[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-pt-br-general] Ajuda na tradução de 'lax' e 'treachery'
From: |
Paulo Francisco Slomp |
Subject: |
Re: [www-pt-br-general] Ajuda na tradução de 'lax' e 'treachery' |
Date: |
Wed, 13 Jul 2016 00:31:23 -0300 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Icedove/45.1.0 |
treachery poderia ser burlar, ludibriar?
Em 12-07-2016 20:03, Enrico escreveu:
> Olá, boa noite!
>
> Eu pensei nestes termos:
>
> Copyleft = livre direito de cópia
> Lax = penso em informal. O que acha(m) ?
> patent treachery = Indução à fraude de patentes ou Incitação à fraude de
> patentes
>
> ** Entendi que treachery é algo danoso feito de forma secreta:
> http://www.merriam-webster.com/dictionary/treachery
> http://www.batasnatin.com/law-library/criminal-law/general-provisions/2410-treachery-its-definition-and-as-an-aggravating-circumstance.html
>
> Abraços,
>
> Em 11 de julho de 2016 17:34, Rafael Fontenelle <address@hidden
> <mailto:address@hidden>> escreveu:
>
> Olá, pessoal
>
> Estou dando continuidade na tradução do documento
> *licences/license-list.pt-br.po*, o qual possui os termos "lax" e
> "treachery", sempre no mesmo contexto da mensagem abaixo:
>
> This is a *lax*, permissive non-copyleft free software license,
> compatible with the GNU GPL. The license does provide the ability to license
> patents along with the software work, however, we still recommend the Apache
> 2.0 license for avoiding *patent treachery* when choosing to put your work
> under a lax license.
>
>
> Quanto a "lax", a frase ficaria algo como "/Essa é uma licença de
> software livre <<lax>>, permissiva e não-copyleft/", com a devida tradução de
> "lax". Vejo que esse termo já teve duas tradução nesse mesmo documento como
> "vaga" e outra "simples" (aliás, tem que ser uniformizado!).
>
> Sobre "treachery", uma tradução literal seria "traição", mas "traição de
> patente' não me parece fazer sentido.
>
> Qual seria a tradução para essas duas palavras que, na sua opinião,
> melhor caberia nos respectivos contextos?
>
> https://www.gnu.org/licenses/license-list.html (português, desatualizado)
> https://www.gnu.org/licenses/license-list.en.html (inglês)
>
> Atenciosamente,
> Rafael Fontenelle
>
>