[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Typos in the manual
From: |
Neil Jerram |
Subject: |
Re: Typos in the manual |
Date: |
Tue, 15 Feb 2011 23:49:07 +0000 |
User-agent: |
Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/23.1 (gnu/linux) |
Marijn <address@hidden> writes:
> Reading the quoted text I can't help but wonder what a "sublimated
> desire" is. According to wiktionary "sublimated" is the past tense of
> "sublimate" which has 3 meanings[1] none of which I recognize as the
> intended meaning. Perhaps "subliminal desire"[2] is meant, that is, a
> desire that is so faint that it is not discernible by the conscious
> mind, but that usage is said to be reserved for stimuli and one may
> consider it a stretch to include a desire under stimuli. If my analysis
> so far seems correct I tentatively propose "secret desire" or "furtive
> desire" as corrections.
Thanks, I agree. I'll just delete "sublimated", as I think it reads
well with no adjective there.
Neil
- Typos in the manual, Ralf Wildenhues, 2011/02/08
- Re: Typos in the manual, Neil Jerram, 2011/02/12
- Re: Typos in the manual, Ralf Wildenhues, 2011/02/13
- Re: Typos in the manual, Neil Jerram, 2011/02/13
- Re: Typos in the manual, Marijn, 2011/02/15
- Re: Typos in the manual, Mark Harig, 2011/02/15
- Re: Typos in the manual, Neil Jerram, 2011/02/15
- Re: Typos in the manual, Mark Harig, 2011/02/15
- Re: Typos in the manual, Neil Jerram, 2011/02/16
- Re: Typos in the manual,
Neil Jerram <=
Re: Typos in the manual, Mark Harig, 2011/02/15
- Re: Typos in the manual, Ralf Wildenhues, 2011/02/15
- Re: Typos in the manual, Mark Harig, 2011/02/15
- Re: Typos in the manual, Neil Jerram, 2011/02/15
- Re: Typos in the manual, Mark Harig, 2011/02/15
- Re: Typos in the manual, Francis Southern, 2011/02/16
- Re: Typos in the manual, Neil Jerram, 2011/02/16
Re: Typos in the manual, Mark Harig, 2011/02/15
Re: Typos in the manual, Thien-Thi Nguyen, 2011/02/16
Re: Typos in the manual, Neil Jerram, 2011/02/16