www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-pt-br-general] Novas tarefas abertas


From: Rafael Beraldo
Subject: Re: [www-pt-br-general] Novas tarefas abertas
Date: Sat, 21 Feb 2015 12:40:39 -0200

Sergio,

Entendo seu ponto; para mim é mais natural fazer modificações no
próprio arquivo enquanto estou fazendo as revisões, assim não corro o
risco de esquecer nada. Por outro lado, seu método é mais focado na
conversa com o tradutor, o que é mais produtivo em termos de time.

Vou perguntar a outros times como fizeram com relação às aspas
(acredito que os times não atualizaram arquivos antigos, apenas
passaram a adotar aspas UTF-8 para novas traduções e revisões) e como
fazem para lidar com as revisões.

Abraços!,

2015-02-19 1:19 GMT-02:00 Sergio Durigan Junior <address@hidden>:
> On Wednesday, February 18 2015, Rafael Beraldo wrote:
>
>>>Eu fiz uma revisão do texto que o Hugo havia enviado; esperava que ele
>>>mesmo aplicasse as alterações e reenviasse a nova versão (a la "qualquer
>>>projeto de Software Livre" :-).
>>>
>>>Se eu precisar efetuar as correções, só vou poder ver isso daqui a
>>>alguns dias por conta do trabalho.
>>
>> Ah, entendi! Não gostaria de impor nenhuma política por enquanto em
>> relação ao meio de contribuir com revisões. Vamos deixar aberto aos
>> tradutores. Mas acho que vale a pena enviar um patch em formato de
>> diff, ou o arquivo revisto via email, porque então é possível para o
>> tradutor aplicar as mudanças sugeridas facilmente.
>
> Hm, mas se for pra eu postar um patch, então significa que já vou ter
> criado um arquivo com as correções, o que também significa que seria
> mais lógico enviar o arquivo diretamente.
>
> A questão, ao meu ver, não é impôr política; é simplesmente seguir o que
> já é de costume em qualquer projeto de Software Livre que utilize lista
> de discussão como meio de revisão: você envia algo para ser revisado,
> outra pessoa revisa em outro e-mail (colocando comentários nas partes
> pertinentes), e você (a) aplica as modificações sugeridas, e/ou (b)
> responde ao e-mail com mais comentários/dúvidas.
>
> Ao meu ver, não é papel do revisor o de enviar um novo arquivo/patch com
> as modificações sugeridas, até porque esse arquivo/patch também
> precisaria de uma revisão.  Mas enfim, só estou divagando aqui; se as
> pessoas decidirem por outro processo, beleza.
>
>>>Pelo que vi, nem todas as strings em pt_BR estão usando aspas; algumas
>>>estão usando marcadores HTML:
>>>
>>>  "<strong>&ldquo;Escolas devem ensinar seus estudantes a serem cidadãos de 
>>> uma "
>>>  "sociedade forte, capaz, independente e livre.&rdquo;</strong>"
>>>
>>>Além disso, as tags HTML também possuem aspas que não podem ser
>>>substituídas.
>>>
>>>Dei uma hackeada aqui e fiz um scriptzinho pra fazer a tarefa, mas ele
>>>ainda não tá completo.  Vou ver se termino mais tarde e envio.
>>
>> Quanto às aspas, o uso de elementos HTML (&ldquo; e &rdquo;) foi
>> deprecado pelo GNU. Agora, a norma é usar aspas UTF-8 mesmo quando o
>> texto original usar elementos HTML.
>
> Sim, eu estava nessa discussão aí :-).  Algo legal seria ver se o
> pessoal dos outros times também decidiu fazer essa conversão, e se eles
> usaram algum script pra isso.
>
>> Não tinha pensado nesse problema, que as tags HTML também usam aspas
>> escapadas… Obrigado por tomar o tempo para fazer o script. Poste aqui
>> quando puder, acho que nós podemos pensar juntos numa solução.
>
> Tranquilo.  Acho que vou acabar usando elisp; é melhor pra esse tipo de
> operação mais complexa.  Mas talvez eu só consiga fazer algo durante o
> fim de semana...
>
> Falou,
>
> --
> Sergio
> GPG key ID: 0x65FC5E36
> Please send encrypted e-mail if possible
> http://sergiodj.net/



-- 
Rafael Beraldo
cabaladada.org



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]