somente software proprietário, restritivo aos usuários, é capaz de lê-lo." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "An ersatz “lending” is allowed for some books, for a limited " "time, but only by specifying by name another user of the same system. No " "giving or selling." msgstr "Um substituto do “empréstimo” é permitido para alguns livros, por um tempo limitado, mas somente especificando-se pelo nome algum outro usuário do mesmo sistema. Não é permitido dar ou vender." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "To copy the e-book is impossible due to <a " "href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Digital Restrictions Management</a> " "in the player and prohibited by the license, which is more restrictive than " "copyright law." msgstr "Copiar o e-book é impossível devido à <a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Gestão Digital de Restrições</a> no visualizador, além de ser proibido pela licença, que é mais restritiva do que a lei de direitos autorais." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Amazon can remotely delete the e-book using a back door. It used this back " "door in 2009 to delete thousands of copies of George Orwell's 1984." msgstr "A Amazon pode apagar o e-book à distância, usando uma porta dos fundos [back door]. Ela fez uso disso em 2009, para deletar milhares de cópias de \"1984\", de George Orwell." #. type: Content of: <p> msgid "" "Even one of these infringements makes e-books a step backward from printed " "books. We must reject e-books until they respect our freedom." msgstr "Cada uma dessas infrações coloca os e-books um passo atrás em relação aos livros impressos. Precisamos rejeitar os e-books, até que eles respeitem nossa liberdade." #. type: Content of: <p> msgid "" "The e-book companies say denying our traditional freedoms is necessary to " "continue to pay authors. The current copyright system supports those " "companies handsomely and most authors badly. We can support authors better " "in other ways that don't require curtailing our freedom, and even legalize " "sharing. Two methods I've suggested are:" msgstr "As companhias de e-books dizem que negar nossas liberdades tradicionais é necessário para continuar a pagar autores. O sistema atual de direitos autorais apóia lindamente essas companhias, e de maneira ruim a maioria dos autores. Nós podemos apoiar os autores melhor de outros modos que não requeiram encurtar nossa liberdade, ou mesmo legalizar o compartilhamento. Dois métodos que tenho sugerido são:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "To distribute tax funds to authors based on the cube root of each author's " "popularity. See <a " "href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html\"> " "http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html</a>." msgstr "Distribuir fundos de impostos a autores com base na raíz cúbica da popularidade de cada autor. Veja <a href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html\">http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "To design players so users can send authors anonymous voluntary payments." msgstr "Projetar programas de visualização/execução de modo que os usuários possam enviar pagamentos voluntários anônimos aos autores." #. type: Content of: <p> msgid "" "E-books need not attack our freedom (Project Gutenberg's e-books don't), but " "they will if companies get to decide. It's up to us to stop them." msgstr "E-books não precisam atacar nossa liberdade (os e-books do Projeto Gutenberg não atacam), mas eles o farão se a decisão ficar nas mãos das companhias. Cabe a nós impedi-las." #. type: Content of: <p> msgid "" "Join the fight: sign up at <a " "href=\"http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html\"> " "http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>." msgstr "Junte-se à luta: subscreva-se em <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html\">http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> # #. <address@hidden></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Richard Stallman" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Tradução:</b> Hudson Lacerda, 2014 " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""