# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/education/education.html # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Rafael Beraldo
, 2012. # Rafael Ferreira , 2012. # Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy). # Rafael Fontenelle , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: education.pt-br.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 19:36-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. type: Content of:msgid "" "Software freedom plays a fundamental role in education. Educational " "institutions of all levels should use and teach Free Software because it is " "the only software that allows them to accomplish their essential missions: " "to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of " "their community. The source code and the methods of Free Software are part " "of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, " "restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational " "institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids " "education." msgstr "" "A liberdade de software tem um papel fundamental na educação. Instituições " "educacionais de todos os níveis deveriam apenas usar e ensinar o software " "livre, pois esse é o único que permite que essas instituições cumpram suas " "missões fundamentais: disseminar o conhecimento humano e preparar os " "estudantes para serem bons membros de suas comunidades. O código-fonte e os " "métodos do software livre são partes do conhecimento humano. Software " "proprietário, por outro lado, é conhecimento secreto e restrito, o que é o " "oposto da missão das instituições educacionais. O software livre apoia a " "educação, mas o software proprietário a proíbe." #. type: Content of:
msgid "" "Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, " "and political question. It is a question of the human rights that the users " "of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of " "Free Software. The GNU System implements these values and the principle of " "sharing, since sharing is good and beneficial to human progress." msgstr "" "O software livre não é simplesmente uma questão técnica; é uma questão " "ética, social e política. É uma questão de direitos humanos que os usuários " "devem ter. Liberdade e cooperação são valores essenciais do software livre. " "O Sistema GNU implementa esses valores e o princípio do compartilhamento, " "uma vez que compartilhar é bom e benéfico para o progresso humano." #. type: Content of:
msgid "" "To learn more, see the Free Software " "definition and our article on why software should be free (as in freedom)." msgstr "" "Para mais informações, veja a definição " "de Software Livre ou nossos artigos sobre Por Que o Software Deveria Ser Livre." #. type: Content of:
msgid "" "The GNU Project was launched " "in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the " "GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a " "computer in freedom." msgstr "" "O Projeto GNU foi lançado em " "1983 por Richard Stallman para desenvolver um sistema operacional livre: o " "sistema operacional GNU. Como resultado, hoje em dia qualquer pessoa pode " "usar um computador em liberdade." #. type: Content of:
msgid "" "In this six-minutes video Richard Stallman explains briefly and to the point the principles of " "Free Software and how they connect to education." msgstr "" "Nesse vídeo de seis minutos, Richard Stallman explica brevemente e vai direto ao ponto sobre " "os princípios do Software Livre e como eles se conectam à educação." #. TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in #. English with a link to the video with subtitles in your language, #. if it exists. #. type: Content of:
msgid "" " Download and watch the video at a higher definition in the Ogg " "Theora (ogv) free format." msgstr "" "Baixe e assista o vídeo em uma resolução maior no formato livre " "Ogg Theora (ogv)." #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first #. place, followed by a comma. #. type: Content of:
msgid ""
"Transcriptions of this video are available in English, Spanish, and other languages."
msgstr ""
"Transcrições desse vídeo estão disponíveis em português, espanhol, inglês e outras línguas"
"a>."
#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
#. place, followed by a comma.
#. type: Content of:
msgid ""
"SubRip subtitle files are also available for download in English, Spanish, and other languages."
msgstr ""
"Também estão disponíveis para download arquivos de legendas no formato "
"SubRip em português, espanhol, inglês e outras línguas."
#. type: Content of:
msgid ""
"We are looking for free educational games, or information about free games "
"that can be used for educational purposes. Contact <address@hidden>."
msgstr ""
"Estamos procurando por jogos educacionais livres, ou informação sobre jogos "
"livres que possam ser usados para propósitos educacionais. Entre em contato "
"com <address@hidden>."
#. type: Content of:
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <address@hidden>. Também existem outros "
"meios de contatar a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
"sugestões podem ser enviadas para <"
"address@hidden>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer "
"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por "
"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para "
"<address@hidden>"
"a>. Consulte o Guia para as traduções para mais informações sobre a coordenação e o "
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License."
msgstr ""
"Esta página está licenciada sob uma licença Creative Commons "
"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
#. timestamp start
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Última atualização: "
msgid "In Depth"
msgstr "Em Detalhes"
#. type: Content of: