commit-gnue
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnue] r9905 - in trunk: gnue-appserver/po gnue-designer/po


From: reinhard
Subject: [gnue] r9905 - in trunk: gnue-appserver/po gnue-designer/po
Date: Mon, 16 Feb 2009 09:02:50 -0600 (CST)

Author: reinhard
Date: 2009-02-16 09:02:49 -0600 (Mon, 16 Feb 2009)
New Revision: 9905

Added:
   trunk/gnue-designer/po/es.po
Modified:
   trunk/gnue-appserver/po/es.po
Log:
Updated translations. Thanks to Gustavo A. Corradi.


Modified: trunk/gnue-appserver/po/es.po
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/po/es.po       2009-01-23 11:06:54 UTC (rev 9904)
+++ trunk/gnue-appserver/po/es.po       2009-02-16 15:02:49 UTC (rev 9905)
@@ -5,9 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNUe-AppServer 0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-06 11:06+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: $Date$\n"
-"Last-Translator: Jose Esteban <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 13:54+ARST\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-11 12:16-0300\n"
+"Last-Translator: Gustavo A. Corradi <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,243 +18,253 @@
 "Changing state from '%(oldstate)s' to 'initialized' not allowed in table '%"
 "(table)s' row %(row)s"
 msgstr ""
+"Cambiar el estado desde '%(oldstate)s' a 'inicializado' no esta permitido en "
+"la tabla '%(table)s' fila %(row)s"
 
 #: data.py:37
 msgid "Row '%(row)s' of table '%(table)s' has an invalid state '%(state)s'"
 msgstr ""
+"La fila '%(row)s' de la tabla '%(table)s' tiene un estado invalido '%(state)"
+"s'"
 
 #: data.py:47
 msgid "Data contains circular references"
-msgstr ""
+msgstr "El dato contiene referencias circulares"
 
 #: data.py:52
 msgid "Duplicate instance '%(row)s' in class '%(table)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Instancia duplicada '%(row)s' en la clase '%(table)s'"
 
-#: data.py:1901 geasInstance.py:470
+#: data.py:1912 geasInstance.py:472
 msgid "Order-by sequence mismatch: '%(self)s' and '%(other)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia de orden desfasada: '%(self)s' y '%(other)s'"
 
-#: data.py:1910 geasInstance.py:479
+#: data.py:1921 geasInstance.py:481
 msgid ""
 "Order-by sequence element has different directions: '%(self)s', '%(other)s'"
 msgstr ""
+"Los elementos en la secuencia de orden tienen direcciones diferentes: '%"
+"(self)s', '%(other)s'"
 
 #: gcd/GCParser.py:47 gld/GLParser.py:41
-#, fuzzy
 msgid "Class '%s' has no module"
-msgstr "No se encuentra la clase '%s'"
+msgstr "La clase '%s' no contiene modulo"
 
 #: gcd/GCParser.py:53
 msgid "'%s' has a length in type and an extra length attribute"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' tiene longitud en el tipo y un atributo de extra-longitud"
 
 #: gcd/GCParser.py:55
 msgid "'%s' has a scale in type and an extra scale attribute"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' tiene escala en el tipo y un atributo de extra-escala"
 
 #: gcd/GCParser.py:60 gld/GLParser.py:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The class '%(class)s' mismatches the given module attribute '%(module)s'"
-msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(procedure)s'"
+msgstr ""
+"La clase '%(class)s' no concuerda con el atributo del modulo '%(module)s'"
 
 #: gcd/GCParser.py:66
 msgid "Calculated property '%(class)s.%(property)s' has parameters"
-msgstr ""
+msgstr "La propiedad calculada '%(class)s.%(property)s' tiene parametros"
 
 #: gcd/GCParser.py:75
 msgid "The module name '%s' contains underscores"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del modulo '%s' contiene gui�n-bajo"
 
 #: gcd/GCParser.py:80
 msgid "Reference '%(ref)s' not allowed for '%(type)s' instance %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "La referencia '%(ref)s' no se permite en '%(type)s' instancia %(name)s"
 
 #: gcd/GCParser.py:316
 msgid "Reference type '%s' must not have a length"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia del tipo '%s' no debe tener 'length'"
 
 #: gcd/GCParser.py:319
 msgid "Reference type '%s' must not have a scale"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia del tipo '%s' no debe tener 'scale'"
 
 #: gcd/GCParser.py:343
-#, fuzzy
 msgid "Module has no name"
-msgstr "No se encuentra el m�dulo '%s'"
+msgstr "M�dulo sin nombre"
 
 #: gcd/GCParser.py:368
-#, fuzzy
 msgid "Class has no name"
-msgstr "No se encuentra la clase '%s'"
+msgstr "Clase sin nombre"
 
 #: gcd/readgcd.py:47
 msgid "Cannot find '%(key)s' named '%(value)s in lookup dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontr� '%(key)s' de nombre '%(value)s en el diccionario"
 
 #: gcd/readgcd.py:60 gld/readgld.py:53
 msgid "In file(s) '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "En archivo(s) '%s':"
 
 #: gcd/readgcd.py:68 repository.py:35
-#, fuzzy
 msgid "Module '%s' not found in class repository"
 msgstr "El m�dulo '%s' no se encuentra en el cat�logo de clases"
 
 #: gcd/readgcd.py:73 gld/readgld.py:60 repository.py:40
 msgid "Class '%s' not found in class repository"
-msgstr "La clase '%s' no se encuentra en el repositorio"
+msgstr "La clase '%s' no se encuentra en el cat�logo de clases"
 
 #: gcd/readgcd.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Filter '%(filter)s' of class '%(class)s' not found in class repository"
-msgstr "La clase '%s' no se encuentra en el repositorio"
+msgstr ""
+"Filtro '%(filter)s' de la clase '%(class)s' no se encontro en el cat�logo"
 
 #: gcd/readgcd.py:85
 msgid "Changing filter of existing class '%s' is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el filtro de la clase existente '%s' no se permite"
 
 #: gcd/readgcd.py:90
 msgid ""
 "Property '%s' cannot be added to existing class with 'NOT NULL' constraint"
 msgstr ""
+"La propiedad '%s' no puede ser agregada a la clase con la restricci�n 'NOT "
+"NULL'"
 
 #: gcd/readgcd.py:96
-#, fuzzy
 msgid "Class '%s' is defined multiple times"
-msgstr "No se encuentra la clase '%s'"
+msgstr "La clase '%s' est� definida m�ltiples veces"
 
 #: gcd/readgcd.py:111
 msgid ""
 "Create or update a database schema from a GNUe Class Definition (gcd) file\n"
 "and maintain data for all gnue_* classes"
 msgstr ""
+"Crea o actualiza el esquema de la base de datos a partir del fichero GNUe "
+"Class Definition (gcd)\n"
+" y mantiene los datos para todas las clases gnue_*"
 
 #: gcd/readgcd.py:121 geasGsdGen.py:82 gld/readgld.py:101
-#, fuzzy
 msgid "connectionname"
-msgstr "Conexion"
+msgstr "nombre de conexi�n"
 
 #: gcd/readgcd.py:122 gld/readgld.py:102
 msgid "Use the connection <connectionname> for creating the schema"
-msgstr ""
+msgstr "Use la conexi�n <connectionname> para crear el esquema"
 
 #: gcd/readgcd.py:124
 msgid "filename"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de archivo"
 
 #: gcd/readgcd.py:125
 msgid "Also send the code for creating the schema to this file."
-msgstr ""
+msgstr "Tambi�n envia el c�digo para crear el esquema en este archivo."
 
 #: gcd/readgcd.py:128
 msgid ""
 "If this flag is set, only code is sent to the output file and the schema is "
 "not created automatically."
 msgstr ""
+"Si este indicador est� activado, el solo el c�digo se env�a al archivo de "
+"salida y el esquema no se crea autom�ticamente."
 
 #: gcd/readgcd.py:131 gld/readgld.py:104
 msgid "user"
-msgstr ""
+msgstr "usuario"
 
 #: gcd/readgcd.py:132 gld/readgld.py:105
 msgid ""
 "Set the username for the database. If the database is to be created, this "
 "username will be it's owner."
 msgstr ""
+"Establece el nombre de usuario de la base de datos. Si la base de datos es "
+"creada, este ser� el nombre de usuario propietario."
 
 #: gcd/readgcd.py:135 gld/readgld.py:108
 msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "password"
 
 #: gcd/readgcd.py:136 gld/readgld.py:109
-#, fuzzy
 msgid "Set the password for the database."
-msgstr "Proporciona la clave para la base de datos."
+msgstr "Setea la clave para la base de datos."
 
 #: gcd/readgcd.py:256 gld/readgld.py:213
 msgid "No input file specified."
 msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
 
 #: gcd/readgcd.py:259 gld/readgld.py:216
-#, fuzzy
 msgid "No connection specified."
-msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
+msgstr "No se especifico conexi�n."
 
 #: gcd/readgcd.py:263
 msgid "Output to file only requested, but no filename specified."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion� salida a archivo, pero no especific� el nombre del mismo."
 
 #: gcd/readgcd.py:274 gld/readgld.py:227
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open input file: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir archivo\n"
-"\n"
-"    %s"
+msgstr "Imposible abrir el archivo de entrada: %s"
 
 #: gcd/readgcd.py:294
-#, fuzzy
 msgid "Loading gcd files ..."
-msgstr "No se encuentra el fichero '%s'"
+msgstr "Cargando archivos gcd ..."
 
 #: gcd/readgcd.py:338
-#, fuzzy
 msgid "Updating schema ..."
-msgstr "Construyendo definiciones de datos ..."
+msgstr "Actualizando esquema ..."
 
 #: gcd/readgcd.py:359
-#, fuzzy
 msgid "Updating class repository ..."
-msgstr "Cargando cat�logo de clases ..."
+msgstr "Actualizando cat�logo de clases ..."
 
 #: gcd/readgcd.py:815
 msgid "  Modules   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
 msgstr ""
+"  Modulos   : %(ins)3d insertados, %(upd)3d actualizados, %(kept)3d sin "
+"cambios."
 
 #: gcd/readgcd.py:876
 msgid "  Classes   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
 msgstr ""
+"  Clases    : %(ins)3d insrtadas, %(upd)3d actualizadas, %(kept)3d sin "
+"cambios."
 
 #: gcd/readgcd.py:907
 msgid "  Properties: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
 msgstr ""
+"   Propiedades: %(ins)3d insrtadas, %(upd)3d actualizadas, %(kept)3d sin "
+"cambios."
 
 #: gcd/readgcd.py:939
 msgid "  Procedures: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
 msgstr ""
+"  Procedimientos: %(ins)3d insrtadas, %(upd)3d actualizadas, %(kept)3d sin "
+"cambios."
 
 #: gcd/readgcd.py:973
 msgid "  Parameters: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
 msgstr ""
+"  Parametros: %(ins)3d insrtadas, %(upd)3d actualizadas, %(kept)3d sin "
+"cambios."
 
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:389 :401
 #: geasAuthentication.py:103
-#, fuzzy
 msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "El metodo solicitado no existe"
+msgstr "El usuario '%s' es inexistente."
 
 #: geasAuthentication.py:107
 msgid ""
 "Internal Error: More than one (%(numrec)s) record for user '%(username)s'."
 msgstr ""
+"Error interno: Mas de un (%(numrec)s) registro para el usuario '%(username)"
+"s'."
 
 #: geasAuthentication.py:113
-#, fuzzy
 msgid "Invalid password for user '%s'"
-msgstr "Valor invalido '%s' para el campo"
+msgstr "Password inv�lido para el usuario '%s'"
 
-#: geasAuthentication.py:175
+#: geasAuthentication.py:179
 msgid "User '%s' logged in."
 msgstr "Usuario '%s' aceptado"
 
 #: geasConfiguration.py:35 geasConfiguration.py:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Depreciated: Name of the database connection appserver is using. Use "
 "connection instead."
-msgstr "Nombre de la conexi�n a base de datos que est� usando appserver"
+msgstr ""
+"Obsoleto: Nombre de la conexi�n a base de datos que est� usando appserver. "
+"Use 'connection' a cambio."
 
 #: geasConfiguration.py:44 geasConfiguration.py:45
 msgid "Name of the database connection appserver is using"
@@ -273,23 +284,25 @@
 
 #: geasConfiguration.py:72 geasConfiguration.py:73
 msgid "Hostname of the interface to bind services to"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de host que tiene la interfaz a conectarse"
 
 #: geasConfiguration.py:79 geasConfiguration.py:80
 msgid "Null values appear first in ascending sort"
-msgstr ""
+msgstr "Los valores nulos aparecen primero en el orden ascendente"
 
 #: geasConfiguration.py:86 geasConfiguration.py:87
 msgid "Null values appear first in descending sort"
-msgstr ""
+msgstr "Los valores nulos aparecen primero en el orden descendente"
 
 #: geasConfiguration.py:93 geasConfiguration.py:94 geasRpcServer.py:154
 msgid "Semicolon-separated list of paths to load modules from"
 msgstr ""
+"Lista de rutas (path) separadas por punto y coma desde donde se cargar�n "
+"m�dulos"
 
 #: geasConfiguration.py:100 geasConfiguration.py:101
 msgid "Type of UUID to use. Can be 'time' or 'random'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de UUID a usar. Puede ser 'time' o 'random'"
 
 #: geasConfiguration.py:107 geasConfiguration.py:108
 msgid "Directory for webfrontend http documents"
@@ -297,61 +310,60 @@
 
 #: geasConfiguration.py:113 geasConfiguration.py:115
 msgid "Type of the HTTP server to use. Can be 'threading' or 'forking'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo del servidor HTTP a usar. Puede ser 'threading' or 'forking'"
 
 #: geasGsdGen.py:46
 msgid "Classes have circular or unresolveable references"
-msgstr ""
+msgstr "Las clases tienen referencias circulares o sin resolver"
 
 #: geasGsdGen.py:51
 msgid "The class '%s' contains circular data-references"
-msgstr ""
+msgstr "La clase '%s' contiene referencias de datos circulares"
 
 #: geasGsdGen.py:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A tool to dump data from a database into a GNUe Schema Definition (gsd) file."
 msgstr ""
-"Utilidad para obtener gui�n SQL desde fichero GNUe Class Definition (gcd)"
+"Utilidad para volcar los datos desde la base a un fichero GNUe Schema "
+"Definition (gsd)."
 
 #: geasGsdGen.py:77
 msgid "database"
-msgstr ""
+msgstr "base de datos"
 
 #: geasGsdGen.py:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Depreciated: Set the Database to use for data to <name>. gnue-appserver will "
 "search for it in connections.conf. Use '--connection' instead."
 msgstr ""
-"Fija <name> como nombre de la base de datos a usar para datos.\n"
-"gnue-appserver la buscar� en connections.conf."
+"Obsoleto: Establece la base de datos para utilizar los datos <nombre>. gnue-"
+"appserver lo buscar� en connections.conf. Use '--connection' a cambio."
 
 #: geasGsdGen.py:83
 msgid "Use the connection <connectionname> for data retrieval."
-msgstr ""
+msgstr "Usar la conexion <connectionname> para obtener datos."
 
 #: geasGsdGen.py:85
-#, fuzzy
 msgid "file"
-msgstr "&Archivo"
+msgstr "archivo"
 
 #: geasGsdGen.py:86
 msgid "Name of the resulting gsd-file"
-msgstr "Nombre del fichero-gsd resultante"
+msgstr "Nombre del fichero gsd resultante"
 
 #: geasGsdGen.py:89
 msgid "If flag is set include system classes ('gnue_*')"
-msgstr ""
+msgstr "Si el flag esta seteado se incluiran las clases ('gnue_*')"
 
 #: geasGsdGen.py:92
 msgid "If set all detail-classes of the requestd classes will be exported too"
 msgstr ""
+"Si se establecieron todos los detalles de las clases requeridas tambi�n "
+"ser�n exportados"
 
 #: geasGsdGen.py:137
-#, fuzzy
 msgid "No output file specified."
-msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
+msgstr "No se ha indicado fichero de salida."
 
 #: geasGsdGen.py:142
 msgid "Loading class repository ..."
@@ -359,20 +371,19 @@
 
 #: geasGsdGen.py:148
 msgid "Building list of classes and calculating dependencies ..."
-msgstr ""
+msgstr "Construyendo la lista de clases y calculando dependencias ..."
 
 #: geasGsdGen.py:153
 msgid "Generating schema definition ..."
-msgstr "Construyendo definiciones de datos ..."
+msgstr "Generando la definicion del esquema ..."
 
 #: geasGsdGen.py:169
 msgid "Generation run complete."
 msgstr "Finalizada la generaci�n"
 
 #: geasGsdGen.py:184
-#, fuzzy
 msgid "Exporting data of class '%s' ..."
-msgstr "No se encuentra el fichero '%s'"
+msgstr "Exporando datos de la clase '%s' ..."
 
 #: geasGsdGen.py:361
 msgid "%s is not a valid date object"
@@ -387,58 +398,58 @@
 msgstr "%s no es un objeto fecha+hora v�lido"
 
 #: geasGsdGen.py:423
-#, fuzzy
 msgid "Invalid command line argument '='"
-msgstr "Formato de condici�n incorrecto"
+msgstr "Argumento inv�lido en la linea de comandos '='"
 
 #: geasGsdGen.py:426
 msgid "Filter '%s' started, but no value given"
-msgstr ""
+msgstr "Comenz� el filtro '%s', pero no se le dio valor"
 
 #: geasGsdGen.py:463
-#, fuzzy
 msgid "Filter class '%s' not found"
-msgstr "No se encuentra la clase '%s'"
+msgstr "Filtro de la clase '%s' no encontrado"
 
 #: geasGsdGen.py:469
-#, fuzzy
 msgid "Filter '%(class)s' has no property '%(property)s'"
-msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(property)s'"
+msgstr "El filtro '%(class)s' no tiene la propiedad '%(property)s'"
 
 #: geasGsdGen.py:507
 msgid "No filter '%s' found matching the requested values"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontr�  filtro '%s' que concuerde con los valores requeridos"
 
 #: geasInstance.py:40
-#, fuzzy
 msgid "Database returned invalid value '%(value)s' for property '%(property)s'"
-msgstr "No se encuentra el manejador de base de datos para '%s'"
+msgstr ""
+"La base de datos retorn� un valor inv�lido '%(value)s' para la propiedad '%"
+"(property)s'"
 
 #: geasInstance.py:48
-#, fuzzy
 msgid "Invalid value '%(value)s' for property '%(property)s'"
-msgstr "Valor invalido '%s' para el campo"
+msgstr "Valor inv�lido '%(value)s' para la propiedad '%(property)s'"
 
 #: geasInstance.py:55
-#, fuzzy
 msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(parameter)s'"
-msgstr "Valor invalido '%s' para el campo"
+msgstr "Valor inv�lido '%(value)s' para el par�metro '%(parameter)s'"
 
 #: geasInstance.py:62
 msgid ""
 "Procedure '%(procedure)s' expected a result of type '%(type)s', but got type "
 "'%(resulttype)s'"
 msgstr ""
+"El procedimiento '%(procedure)s' espera un resultado del tipo '%(type)s', "
+"pero obtuvo del tipo '%(resulttype)s'"
 
 #: geasInstance.py:71
 msgid "Calculated field '%(property)s' is a read-only field"
-msgstr ""
+msgstr "El campo '%(property)s' es un campo de s�lo-lectura"
 
 #: geasInstance.py:77
 msgid ""
 "Cannot resolve propertyname '%(name)s' because '%(part)s' is not a reference "
 "property"
 msgstr ""
+"No se puede resolver el nombre de propiedad '%(name)s' porque '%(part)s' no "
+"es una referencia de propiedad"
 
 #: geasRpcServer.py:107
 msgid ""
@@ -450,7 +461,7 @@
 "stability,\n"
 "security, speed, and consistency."
 msgstr ""
-"GNUe Application Server es el fundamento de la variante n-tier de\n"
+"GNUe Application Server es el n�cleo de la variante de n-niveles del\n"
 "GNUe Enterprise system. Proporciona a la interfaz de usuario (GNUe Forms,\n"
 "GNUe Reports o cualquier otra herramienta), objetos de negocio definibles\n"
 "mediante datos y m�todos arbitrarios. Traduciendo el acceso a estos datos\n"
@@ -480,13 +491,12 @@
 "conexi�n GNURPC, v�ase common/doc/RPC-abstraction."
 
 #: geasRpcServer.py:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Depreciated: Set the Database to use for loading and storing data to "
 "<name>.\n"
 "gnue-appserver will search for it in connections.conf."
 msgstr ""
-"Fija <name> como nombre de la base de datos a usar para datos.\n"
+"Obsoleto: Establece la base de datos para ser utilizada a <nombre>.\n"
 "gnue-appserver la buscar� en connections.conf."
 
 #: geasRpcServer.py:131
@@ -526,10 +536,15 @@
 "If set to 1, provides information on data dispatched to the RPC\n"
 "interface."
 msgstr ""
+"Si se establece a 1, se proporciona informaci�n sobre los datos enviados a "
+"la\n"
+" interfaz RPC."
 
 #: geasRpcServer.py:156
 msgid "Special option for windows service install/update command."
 msgstr ""
+"Opci�n especial para comandos de instalaci�n/actualizaci�n de servicios de "
+"windows."
 
 #: geasRpcServer.py:218 geasRpcServer.py:238 geasRpcServer.py:247
 msgid "Exporting our services via %(rpctype)s (port %(port)s) ..."
@@ -598,11 +613,15 @@
 "  Street: %(street)s\n"
 "  City  : %(city)s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Estos son los valores de la primera instancia:\n"
+"  Nombre : %(name)s\n"
+"  Calle : %(street)s\n"
+"  Ciudad : %(city)s\n"
 
 #: geasRpcServer.py:406
-#, fuzzy
 msgid "Step 5: Retrieving defined filters ..."
-msgstr "Fase 4: Recuperando la primera instancia ..."
+msgstr "Paso 5:  Recuperando filtros definidos..."
 
 #: geasRpcServer.py:410
 msgid "Selftest passed!"
@@ -610,85 +629,81 @@
 
 #: geasSession.py:40
 msgid "Instance '%(objectId)s' of class '%(classname)s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Instancia '%(objectId)s' de la clase '%(classname)s' no encontrada"
 
 #: geasSession.py:47
 msgid "Access to class '%s' denied"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso a la clase '%s' denegado"
 
 #: geasSession.py:52
-#, fuzzy
 msgid "Cannot find a list with ID '%s'"
-msgstr "No se encuentra el fichero '%s'"
+msgstr "No se encuentra una lista con el ID '%s'"
 
 #: geasSession.py:57
-#, fuzzy
 msgid "No parameter for the filter %s specified"
-msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
+msgstr "No se especific� parametro para el filtro %s"
 
 #: geasSession.py:62
-#, fuzzy
 msgid "'%(value)s' is not a valid filter of the type '%(name)s'"
-msgstr "Fecha invalida"
+msgstr "'%(value)s' no es un filtro v�lido del tipo '%(name)s'"
 
 #: geasSession.py:69
 msgid ""
 "Multiple instances of the filter '%(name)s' matches the value '%(value)s'"
 msgstr ""
+"Multiples instancias del filtro '%(name)s' coinciden con el valor '%(value)s'"
 
 #: geasSession.py:77
 msgid "Maximum validation cycle reached. Classes in current cycle: %s"
 msgstr ""
+"M�ximo alcanzado en el ciclo de validaci�n. Clases en el ciclo actual: %s"
 
 #: geasSessionManager.py:43
-#, fuzzy
 msgid "Cannot find a session with ID '%s'"
-msgstr "No se encuentra el fichero '%s'"
+msgstr "No se encuentra la sesion con el ID '%s'"
 
 #: geasSessionManager.py:120
-#, fuzzy
 msgid "Failed reloading repository: %s"
-msgstr "Cargando cat�logo de clases ..."
+msgstr "Fallo cargando el cat�logo de clases: %s"
 
 #: geasSessionManager.py:137
-#, fuzzy
 msgid "Reloading class repository ..."
-msgstr "Cargando cat�logo de clases ..."
+msgstr "Recargando cat�logo de clases ..."
 
 #: geasSessionManager.py:141
-#, fuzzy
 msgid "Class repository loaded"
-msgstr "Cargando cat�logo de clases ..."
+msgstr "Cat�logo de clases cargado"
 
 #: generator/classdef.py:35
 msgid "The class '%s' has no properties to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La clase '%s' no tiene propiedades para mostrar"
 
 #: generator/form.py:66
-#, fuzzy
 msgid "GNU Enterprise Application Server"
-msgstr "GNU Enterprise Forms"
+msgstr "GNU Enterprise Application Server"
 
 #: generator/form.py:69
 msgid "Generated form for class \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Formulario generado para la clase \"%s\""
 
 #: generator/layout.py:45
 msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creado"
 
 #: generator/layout.py:47
 msgid "Last modified"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima modificaci�n"
 
 #: gld/GLParser.py:52
 msgid "Element '%s' can either have a search- or info-attribute."
-msgstr ""
+msgstr "El elemento '%s' puede tener atributos de b�squeda o informacion."
 
 #: gld/readgld.py:65
 msgid ""
 "Duplicate definition of element '%(itemname)s' for language '%(language)s'"
 msgstr ""
+"Definicion duplicada del elemento '%(itemname)s' para el lenguaje '%"
+"(language)s'"
 
 #: gld/readgld.py:72 repository.py:50
 msgid "Class '%(classname)s' has no property '%(property)s'"
@@ -699,1725 +714,134 @@
 msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(procedure)s'"
 
 #: gld/readgld.py:93
-#, fuzzy
 msgid "Read GNUe Language Definitions and update the class repository"
 msgstr ""
-"Herramienta para crear GNUe Schema Definition (gsd) a\n"
-"partir del cat�logo de clases de appserver"
+"Lee las Definiciones del Lenguaje GNUe y actualiza el cat�logo de clases"
 
 #: gld/readgld.py:244
 msgid "Loading GNUe language definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando definiciones del Lenguaje GNUe"
 
 #: gld/readgld.py:642
 msgid "  Labels  : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
 msgstr ""
+"  Etiquetas: %(ins)3d insertadas, %(upd)3d actualizadas, %(kept)3d sin "
+"cambios."
 
 #: gld/readgld.py:675
 msgid "  Messages: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
 msgstr ""
+"  Mensajes : %(ins)3d insertados, %(upd)3d actualizados, %(kept)3d sin "
+"cambios."
 
 #: language/App.py:42
-#, fuzzy
 msgid "name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "nombre"
 
 #: language/App.py:44
 msgid "Connect to the appserver using the connection <name>"
-msgstr ""
+msgstr "Conecta al appserver usando la conexi�n <name>"
 
 #: language/Object.py:35
-#, fuzzy
 msgid "Class '%(classname)s' has no member '%(member)s'"
-msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(property)s'"
+msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(member)s'"
 
 #: language/Session.py:35
 msgid "Cannot qualifiy name '%s', no context specified"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede atribuir nombre '%s', no se especifico contexto"
 
 #: language/Session.py:40
-#, fuzzy
 msgid "Message '%s' not found"
-msgstr "No se encuentra la clase '%s'"
+msgstr "No se encuentra el mensaje '%s'"
 
 #: language/Session.py:63
 msgid ""
 "RPC Interface Version Mismatch!Please update to Appserver Version 0.4.4 or "
 "higher!"
 msgstr ""
+"Incongruencia en la Version de la Interfaz RPC! Por favor actualice el "
+"Appserver a la Version 0.4.4 o mayor!"
 
 #: repository.py:45
-#, fuzzy
 msgid "Filter '%s' not found in class repository"
 msgstr "El m�dulo '%s' no se encuentra en el cat�logo de clases"
 
 #: repository.py:62
 msgid "Procedure '%(procedure)s' has no parameter '%(parameter)s'"
-msgstr ""
+msgstr "El procedimiento '%(procedure)s' no tiene parametro '%(parameter)s'"
 
 #: repository.py:68
-#, fuzzy
 msgid "Property '%(prname)s' has no label '%(name)s'"
-msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(property)s'"
+msgstr "La propiedad '%(prname)s' no tiene la etiqueta '%(name)s'"
 
 #: repository.py:74
-#, fuzzy
 msgid "Procedure '%(prname)s' has no label '%(name)s'"
-msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(property)s'"
+msgstr "El procedimiento '%(prname)s' no tiene la etiqueta '%(name)s'"
 
 #: repository.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Class '%(class)s' has no label for language '%(language)s'"
-msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(property)s'"
+msgstr "La clase '%(class)s' no tiene etiqueta para el lenguaje '%(language)s'"
 
 #: repository.py:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Filter '%(filter)s' defined in class '%(classname)s' not found in class "
 "repository"
-msgstr "La clase '%s' no se encuentra en el repositorio"
+msgstr ""
+"El filtro '%(filter)s' definido en la clase '%(classname)s' no se encuentra "
+"en el repositorio"
 
 #: repository.py:96
-#, fuzzy
 msgid "'%s' is not a valid type"
-msgstr "Fecha invalida"
+msgstr "'%s' no es un tipo valido"
 
 #: repository.py:104
 msgid ""
 "Error validating parameter '%(parameter)s' of procedure '%(procedure)s': %"
 "(errors)s"
 msgstr ""
+"Error validando el parametro '%(parameter)s' del procedimiento '%(procedure)"
+"s': %(errors)s"
 
 #: repository.py:111
-#, fuzzy
 msgid "'%s' is not a valid, fully qualified identifier"
 msgstr "'%s' no es un identificador v�lido completamente cualificado"
 
 #: repository.py:116
 msgid "The filters have circular references"
-msgstr ""
+msgstr "Los filtros tienen referencias circulares"
 
 #: repository.py:121
-#, fuzzy
 msgid "'%(property)s' of class '%(class)s' is not a reference property"
-msgstr "La clase '%s' no se encuentra en el repositorio"
+msgstr "'%(property)s' de la clase '%(class)s' no es una referencia"
 
 #: repository.py:1336
 msgid "string does not support 'scale'"
-msgstr "No se soporta 'scale'"
+msgstr "la cadena no soporta 'scale'"
 
 #: repository.py:1341
-#, fuzzy
 msgid "%s does not support 'length'"
-msgstr "No se soporta 'scale'"
+msgstr "%s no soporta 'length'"
 
 #: repository.py:1343
-#, fuzzy
 msgid "%s does not support 'scale'"
-msgstr "No se soporta 'scale'"
+msgstr "%s no soporta 'scale'"
 
 #: repository.py:1348
 msgid "number without 'length'"
-msgstr ""
+msgstr "numero sin 'length'"
 
 #: repository.py:1373
 msgid "Reference types must not have a 'length'"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos del tipo referencia no deben tener 'length'"
 
 #: repository.py:1376
 msgid "Reference types must not have a 'scale'"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos del tipo referencia no deben tener 'scale'"
 
 #: repository.py:1404
 msgid "%s: Procedure has no result, but a 'length' is specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: El procedimiento no tiene resultado, pero se especifico 'length'."
 
 #: repository.py:1407
 msgid "%s: Procedure has no result, but a 'scale' is specified."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Exporting our services via Pyro (EXPERIMENTAL!) ..."
-#~ msgstr "Exportando nuetros servicios v�a Pyro (�experimental!) ..."
-
-#~ msgid "Item '%s' not found."
-#~ msgstr "No se encuentra item '%s'."
-
-#~ msgid "%s: _getSingleCondition() not implemented!"
-#~ msgstr "%s: No se ha implementado _getSingleCondition()"
-
-#~ msgid "%s: _getNewItem() not implemented!"
-#~ msgstr "%s: No se ha implementado _getNewItem()"
-
-#~ msgid "Cannot find file '%s'"
-#~ msgstr "No se encuentra el fichero '%s'"
-
-#~ msgid "Invalid identifier '%s'"
-#~ msgstr "Identificador no v�lido: '%s'"
-
-#~ msgid "Module '%s' not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el m�dulo '%s'"
-
-#~ msgid "Class '%s' not found"
-#~ msgstr "No se encuentra la clase '%s'"
-
-#~ msgid "Module '%s' not found in class repository."
-#~ msgstr "El m�dulo '%s' no se encuentra en el cat�logo de clases"
-
-#~ msgid "Invalid export type: '%s'"
-#~ msgstr "Tipo no v�lido para exportar: '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid condition data type '%s'"
-#~ msgstr "Formato de condici�n incorrecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Procedure '%s' not found in class repository"
-#~ msgstr "El m�dulo '%s' no se encuentra en el cat�logo de clases"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading gld file '%s' ..."
-#~ msgstr "No se encuentra el fichero '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The vendor to create a script for. If <vendor> is 'all', then scripts for "
-#~ "all supported vendors will be created. <vendor> can also be a comma-"
-#~ "separated list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fabricante para el que se crea gui�n. Si <vendor> es 'all', se crean "
-#~ "guiones\n"
-#~ "para todos los fabricantes soportados. <vendor> puede ser tambi�n un "
-#~ "lista\n"
-#~ "de fabricantes separados por comas."
-
-#~ msgid "encoding"
-#~ msgstr "Codificaci�n de caracteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generated SQL script will be encoded using <encoding>. Default "
-#~ "encoding is UTF-8"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gui�n SQL se codificar� utilizando <enconding>. Por defecto, UTF-8."
-
-#~ msgid "to be added later"
-#~ msgstr "se a�adir� m�s adelante"
-
-#~ msgid "Too much input files specified."
-#~ msgstr "Demasiados ficheros de entrada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If multiple vendors are specified --output must be a directory or\n"
-#~ " left empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se indican m�ltiples fabricantes, --output ha de ser un directorio\n"
-#~ "o dejarse vac�o."
-
-#~ msgid "What to export: \"schema\", \"data\", \"both\". Default is \"both\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Qu� se exporta: \"schema\", \"data\", \"both\". Por defecto,\n"
-#~ "\"both\" (ambos)"
-
-#~ msgid "Error occured during method invokation: %s"
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error al invocar el m�todo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Id      : %s"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  Name  : %s"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  Name  :"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name   : %s"
-#~ msgstr " Nombre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties:"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trigger '%s' does not exist."
-#~ msgstr "El archivo solicitado no existe.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Country: %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End of properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Properties:"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Born  : %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid "This application requires Python 2.0 or greater."
-#~ msgstr "Esta aplicacion requiere Python 2.0 o mejor."
-
-#~ msgid "Displays the version information for this program."
-#~ msgstr "Despliega la version de este programa"
-
-#~ msgid "Enables debugging messages.  Argument specifies the "
-#~ msgstr "Habilita los mensajes de depuracion. El parametro especifica el "
-
-#~ msgid "level of messages to display (e.g., \"--debug-level 5\" displays "
-#~ msgstr "detalle de mesajes a desplegar (ej., \"--debug-level 5\" muestra "
-
-#~ msgid "all debugging messages at level 5 or below.)"
-#~ msgstr "todos los mensajes de depuracion de nivel 5 y menores.)"
-
-#~ msgid "Sends all debugging messages to a specified file "
-#~ msgstr "Envia todos los mensajes de depuracion al archivo "
-
-#~ msgid "(e.g., \"--debug-file trace.log\" sends all output to \"trace.log\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "(ej. \"--debug-file trace.log\" envia toda la informacion a \"trace.log\")"
-
-#~ msgid "Specifies the location of the connection definition file. "
-#~ msgstr "Especifica la ubicacion del archivo de definicion de la conexion"
-
-#~ msgid "<loc> may specify a file name "
-#~ msgstr "<loc> puede indicar un nombre de archivo."
-
-#~ msgid "or a URL location "
-#~ msgstr "o bien via URL"
-
-#~ msgid "If this option is not specified, the environent variable "
-#~ msgstr "Si esta opcion no es especificada, la variable de ambiente "
-
-#~ msgid "GNUE_CONNECTIONS is checked."
-#~ msgstr "GNUE_CONNECTIONS es revisada."
-
-#~ msgid "Displays this help screen."
-#~ msgstr "Muestra este mensaje de ayuda. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and "
-#~ "their default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra una lista de configuraciones validas, proposito y su valor "
-#~ "default. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a groff-formatted man page as a file in the current directory."
-#~ msgstr "Genera un archivoo con formato  groff(man) en el directorio actual."
-
-#~ msgid "Run Python's built-in profiler and display the resulting "
-#~ msgstr "Utiliza el \"profiler\" preconstruido de Python y despliega las "
-
-#~ msgid "run statistics."
-#~ msgstr "estadisticas obtenidas."
-
-#~ msgid "Run the app inside Python's built-in debugger "
-#~ msgstr "Ejecuta la aplicacion dentro del debugger pre-constuido de Python."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application requires Python 2.0 or greater.  You are running Python %"
-#~ "s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta aplicacion requiere Python 2.0 o mejor. Esta utilizando Python %s"
-
-#~ msgid "The debug_level option (\"-d\") expects a numerical value."
-#~ msgstr "La opcion debug_level (\"-d\") requiere un parametro numerico."
-
-#~ msgid "The gnue.conf file is incomplete: "
-#~ msgstr "El archivo gnue.conf esta incompleto: "
-
-#~ msgid "%s while reading gnue.conf: "
-#~ msgstr "%s al leer gnue.conf: "
-
-# ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#~ msgid "Unable to load the connections definition file.\n"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar el archivo de definiciones de conexion\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file is in an invalid format. "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   El archivo de conexiones esta en un formato invalido. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file specified either does "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  El archivo de conexiones o  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   not exist or is not readable by your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   no existe, o no es por su usuario.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Location: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Ubicacion: \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-
-#~ msgid "GNUe Common Version %s\n"
-#~ msgstr "GNUe Common Version %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available command line options:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudojimas:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones de linea de comandos disponibles:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For help, type:\n"
-#~ "   %s --help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para ayuda, teclee:\n"
-#~ "  %s --help\n"
-
-#~ msgid "GComm adapter '%s' does not support servers"
-#~ msgstr "El adaptador GComm '%s' no soporta servers"
-
-#~ msgid "The file has duplicate source definitions."
-#~ msgstr "El archivo tiene definiciones duplicadas."
-
-#~ msgid "The file has no source definitions."
-#~ msgstr "El archivo no tiene definiciones fuente."
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed. %s :: %s"
-#~ msgstr "El archivo no puede ser analizado. %s :: %s"
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed."
-#~ msgstr "El archivo no puede ser analizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read the GNUE_INSTALLED_SITE_CFG file... There is a problem "
-#~ "with your installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de leer el archivo GNUE_INSTALLED_SITE_CFG ... Existe un problema "
-#~ "con su instalacion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has duplicate source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones tiene fuentes duplicadas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has no source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones no contiene definiciones.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file cannot be parsed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones no puede ser analizado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-# ../src/GConnections.py:134 :169
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file does not contain a definition \n"
-#~ "       for \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de coneiones no contiene una definiciones \n"
-#~ " para  \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to log in after 4 attempts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de llevar a cabo el login despues de 4 intentos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-
-#~ msgid "User canceled the login request."
-#~ msgstr "El usuario cancelo el proceso de login."
-
-#~ msgid "DB Driver '%s' does not support source type '%s'"
-#~ msgstr "DB Driver '%s' no soporta fuentes del tipo  '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to insert into a read only datasource"
-#~ msgstr "Intento de introducir dentro de un datasource de solo-lectura ."
-
-#~ msgid "Attempted to modify read only field '%s'"
-#~ msgstr "Intento de modificar un campo de solo-lectura '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to delete from a read only datasource"
-#~ msgstr "Intento borrar de un datasource de solo-lectura ."
-
-#~ msgid "Backend doesn't support the trigger 'call' function"
-#~ msgstr "Backend no soporta el funcion trigger 'call' "
-
-#~ msgid "Error loading %s: empty definition file"
-#~ msgstr "Error al cargar %s: archivo de definicion vacio"
-
-#~ msgid "Error loading %s: not a valid %s definition (expected: %s, got: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error la cargar %s: no hay definiciones validas de %s (se esperaba: %s, "
-#~ "obtuve: %s)"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not know what a <%s> tag does]"
-#~ msgstr "Error procesando la etiqueta <%s> [No se que hace la etiqueta <%s>]"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not recognize the \"%s\" attribute"
-#~ msgstr "Error procesando la etiqueta <%s> [No reconozco el atributo \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [invalid type for \"%s\" attribute; value is \"%"
-#~ "s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [Tipo invalido para \"%s\": valor es \"%"
-#~ "s\"]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [\"%s\" attribute should be unique; duplicate "
-#~ "value is \"%s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [El atributo \"%s\" deberia de ser "
-#~ "unico; el valor duplicado es \"%s\"]"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [required attribute \"%s\" not present]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [el atributo requerido \"%s\" no esta "
-#~ "presente]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Markup includes namespaces, but the current tool does not "
-#~ "include namespace support!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: La codificacion incluye 'namespaces', pero la herramienta actual "
-#~ "no incluye soporte para 'namespaces'!"
-
-#~ msgid "Do not send the server into the background. For a POSIX system, "
-#~ msgstr "No envie el servidor a background. En un sistema POSIX, "
-
-#~ msgid "this option keeps the server process from forking and detaching "
-#~ msgstr "esta opcion evita que el proceso bifurque y se desprenda "
-
-#~ msgid "from its controlling terminal."
-#~ msgstr "de su terminal controladora."
-
-#~ msgid "Whole numbers must be positive or 0"
-#~ msgstr "Numeros completos deben ser positivos o 0"
-
-# ../src/GTrigger.py:594 :608 ../../forms/src/GFTrigger.py:85
-#~ msgid "Invalid trigger "
-#~ msgstr "Trigger invalido "
-
-# ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning: Unable to save session data to %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aviso: Incapaz de guardar los datos de la sesion en %s\n"
-
-#~ msgid "Missing Binding information. Please add binding "
-#~ msgstr "Informacion de enlace faltante. Por favor agregue la "
-
-#~ msgid "information for %s "
-#~ msgstr "informacion de enlace para %s"
-
-#~ msgid "GNURPC can't bind service '%s' to service '%s'"
-#~ msgstr "GNURPC: no puede asociar el servicio '%s' al servicio '%s'"
-
-#~ msgid "GNURPC can't bind method/attribut '%s' to service '%s'"
-#~ msgstr "GNURPC no puede asociar el metodo/atributo '%s' al servicio '%s'"
-
-#~ msgid "Dispatching: "
-#~ msgstr "Despachando:"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC method '%s' is not "
-#~ msgstr "El metodo del servidor XML-RPC '%s' no esta "
-
-#~ msgid "bound to real method"
-#~ msgstr "asociado a un metodo real"
-
-#~ msgid "Server does not have XML-RPC "
-#~ msgstr "El servidor no tiene XML-RPC"
-
-#~ msgid "procedure %s"
-#~ msgstr "procedimiento %s"
-
-#~ msgid "Internal Server XML-RPC error: method type"
-#~ msgstr "Error Interno del Servidor XML-RPC: tipo de metodo"
-
-#~ msgid "(get/set attribute) couldn't be detected (method %s)"
-#~ msgstr "(get/set attribute) no pudo ser detectado (metodo %s)"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC "
-#~ msgstr "Servidor XML-RPC "
-
-#~ msgid "procedure %s accepts just %s as attributs"
-#~ msgstr "El procedimiento %s acepta solamente %s como atributo"
-
-#~ msgid "No help available for %s"
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible para %s"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:388 :400
-#~ msgid "InvalidMethodName"
-#~ msgstr "Nombre de Metodo invalido"
-
-#~ msgid "GNUe RPC Documentation Generator"
-#~ msgstr "GNUe RPC Generador de Documentos"
-
-#~ msgid "Error: the module %s does not exist or cannot be loaded"
-#~ msgstr "Error: el modulo %s no existe o no puede ser cargado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load pyro.  To use the PYRO interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar pyro. Para usar la interface PYRO, \n"
-
-#~ msgid "please install Pyro from:\n"
-#~ msgstr "por favor instale Pyro de:\n"
-
-#~ msgid "Proxy client adapter should be called with the server object"
-#~ msgstr ""
-#~ "el adaptador cliente de Proxy debe ser llamado con el objeto del servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpclib.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar xmlrpclib. Para utilizar la interface XML-RPC, \n"
-
-#~ msgid "please install xmlrpc from:\n"
-#~ msgstr "por favor instale xmlrpc de:\n"
-
-#~ msgid "To use XML-RPC, you must either specify a 'url' or\n"
-#~ msgstr "Para utilizar XML-RPC, debe especificar un 'url' o \n"
-
-#~ msgid "a 'host' and 'port' setting."
-#~ msgstr "una especificacion de 'host' y 'puerto'."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar la interface XML-RPC en %s"
-
-# ../src/commdrivers/pw_xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :99
-# ../src/commdrivers/xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :88 :99
-#~ msgid "'doc' command expects a .grpc file as its argument."
-#~ msgstr "el comando 'doc' espera un archivo .grpc como su argumento."
-
-#~ msgid "RpcDoc.py has to be called with an command argument."
-#~ msgstr "RpcDoc.py tiene que ser llamado con un parametro."
-
-#~ msgid "call 'RpcDoc.py help' for more information."
-#~ msgstr "llame 'RpcDoc.py help' para mas informacion."
-
-#~ msgid "Required parameter \"port\" not supplied"
-#~ msgstr "El parametro requerido \"puerto\" no fue proporcionado"
-
-#~ msgid "Wrong format of object handle "
-#~ msgstr "Formato erroneo del manejador de objeto "
-
-#~ msgid "in method call %s"
-#~ msgstr "al llamar %s"
-
-#~ msgid "Internal XMLRPC server error: method %s can be "
-#~ msgstr "Error interno del servidor XMLRPC: el metodo %s puede ser "
-
-#~ msgid "found in the directory (build out of a .grpc file),"
-#~ msgstr "localizado en el directorio (creado a partir de un archivo .grpc),"
-
-#~ msgid " but the object doesn't contain this method/attribut."
-#~ msgstr "pero el objeto no contiene este metodo/atributo."
-
-#~ msgid " Please check you .grpc file for wrong return types."
-#~ msgstr "Por favor cheque su archivo .grpc por tipos de retorno equivocados."
-
-#~ msgid "Object handle not returned"
-#~ msgstr "Manejador de objeto no regresado"
-
-#~ msgid "Invalid object handle"
-#~ msgstr "Manejador de objeto invalido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load soaplib.  To use the SOAP interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar soaplib. Para utilizar la interface SOAP, \n"
-
-#~ msgid "please install soaplib from:\n"
-#~ msgstr "instale soaplib de:\n"
-
-#~ msgid "Your configuration references a file-based sockets connection.\n"
-#~ msgstr "Su configuracion referencia una conexion basada en sockets.\n"
-
-#~ msgid "However, your operating system does not support file-based sockets."
-#~ msgstr "Pero, su sistema operativo no soporta sockets basados en archivos."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the requested socket located at %s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar el socket solicitado localizado en %s"
-
-#~ msgid "To use the sockets commdriver, you must specify either a sockets"
-#~ msgstr "Para utilizar sockets, debe especificar un archivo tipo socket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "file or a host and port number.  Please see documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " o un host y numero de puerto. Por favor vea la documentacion."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the requested socket located at %s:%s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar el socket requerido en %s:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpc.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar xmlrpc. Para utilizar la interface XML-RPC, \n"
-
-#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc.deb"
-#~ msgstr "el paquete DEBIAN apropiado es python-xmlrpc.deb"
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s: "
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar la interface XML-RPC en %s: "
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Conexion rechazada"
-
-#~ msgid "Unable to connect to XML-RPC server "
-#~ msgstr "Incapaz de conectarse al servidor XML-RPC "
-
-#~ msgid ""
-#~ "at '%s' \n"
-#~ "(connection refused)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s'\n"
-#~ "(conexion rechazada)\n"
-
-#~ msgid "please check if the server is running"
-#~ msgstr "por favor cheque si el servidor esta corriendo"
-
-#~ msgid "Error '%s' occured on server connected"
-#~ msgstr "El error '%s' ocurrio en el servidor conectado"
-
-#~ msgid "Unknown XMLRPC Error: '%s' of type '%s'"
-#~ msgstr "Error de XMLRPC desconocido: '%s' de tipo '%s'"
-
-#~ msgid "Unrecognized XML-RPC doc command: %s"
-#~ msgstr "Comando desconocido de XML-RPC: %s"
-
-#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc"
-#~ msgstr "el paquete apropiado en DEBIAN es python-xmlrpc"
-
-#~ msgid "Internal server error occured:\n"
-#~ msgstr "Ocurrio un error interno en el servidor:\n"
-
-#~ msgid "Driver not installed: cx_Oracle for Oracle 8.x [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado:  cx_Oracle para Oracle 8.x [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: db2 for DB2 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: db2 para DB2 [%s]"
-
-#~ msgid "Condition element \"%s\" expects at least %s arguments; found %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemento condicional \"%s\" espera al menos %s argumentos; se encontraron "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Condition element \"%s\" expects at most %s arguments; found %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemento condicional \"%s\" espera no mas de %s argumentos; se "
-#~ "encontraron %s"
-
-#~ msgid "Condition clause \"%s\" is not supported by this db driver."
-#~ msgstr "Clausula de condicion \"%s\" no es soportada por este manejador."
-
-#~ msgid "Failed to load CORBA module."
-#~ msgstr "Fallo al cargar el modulo CORBA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see http://orbit-python.sault.org/ for the required python CORBA "
-#~ "bindings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor vaya a http://orbit-python.sault.org/ para los enlaces "
-#~ "requeridos CORBA"
-
-#~ msgid "Unable to connect to GEAS. Is it running?"
-#~ msgstr "Incapaz de conectarme a GEAS.  Esta corriendo?"
-
-#~ msgid "Conditions"
-#~ msgstr "Acondiciona"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinfxdb for Informix [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Kinfxdb para Informix [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: ingmod for Ingres/Ingres II/OpenIngres [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: ingmod para Ingres/Ingres II/OpenIngres  [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinterbasdb for Interbase [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Kinterbasdb para Interbase [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not load MySQLdb.  For MySQL support, please install \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "No es posible cargar MySQLdb. Para soportar MySQL, por favor instale\n"
-
-#~ msgid "mysql-python 0.9.0 or later from"
-#~ msgstr "'mysql-python version 0.9.0 o mejor de"
-
-#~ msgid "Error:  %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ADO [win32all COMM drivers]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado : ADO [win32all win32 COMM drivers]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ODBC\n"
-#~ "Grab mxODBC from "
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: ODBC\n"
-#~ "obtenga mxODBC de"
-
-#~ msgid "Invalid service string for ODBC driver.\n"
-#~ msgstr "Cadena de servicio invalida para el manejador ODBC.\n"
-
-#~ msgid "Format: service=\"Backend|DSNString\""
-#~ msgstr "Formato: servicio=\"Backend|CadenaDSN\""
-
-#~ msgid "Unable to load the ODBC drivers for %s"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar el manejador ODBC para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: win32all ODBC driver\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: manejador win32all ODBC \n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid "Driver not installed: DCOracle2 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: DCOracle2 [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: pygresql for PostgreSQL [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: pygresql para  PostgreSQL [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: sapdbapi for SAP-DB 7.x \n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: sapdbapi para SAP-DB 7.x\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Sybase.py for Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Sybase.py para Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "The requested format mask \"%s\" is not defined for %s fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de enmascaramiento '%s' no esta definido para los campos %s"
-
-#~ msgid "Unexpected character \"%s\" in %s mask."
-#~ msgstr "Caracter inespearado '%s' en  %s."
-
-# ../src/FormatMasks/BaseMask.py:257 :263 :272
-#~ msgid "section=%s"
-#~ msgstr "seccion=%s"
-
-#~ msgid "New cursor position: %s"
-#~ msgstr "Nueva posicion de cursor: %s"
-
-#~ msgid "after processEdit, index=%s;cursor=%s"
-#~ msgstr "despues de processEdit, index=%s;cursor=%s"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "enero"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "febrero"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "marzo"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "abril"
-
-# ../src/FormatMasks/DateMask.py:67 :80 ../src/FormatMasks/NumberMask.py:65
-# :78 ../src/FormatMasks/TextMask.py:54 :67
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "mayo"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "junio"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "julio"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "agosto"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "septiembre"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "octubre"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "noviembre"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "diciembre"
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "ene"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "mar"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "abr"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "jun"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "jul"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "ago"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "sep"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "oct"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "dic"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "domingo"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "lunes"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "martes"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "miercoles"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "jueves"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "viernes"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "sabado"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "dom"
-
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "lun"
-
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "mar"
-
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "mie"
-
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "jue"
-
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "vie"
-
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "sab"
-
-#~ msgid "Invalid Entry"
-#~ msgstr "Elemento Invalido"
-
-#~ msgid "The currently supported values for <type> are "
-#~ msgstr "Los valores soportados para el <tipo> son "
-
-#~ msgid "Disables the splash screen"
-#~ msgstr "Deshabilita la 'splash screen'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUe Forms is the primary user interface to the GNU Enterprise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUe Forms is la interface primaria del usuario al sistema GNU Enterprise."
-
-#~ msgid "Unable to load UI driver"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar el manejador de UI"
-
-#~ msgid "Unable to load any valid UI drivers.  Aborting."
-#~ msgstr "Incapaz de cargar un manejador de UI. Abortando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to login to datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de firmarse al datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "      %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la comunicacion con datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-
-#~ msgid "Cannot modify field.  Form is read only"
-#~ msgstr "No es posible modifcar campo. Forma protegida 'read-only'"
-
-#~ msgid "Cannot modify field after initial creation."
-#~ msgstr "No es posible modificar el campo despues de su creacion."
-
-#~ msgid "Invalid value '%s' for keyed pull-down field"
-#~ msgstr "Valor invalido '%s' para campo 'pull-down'"
-
-#~ msgid "Data not saved. Save changes or clear the form to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos no guardados. Guarde los cambios o limpie la forma para proceder."
-
-# ../../forms/src/GFForm.py:459 ../../forms/src/GFInstance.py:378 :394
-#~ msgid "Form is readonly"
-#~ msgstr "Forma es 'read-only'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GFForm: Unexpected Exception:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GFForm: Excepcion Inesperada:"
-
-#~ msgid "If i was working then %s would now have focus"
-#~ msgstr "Si yo estuviera trabajando %s estaria enfocada"
-
-#~ msgid "Invalid numeric value entered."
-#~ msgstr "El Valor numerico proporcionado, es invalido"
-
-#~ msgid "Current data is saved"
-#~ msgstr "Los datos actuales son guardados."
-
-#~ msgid "Block does not allow delete"
-#~ msgstr "El Bloque no permite borrar"
-
-#~ msgid "Block does not allow insert"
-#~ msgstr "El Bloque no permite insertar."
-
-#~ msgid "There are no navigable widgets in this form.  Unable to display."
-#~ msgstr "No hay widgets navegables en esta forma. Incapaz de desplegar."
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Version %s"
-
-#~ msgid "Protected by GNU General Public Licence 2.0"
-#~ msgstr "Protegido por  GNU General Public License 2.0"
-
-#~ msgid "Save       (F6)"
-#~ msgstr "Guardar     (F6)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:205 :273
-#~ msgid "Save all changes to database."
-#~ msgstr "Guardar todos cambios a la base de datos."
-
-#~ msgid "Clear Form (F11)"
-#~ msgstr "Limpiar Forma (F11)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:207 :286 :286
-#~ msgid "Clear Form"
-#~ msgstr "Limpiar Forma."
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Imprimir"
-
-#~ msgid "Perform print routine for this form."
-#~ msgstr "Llevar a cabo la rutina de impresion de esta forma."
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "S&alir"
-
-#~ msgid "Leave the application."
-#~ msgstr "Terminar la aplicacion."
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Cortar el texto seleccionado."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Copiar el texto seleccionado."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Paste text"
-#~ msgstr "Pegar texto."
-
-#~ msgid "First Record        (Shft+Up)"
-#~ msgstr "Primer Registro        (Shift+Arriba)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:225 :277
-#~ msgid "Navigate to first record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al primer registro en memoria."
-
-#~ msgid "Previous Record         (Up)"
-#~ msgstr "Registro Anterior      (Arriba)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:227 :278
-#~ msgid "Navigate to previous record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al registro anterior en memoria."
-
-#~ msgid "Next Record           (Down)"
-#~ msgstr "Siguiete Registro     (Abajo)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:229 :279
-#~ msgid "Navigate to next record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al siguiente registro en memoria."
-
-#~ msgid "Last Record    (Shft+Down)"
-#~ msgstr "Ultimo Registro    (Shift+Abajo)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:231 :280
-#~ msgid "Navigate to last record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al ultimo registro en memoria."
-
-#~ msgid "Jump to Record...        (F2)"
-#~ msgstr "Ir a Registro...        (F2)"
-
-#~ msgid "Prompts for a record number to which the system should jump."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pregunta por el numero de registro al cual el sistema debera brincar."
-
-#~ msgid "New Record              (F12)"
-#~ msgstr "Registro Nuevo        (F12)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:235 :274
-#~ msgid "Create a new record for data input."
-#~ msgstr "Crea un registro para datos."
-
-#~ msgid "Mark Record for Delete   (F5)"
-#~ msgstr "Marca un registro para ser borrado    (F5)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:237 :275
-#~ msgid "Mark record for removal at next commit."
-#~ msgstr "Marca un registro para ser eliminado en el siguiente commit."
-
-#~ msgid "Next Block              (PgDn)"
-#~ msgstr "Siguiete Bloque        (Av Down)"
-
-#~ msgid "Navigate to next data block."
-#~ msgstr "Navegar al siguiente bloque de datos."
-
-#~ msgid "Previous Block       (PgUp)"
-#~ msgstr "Bloque Anterior    (Re Pag)"
-
-#~ msgid "Navigate to previous data block."
-#~ msgstr "Navegar al bloque de datos anterior."
-
-#~ msgid "Enter Query             (F8)"
-#~ msgstr "Inserte Query       (F8)"
-
-#~ msgid "Execute Query           (F9)"
-#~ msgstr "Ejecutar Query           (F9)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:247 :284
-#~ msgid "Execute query using current mask."
-#~ msgstr "Ejecutar query utilizando el enmascaramiento actual."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca..."
-
-#~ msgid "Display info about GNUe Forms."
-#~ msgstr "Despliega informacion sobre GNUe Forms."
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Editar"
-
-#~ msgid "&Data"
-#~ msgstr "&Datos"
-
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Ayuda"
-
-#~ msgid "Save  Changes"
-#~ msgstr "Guardar Cambios"
-
-#~ msgid "Insert Record"
-#~ msgstr "Insertar Registro"
-
-#~ msgid "Delete Record"
-#~ msgstr "Eliminar registro"
-
-#~ msgid "First Record"
-#~ msgstr "Primer Registro"
-
-#~ msgid "Previous Record"
-#~ msgstr "Registro Previo"
-
-#~ msgid "Next Record"
-#~ msgstr "Registro siguiente"
-
-#~ msgid "Last Record"
-#~ msgstr "Ultimo Registro"
-
-#~ msgid "Jump to Record"
-#~ msgstr "Ir a Registro"
-
-#~ msgid "Navigate to user specified record in memory."
-#~ msgstr "Navegar a un registro en memoria especificado por el usuario."
-
-#~ msgid "Prepare Query"
-#~ msgstr "Preparar Query"
-
-#~ msgid "Execute Query"
-#~ msgstr "Ejecutar Query"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:287 :287
-#~ msgid "Exit Form"
-#~ msgstr "Salir de Forma"
-
-#~ msgid "Enter record number to jump to"
-#~ msgstr "Inserte el numbero de registro a saltar"
-
-#~ msgid "Which record?"
-#~ msgstr "Que registro?"
-
-#~ msgid "GNUE Forms"
-#~ msgstr "GNUE Forms"
-
-#~ msgid "  Version : "
-#~ msgstr " Version : "
-
-#~ msgid "  Driver  : UIwxpython"
-#~ msgstr " Driver : UIwxpython"
-
-#~ msgid "-= Form Info =-"
-#~ msgstr "-= Informacion de Forma =-"
-
-#~ msgid "  Version: "
-#~ msgstr " Version: "
-
-#~ msgid "  Author : "
-#~ msgstr " Autor : "
-
-#~ msgid "  Description:"
-#~ msgstr " Descripcion:"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login required for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Login requerido para \n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "Login required for %s"
-#~ msgstr "Login requerido para %s"
-
-#~ msgid "GNU Enterprise: Login to %s"
-#~ msgstr "GNU Enterprise: Login a %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Fuente"
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Referencias"
-
-#~ msgid "Schema"
-#~ msgstr "Schema"
-
-#~ msgid "Create Data Source"
-#~ msgstr "Crear Fuente de Datos"
-
-#~ msgid "Create a new data source"
-#~ msgstr "Crear una fuente de datos nueva"
-
-#~ msgid "Delete Data Source"
-#~ msgstr "Eliminar Fuente de Datos"
-
-#~ msgid "Delete the currently selected data source"
-#~ msgstr "Eliminar la fuente de datos seleccionada"
-
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Referencia"
-
-#~ msgid "Referrer"
-#~ msgstr "Nuorodos �altinis"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Detail Datasource"
-#~ msgstr "Detalle de Datasource"
-
-#~ msgid "Dropdown Entry"
-#~ msgstr "I��okantis �vedimo laukelis"
-
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Elemento"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
-
-#~ msgid "Base Type"
-#~ msgstr "Tipo de Base"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tama~o"
-
-#~ msgid "Native Type"
-#~ msgstr "Tipo Nativo"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Requerido"
-
-#~ msgid "You are not logged in to %s... not retrieving schema"
-#~ msgstr "No esta firmado en %s.... no se accesara el schema"
-
-#~ msgid "Console Output"
-#~ msgstr "Salida de Consola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Form Closed Abruptly ----"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Forma Cerrada Abruptamente ----"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Form Closed ----"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Forma Cerrada ----"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical tool for the rapid deployment of GNU Enterprise forms and "
-#~ "reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta grafica para el desarrollo rapido de formas y reportes GNU "
-#~ "Enterprise."
-
-#~ msgid "Open GNUe File..."
-#~ msgstr "Abrir un archivo de GNUe..."
-
-#~ msgid "There are open documents with unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "Hay documentos abiertos con cambios sin salvar.\n"
-
-#~ msgid "Exit anyway?"
-#~ msgstr "Salir de todos modos?"
-
-#~ msgid "Unsaved Changes"
-#~ msgstr "Cambios sin guardar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUe Rapid Application Development.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUE Desarrollo Rapido de Aplicaciones.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Version  "
-#~ msgstr "Version "
-
-#~ msgid "For help, email address@hidden"
-#~ msgstr "Para ayuda, envia un email a address@hidden"
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Acerca de "
-
-#~ msgid "Do you want to create this file?"
-#~ msgstr "Deseas crear el archivo?"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Archivo no encntrado"
-
-#~ msgid "The requested file is Read Only.\n"
-#~ msgstr "El archivo solicitado es de 'solo lectura'.\n"
-
-#~ msgid "To save any changes, you will \n"
-#~ msgstr "Para guardar cualquier cambio, tendras \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be required to do a \"Save As...\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "que utilizar el menu \"Guardar como...\"\n"
-#~ "."
-
-#~ msgid "Read Only Warning"
-#~ msgstr "Aviso de 'Read Only'"
-
-#~ msgid " - <New %s> *"
-#~ msgstr " - <Nuevo %s> *"
-
-#~ msgid " - <New %s>"
-#~ msgstr " - <Nuevo %s>"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Incapaz de conectarse a %s"
-
-#~ msgid "Save %s As..."
-#~ msgstr "Guardar %s como..."
-
-#~ msgid "This document has unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "Este documento tiene cambios sin guardar.\n"
-
-#~ msgid "Save changes before closing?"
-#~ msgstr "Deseas guardar los cambios antes de cerrar?"
-
-#~ msgid "Please enter debugging level - integer [0..n]"
-#~ msgstr "Por favor introduzca el nivel de depuracion - numero entero [0..n]"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nivel:"
-
-#~ msgid "Choose debug level"
-#~ msgstr "Elige el nivel de depuracion"
-
-#~ msgid "Debugging has been cancelled."
-#~ msgstr "Depuracion ha sido cancelada."
-
-#~ msgid "Debugging..."
-#~ msgstr "Depurado..."
-
-#~ msgid "Open \"%s\" in a new window"
-#~ msgstr "Abre \"%s\" en una ventana nueva"
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Nuevo"
-
-#~ msgid "Create a new object"
-#~ msgstr "Crea un objeto nuevo"
-
-#~ msgid "&Open..."
-#~ msgstr "&Abre..."
-
-# ../../designer/src/MenuBar.py:79 :81
-#~ msgid "Open an existing object"
-#~ msgstr "Abre un objeto existente"
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Abre R&eciente"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Guarda"
-
-#~ msgid "Save the current object"
-#~ msgstr "Guarda el objeto actual"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Guarda  &como..."
-
-#~ msgid "Save the current form under a new name"
-#~ msgstr "Guarda la forma actual con un nombre diferente"
-
-#~ msgid "Save A&ll"
-#~ msgstr "Guarda &todo"
-
-#~ msgid "Save all open objects"
-#~ msgstr "Guarda todos los objetos abiertos"
-
-#~ msgid "Connect &to"
-#~ msgstr "Conectar &a"
-
-#~ msgid "Connect to a database"
-#~ msgstr "Conectar a una base de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reload the current object as of its last save (abandoning any changes)"
-#~ msgstr "Carga el objeto actual desde "
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Cerrar"
-
-#~ msgid "Close the current object"
-#~ msgstr "Cierra el objeto actual"
-
-#~ msgid "Exit GNUe Designer"
-#~ msgstr "Salir GNUe Designer"
-
-#~ msgid "Create a new %s"
-#~ msgstr "Crear un(a) nuevo(a) %s"
-
-#~ msgid "from &Wizard..."
-#~ msgstr "desde el  &Asistente..."
-
-#~ msgid "Create a new object from a wizard"
-#~ msgstr "Crea un objeto desde el asistente"
-
-#~ msgid "Login to %s connection"
-#~ msgstr "Firmarse a la conexion %s"
-
-#~ msgid "More information about GNUe Designer"
-#~ msgstr "Mas informacion sobre GNUe Designer"
-
-#~ msgid "C&ut"
-#~ msgstr "&Corta"
-
-#~ msgid "Cut the current object and move to the clipboard"
-#~ msgstr "Corta el objetoo actual y lo mueve al clipboard"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Copia"
-
-#~ msgid "Copy the current object to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia el objeto actual al clipboard"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Pegar"
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard"
-#~ msgstr "Pega el objeto actual del clipboard"
-
-#~ msgid "Paste &Special..."
-#~ msgstr "Pegado E&special..."
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard with special attributes"
-#~ msgstr "Pega el objeto actual desde el clipboard con atributos especiales"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#~ msgid "Delete the current object"
-#~ msgstr "Elimina el objeto actual"
-
-#~ msgid "&Run"
-#~ msgstr "E&jecuta"
-
-#~ msgid "Run the current form"
-#~ msgstr "Ejecuta la forma actual"
-
-#~ msgid "&Window"
-#~ msgstr "&Ventana"
-
-#~ msgid "Show or hide the %s"
-#~ msgstr "Muestra o esconde %s"
-
-#~ msgid "New Data Source"
-#~ msgstr "Fuente de Datos Nueva"
-
-# ../../designer/src/PopupMenu.py:50 :134
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "pagina"
-
-#~ msgid "New Page"
-#~ msgstr "Pagina Nueva"
-
-#~ msgid "&Properties..."
-#~ msgstr "&Propiedades"
-
-#~ msgid "&Delete %s"
-#~ msgstr "&Elimina %s"
-
-#~ msgid "Events..."
-#~ msgstr "Eventos..."
-
-#~ msgid "&Events"
-#~ msgstr "&Eventos..."
-
-#~ msgid "&Reorder by Location"
-#~ msgstr "&Ordena por ubicacion"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Nuevo..."
-
-#~ msgid "Object Tasks..."
-#~ msgstr "Tareas del Objeto..."
-
-#~ msgid "Property Editor"
-#~ msgstr "Editor de Propiedades"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Eventos"
-
-#~ msgid "Object: "
-#~ msgstr "Objeto: "
-
-#~ msgid "Connection: "
-#~ msgstr "Conexion: "
-
-#~ msgid "Show: "
-#~ msgstr "Muestra: "
-
-#~ msgid "Choose Wizard to Run..."
-#~ msgstr "Selecciona Wizard a Ejecutar..."
-
-#~ msgid "Run Wizard"
-#~ msgstr "Ejecuta Wizard"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-# ../../designer/src/TemplateChooser.py:129 :139 :144
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "< Regresa"
-
-# ../../designer/src/TemplateParser.py:63 :196
-#~ msgid "Continue >"
-#~ msgstr "Continua >"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Listo"
-
-#~ msgid "  Add >"
-#~ msgstr " Agrega >"
-
-#~ msgid "< Remove  "
-#~ msgstr "< Quita "
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Sube"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Baja"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona todo"
-
-#~ msgid "Hide the %s window"
-#~ msgstr "Minimiza la ventana %s"
-
-#~ msgid "Show the %s window"
-#~ msgstr "Muestra la ventana %s"
-
-#~ msgid "Untitled Form"
-#~ msgstr "Forma Sin Titulo"
-
-#~ msgid "Property Inspector"
-#~ msgstr "Inspector de Propiedades"
-
-#~ msgid "treeEditor"
-#~ msgstr "Editor de arbol"
-
-#~ msgid "Object Navigator"
-#~ msgstr "Navegador de Objetos"
-
-#~ msgid "triggerEditor"
-#~ msgstr "Editor de Triggers"
-
-#~ msgid "Event Editor"
-#~ msgstr "Editor de Eventos"
-
-#~ msgid "datasourceEditor"
-#~ msgstr "editor de fuentes de datos"
-
-#~ msgid "Data Source Editor"
-#~ msgstr "Editor de Fuentes de Datos"
-
-#~ msgid "Schema Navigator"
-#~ msgstr "Navegador de Schema"
-
-#~ msgid "Imported Libraries"
-#~ msgstr "Bibliotecas Importadas"
-
-#~ msgid "Data Sources"
-#~ msgstr "Fuentes de Datos"
+msgstr "%s: El procedimiento no tiene resultado, pero se especifico 'scale'."

Added: trunk/gnue-designer/po/es.po
===================================================================
--- trunk/gnue-designer/po/es.po                                (rev 0)
+++ trunk/gnue-designer/po/es.po        2009-02-16 15:02:49 UTC (rev 9905)
@@ -0,0 +1,1140 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNUe-Designer =0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 13:28+ARST\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 13:57-0300\n"
+"Last-Translator: Gustavo A. Corradi <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Espa�ol\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: app/designer.py:124
+msgid "Initializing Client Library"
+msgstr "Inicializando Biblioteca Cliente"
+
+#: app/designer.py:161
+msgid "Loading available tool modules"
+msgstr "Cargando m�dulos de herramientas disponibles."
+
+#: app/designer.py:236
+msgid "Loading document"
+msgstr "Cargando documento"
+
+#: app/designer.py:248
+msgid "I do not know what to do with a .%s file!"
+msgstr "No se que hacer con el archivo .%s!"
+
+#: app/designer.py:320
+msgid "Open GNUe File..."
+msgstr "Abrir un archivo de GNUe..."
+
+#: app/designer.py:325
+msgid "File is already opened."
+msgstr "El fichero ya est� abierto."
+
+#: app/designer.py:325
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
+
+#: app/designer.py:397
+msgid "Version  "
+msgstr "Versi�n "
+
+#: app/designer.py:398
+msgid ""
+"Copyright 2001-2008 Free Software Foundation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright 2001-2008 Free Software Foundation\n"
+"\n"
+
+#: app/designer.py:399
+msgid ""
+"Environment:\n"
+"  %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Entorno:\n"
+"  %s\n"
+"\n"
+
+#: app/designer.py:400
+msgid "For help, email address@hidden"
+msgstr "Para ayuda, envia un email a address@hidden"
+
+#: app/designer.py:401
+msgid "About "
+msgstr "Acerca de "
+
+#: app/documents.py:56
+msgid " Document"
+msgstr " Documento"
+
+#: base/MRUManager.py:154
+msgid "Open \"%s\" in a new window"
+msgstr "Abre \"%s\" en una ventana nueva"
+
+#: base/PopupMenu.py:49
+msgid "New Data Source"
+msgstr "Fuente de Datos Nueva"
+
+# ../../designer/src/PopupMenu.py:48 :128
+#: base/PopupMenu.py:49
+msgid "datasource"
+msgstr "fuente de datos"
+
+#: base/PopupMenu.py:50
+msgid "New Shared Trigger"
+msgstr "Nuevo Disparador Compartido"
+
+# ../../designer/src/PopupMenu.py:49 :131
+#: base/PopupMenu.py:50
+msgid "trigger"
+msgstr "disparador"
+
+#: base/PopupMenu.py:51
+msgid "New Page"
+msgstr "Pagina Nueva"
+
+# ../../designer/src/PopupMenu.py:50 :134
+#: base/PopupMenu.py:51
+msgid "page"
+msgstr "pagina"
+
+#: base/PopupMenu.py:60
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: base/PopupMenu.py:66
+msgid "&Delete %s"
+msgstr "&Elimina %s"
+
+#: base/PopupMenu.py:73
+msgid "Events..."
+msgstr "Eventos..."
+
+#: base/PopupMenu.py:82
+msgid "&Events"
+msgstr "&Eventos..."
+
+#: base/PopupMenu.py:90
+msgid "&Reorder by Location"
+msgstr "&Ordena por ubicacion"
+
+#: base/PopupMenu.py:228
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevo..."
+
+#: base/PopupMenu.py:228
+#: base/document.py:505
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#: base/PopupMenu.py:251
+msgid "Object Tasks..."
+msgstr "Tareas del Objeto..."
+
+#: base/TemplateChooser.py:41
+msgid "Choose Wizard to Run..."
+msgstr "Selecciona Wizard a Ejecutar..."
+
+#: base/TemplateChooser.py:49
+msgid "Run Wizard"
+msgstr "Ejecuta Wizard"
+
+#: base/TemplateChooser.py:50
+#: base/TemplateParser.py:74
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: base/TemplateChooser.py:106
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:50
+#: base/tools/SchemaViewer.py:55
+#: forms/BlockEditor.py:73
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: base/TemplateChooser.py:107
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: base/TemplateChooser.py:108
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:429
+#: base/tools/SchemaViewer.py:56
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: base/TemplateChooser.py:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: base/TemplateChooser.py:110
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+# ../../designer/src/TemplateChooser.py:129 :139 :144
+#: base/TemplateChooser.py:126
+#: base/TemplateChooser.py:136
+#: base/TemplateChooser.py:141
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: base/TemplateChooser.py:131
+msgid "Wizard"
+msgstr "Asistente"
+
+#: base/TemplateParser.py:72
+msgid "< Back"
+msgstr "< Regresa"
+
+# ../../designer/src/TemplateParser.py:63 :196
+#: base/TemplateParser.py:73
+#: base/TemplateParser.py:251
+msgid "Continue >"
+msgstr "Continua >"
+
+# ../../designer/src/TemplateParser.py:85 :92
+#: base/TemplateParser.py:95
+#: base/TemplateParser.py:102
+msgid "Wizard Header"
+msgstr "Cabecera de asistente"
+
+#: base/TemplateParser.py:137
+msgid "Unable to perform the requested action."
+msgstr "No se puede realizar la acci�n solicitada."
+
+#: base/TemplateParser.py:138
+#: base/TemplateParser.py:209
+msgid "Wizard Error"
+msgstr "Error de asistente"
+
+#: base/TemplateParser.py:207
+msgid ""
+"Please correct the following mistakes before continuing:\n"
+"\n"
+" - "
+msgstr ""
+"Por favor, corrija los siguientes errores antes de continuar:\n"
+"\n"
+" - "
+
+#: base/TemplateParser.py:249
+msgid "Finished"
+msgstr "Listo"
+
+#: base/TemplateParser.py:438
+msgid "  Add >"
+msgstr " Agrega >"
+
+#: base/TemplateParser.py:439
+msgid "< Remove  "
+msgstr "< Quita "
+
+#: base/TemplateParser.py:440
+msgid "Move Up"
+msgstr "Sube"
+
+#: base/TemplateParser.py:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baja"
+
+#: base/TemplateParser.py:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona todo"
+
+#: base/document.py:244
+msgid "Untitled %s*"
+msgstr "%s* Sin t�tulo"
+
+#: base/document.py:255
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "%s Sin t�tulo"
+
+#: base/document.py:419
+msgid "The requested file does not exist.\n"
+msgstr "El archivo solicitado no existe.\n"
+
+#: base/document.py:420
+msgid "Do you want to create this file?"
+msgstr "Deseas crear el archivo?"
+
+#: base/document.py:421
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"File: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Archivo: %s"
+
+#: base/document.py:422
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: base/document.py:433
+msgid "The requested file is Read Only.\n"
+msgstr "El archivo solicitado es de 'solo lectura'.\n"
+
+#: base/document.py:434
+msgid "To save any changes, you will \n"
+msgstr "Para guardar cualquier cambio, tendras \n"
+
+#: base/document.py:435
+msgid ""
+"be required to do a \"Save As...\"\n"
+"\n"
+"File: %s"
+msgstr ""
+"requerido hacer un \"Guardar Como...\"\n"
+"\n"
+"Archivo: %s"
+
+#: base/document.py:436
+msgid "Read Only Warning"
+msgstr "Aviso de 'Read Only'"
+
+#: base/document.py:447
+msgid "Creating User Interface"
+msgstr "Creando Interfaz de Usuario"
+
+#: base/document.py:492
+msgid "Inventorying Document Objects"
+msgstr "Inventario de documentos de objetos"
+
+#: base/document.py:504
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
+
+#: base/document.py:506
+msgid "&Open Recent"
+msgstr "Abrir &Reciente"
+
+#: base/document.py:507
+msgid "&Connect To"
+msgstr "Co&nectar a"
+
+#: base/document.py:508
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: base/document.py:509
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insertar"
+
+#: base/document.py:510
+msgid "&Modify"
+msgstr "&Modificar"
+
+#: base/document.py:511
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Herramientas"
+
+#: base/document.py:512
+msgid "&View"
+msgstr "&Vista previa"
+
+#: base/document.py:513
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ayuda"
+
+#: base/document.py:518
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+# ../../designer/src/MenuBar.py:79 :81
+#: base/document.py:519
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documento existente"
+
+#: base/document.py:520
+msgid "&Foo"
+msgstr "&Foo"
+
+#: base/document.py:521
+msgid "This is a placeholder for the Open Recent menu"
+msgstr "Este es un marcador de posici�n para el men� Abrir Reciente"
+
+#: base/document.py:522
+msgid "From &Wizard..."
+msgstr "Desde el &Asistente..."
+
+#: base/document.py:523
+msgid "Create a new document using a wizard"
+msgstr "Crea un documento utilizando el asistente"
+
+#: base/document.py:524
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
+
+#: base/document.py:525
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Guarda el documento actual"
+
+#: base/document.py:526
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Guarda  &como..."
+
+#: base/document.py:527
+msgid "Save the current document under a new name"
+msgstr "Guarda el documento actual bajo un nuevo nombre"
+
+#: base/document.py:528
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Guarda &todo"
+
+#: base/document.py:529
+msgid "Save all open document"
+msgstr "Guarda todos los documentos abiertos"
+
+#: base/document.py:530
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarga"
+
+#: base/document.py:533
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: base/document.py:534
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Cierra el documento actual"
+
+#: base/document.py:535
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Salir"
+
+#: base/document.py:536
+msgid "Exit GNUe Designer"
+msgstr "Salir GNUe Designer"
+
+#: base/document.py:537
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Deshacer"
+
+#: base/document.py:538
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshacer �ltima acci�n"
+
+#: base/document.py:539
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Rehacer"
+
+#: base/document.py:540
+msgid "Redo the last undo action"
+msgstr "Rehacer �ltima acci�n desecha"
+
+#: base/document.py:541
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Cor&tar"
+
+#: base/document.py:542
+msgid "Cut the current object and move to the clipboard"
+msgstr "Corta el objetoo actual y lo mueve al clipboard"
+
+#: base/document.py:543
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copia"
+
+#: base/document.py:544
+msgid "Copy the current object to the clipboard"
+msgstr "Copia el objeto actual al clipboard"
+
+#: base/document.py:545
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Pegar"
+
+#: base/document.py:546
+msgid "Paste the current object on the clipboard"
+msgstr "Pega el objeto actual del clipboard"
+
+#: base/document.py:547
+msgid "Paste &Special..."
+msgstr "Pegado E&special..."
+
+#: base/document.py:550
+msgid "&Delete Item"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: base/document.py:551
+msgid "Delete the current object"
+msgstr "Elimina el objeto actual"
+
+#: base/document.py:552
+msgid "&About GNUe Designer"
+msgstr "&Acerca del Dise�ador GNUe"
+
+#: base/document.py:553
+msgid "More information about GNUe Designer"
+msgstr "Mas informacion sobre GNUe Designer"
+
+#: base/document.py:564
+msgid "Create a new %s"
+msgstr "Crear un(a) nuevo(a) %s"
+
+#: base/document.py:571
+msgid "Login to %s connection"
+msgstr "Firmarse a la conexion %s"
+
+#: base/document.py:706
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Incapaz de conectarse a %s"
+
+#: base/document.py:735
+msgid "Save %s As..."
+msgstr "Guardar %s como..."
+
+#: base/document.py:743
+msgid "exists. Overwrite?"
+msgstr "existe. Sobreescribe?"
+
+#: base/document.py:744
+#: base/document.py:761
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Cambios sin guardar"
+
+#: base/document.py:759
+msgid "This document has unsaved changes.\n"
+msgstr "Este documento tiene cambios sin guardar.\n"
+
+#: base/document.py:760
+msgid "Save changes before closing?"
+msgstr "Deseas guardar los cambios antes de cerrar?"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:51
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:52
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexi�n"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:60
+#: forms/TreeView.py:56
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:61
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:62
+msgid "Schema"
+msgstr "Esquema"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:370
+msgid "Create Data Source"
+msgstr "Crear Fuente de Datos"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:371
+msgid "Create a new data source"
+msgstr "Crear una fuente de datos nueva"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:376
+msgid "Delete Data Source"
+msgstr "Eliminar Fuente de Datos"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:377
+msgid "Delete the currently selected data source"
+msgstr "Eliminar la fuente de datos seleccionada"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:427
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:428
+msgid "Referrer"
+msgstr "Nuorodos �altinis"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:468
+msgid "Detail Datasource"
+msgstr "Detalle de Datasource"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:475
+msgid "Dropdown Entry"
+msgstr "I��okantis �vedimo laukelis"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:489
+msgid "Entry"
+msgstr "Elemento"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:539
+#: base/tools/SchemaViewer.py:323
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:540
+#: base/tools/SchemaViewer.py:324
+msgid "Base Type"
+msgstr "Tipo de Base"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:541
+#: base/tools/SchemaViewer.py:325
+msgid "Size"
+msgstr "Tama�o"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:542
+#: base/tools/SchemaViewer.py:326
+msgid "Native Type"
+msgstr "Tipo Nativo"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:543
+#: base/tools/SchemaViewer.py:327
+msgid "Required"
+msgstr "Requerido"
+
+#: base/tools/DataSourceEditor.py:561
+msgid "You are not logged in to %s... not retrieving schema"
+msgstr "No esta registrado en %s.... no acceder� el esquema"
+
+#: base/tools/EventEditor.py:186
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nada)"
+
+#: base/tools/EventEditor.py:187
+#: base/tools/EventEditor.py:199
+msgid "(Custom Trigger)"
+msgstr "(Disparador Personalizado)"
+
+#: base/tools/EventEditor.py:191
+msgid " (named)"
+msgstr "(nombrado)"
+
+#: base/tools/EventEditor.py:401
+msgid " <Not Set> "
+msgstr "<no seteado>"
+
+#: base/tools/PropertyEditor.py:198
+msgid "(Multiple)"
+msgstr "(M�ltiple)"
+
+#: base/tools/SchemaViewer.py:82
+msgid "Connection: "
+msgstr "Conexi�n: "
+
+#: base/tools/SchemaViewer.py:88
+msgid "Show: "
+msgstr "Muestra: "
+
+#: forms/BlockEditor.py:77
+msgid "# Rows"
+msgstr "# Filas"
+
+#: forms/BlockEditor.py:81
+msgid "Data Source"
+msgstr "Fuente de Datos"
+
+#: forms/BlockEditor.py:87
+msgid "Base Table"
+msgstr "Tabla de Base"
+
+#: forms/BlockEditor.py:109
+msgid "(Custom List)"
+msgstr "(Lista Personalizada)"
+
+#: forms/LayoutEditor/DisplayDropTarget.py:283
+msgid "Add Fields to Current Block"
+msgstr "Agregar Campos al Bloque Actual"
+
+#: forms/LayoutEditor/DisplayDropTarget.py:289
+msgid "Add Fields to New Block"
+msgstr "Agregar Campos a un Nuevo Bloque"
+
+#: forms/LayoutEditor/DisplayDropTarget.py:294
+msgid "Add Fields to Block"
+msgstr "Agregar Campos al Bloque"
+
+#: forms/LayoutEditor/DisplayDropTarget.py:312
+msgid "Create Block (no fields)"
+msgstr "Crear Bloque (sin campos)"
+
+#: forms/LayoutEditor/DisplayDropTarget.py:316
+msgid "Create Data Source (no bound block)"
+msgstr "Crear Fuente de Datos (no vinculado a bloque)"
+
+#: forms/LayoutEditor/LayoutEditor.py:717
+#: forms/LayoutEditor/LayoutEditor.py:729
+#: forms/LayoutEditor/Workspace.py:632
+#: forms/LayoutEditor/Workspace.py:644
+msgid "Adjusting base point size to %spt"
+msgstr "Ajuste de tama�o de punto base a %spt"
+
+#: forms/LayoutEditor/LayoutEditor.py:719
+#: forms/LayoutEditor/Workspace.py:634
+msgid "Cannot adjust point size to more than 72pt"
+msgstr "No se puede ajustar el tama�o de punto a m�s de 72pt"
+
+#: forms/LayoutEditor/LayoutEditor.py:731
+#: forms/LayoutEditor/Workspace.py:646
+msgid "Cannot adjust point size to less than 6pt"
+msgstr "No se puede ajustar el tama�o de punto a menos de 6pt"
+
+#: forms/LayoutEditor/LayoutEditorTools.py:62
+msgid "Block: "
+msgstr "Bloque:"
+
+#: forms/LayoutEditor/renderers/Base/Driver.py:34
+msgid "Loading Renderers"
+msgstr "Cargando Renderizadores"
+
+#: forms/TreeView.py:59
+msgid "Imported Libraries"
+msgstr "Bibliotecas Importadas"
+
+#: forms/TreeView.py:62
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Fuentes de Datos"
+
+#: forms/TreeView.py:65
+msgid "Shared Triggers"
+msgstr "Disparadores Compartidos"
+
+#: forms/TreeView.py:68
+msgid "Field Logic"
+msgstr "L�gica del Campo"
+
+#: forms/TreeView.py:71
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposici�n de p�gina"
+
+#: forms/TreeView.py:101
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: forms/__init__.py:31
+msgid "GNUe Forms"
+msgstr "GNUe Forms"
+
+#: forms/__init__.py:45
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: forms/__init__.py:46
+#: forms/__init__.py:49
+msgid "GNUe Form Definition"
+msgstr "Definici�n de Formulario GNUe"
+
+#: forms/__init__.py:50
+msgid "GNUe Form Library"
+msgstr "Librer�a de Formularios GNUe"
+
+#: forms/document.py:135
+msgid "Untitled Form"
+msgstr "Formulario Sin T�tulo"
+
+#: forms/document.py:155
+#: reports/Document.py:126
+#: schema/Document.py:81
+msgid "Property Inspector"
+msgstr "Inspector de Propiedades"
+
+#: forms/document.py:157
+#: reports/Document.py:128
+#: schema/Document.py:83
+msgid "Object Navigator"
+msgstr "Navegador de Objetos"
+
+#: forms/document.py:160
+#: reports/Document.py:130
+#: schema/Document.py:86
+msgid "Schema Navigator"
+msgstr "Navegador de Esquemas"
+
+#: forms/document.py:168
+msgid "Trigger Mappings"
+msgstr "Mapeo de Disparadores"
+
+#: forms/document.py:182
+msgid "&Arrange Items"
+msgstr "Orden&ar Elementos"
+
+#: forms/document.py:187
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom Adentro"
+
+#: forms/document.py:187
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom adentro"
+
+#: forms/document.py:188
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Afuera"
+
+#: forms/document.py:188
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom afuera"
+
+#: forms/document.py:189
+msgid "Show Focus Order"
+msgstr "Mostrar Orden de Enfoque"
+
+#: forms/document.py:189
+msgid "Show the navigation order on the layout editor"
+msgstr "Mostrar el orden de navegaci�n en el editor"
+
+#: forms/document.py:191
+msgid "Display and run the current form"
+msgstr "Muestra y ejecuta el formulario actual"
+
+#: forms/document.py:191
+msgid "Run Form"
+msgstr "Ejecutar Formulario"
+
+#: forms/document.py:192
+msgid "Change debugging level..."
+msgstr "Cambia el nivel de depuraci�n..."
+
+#: forms/document.py:192
+msgid "Change the debugging output level for the Run Form option"
+msgstr "Cambiar el nivel de salida de depuraci�n para la opci�n Ejecutar 
Formulario"
+
+#: forms/document.py:194
+msgid "&Align Left Edges"
+msgstr "&Alinear Bordes Izquierdos"
+
+#: forms/document.py:194
+msgid "Horizontally align the currently selected items along their left edges"
+msgstr "Alinear horizontalmente los elementos seleccionados a lo largo de sus 
bordes izquierdos"
+
+#: forms/document.py:195
+msgid "&Align Right Edges"
+msgstr "&Alinear Bordes Derechos"
+
+#: forms/document.py:195
+msgid "Horizontally align the currently selected items along their right edges"
+msgstr "Alinear horizontalmente los elementos seleccionados a lo largo de sus 
bordes derechos"
+
+#: forms/document.py:196
+msgid "&Align Horizontal Center"
+msgstr "&Alinear Centros Horizontalmente"
+
+#: forms/document.py:196
+msgid "Horizontally align the currently selected items along their centers"
+msgstr "Alinear horizontalmente los elementos seleccionados a lo largo de sus 
centros"
+
+#: forms/document.py:197
+msgid "&Align Top Edges"
+msgstr "&Alinear Bordes Superiores"
+
+#: forms/document.py:197
+msgid "Vertically align the currently selected items along their top edges"
+msgstr "Alinear verticalmente los elementos seleccionados a lo largo de sus 
bordes superiores"
+
+#: forms/document.py:198
+msgid "&Align Bottom Edges"
+msgstr "&Alinear Bordes Inferiores"
+
+#: forms/document.py:198
+msgid "Vertically align the currently selected items along their bottom edges"
+msgstr "Alinear verticalmente los elementos seleccionados a lo largo de sus 
bordes inferiores"
+
+#: forms/document.py:199
+msgid "&Align Vertical Center"
+msgstr "&Alinear Centros Verticalmente"
+
+#: forms/document.py:199
+msgid "Vertically align the currently selected items along their centers"
+msgstr "Alinear verticalmente los elementos seleccionados a lo largo de sus 
centros."
+
+#: forms/document.py:200
+msgid "&Smart Align Labels/Fields"
+msgstr "&Alineaci�n Inteligente de Etiquetas/Campos"
+
+#: forms/document.py:200
+msgid "Align Labels and fields into a block formation, with all fields left 
aligned and all labels left aligned."
+msgstr "Alinear etiquetas y campos en formaci�n de bloque, con todos los 
campos y etiquetas alineados a la izquierda."
+
+#: forms/document.py:202
+msgid "&Set Focus Order Manually"
+msgstr "Aju&star el Orden de Enfoque Manualmente"
+
+#: forms/document.py:202
+msgid "Set the focus order by hand"
+msgstr "Setear el orden de enfoque manualmente"
+
+#: forms/document.py:203
+msgid "&Reset Focus Order by Position"
+msgstr "&Reordenar por Ubicacion"
+
+#: forms/document.py:203
+msgid "Automatically set the focus order based on an items position"
+msgstr "Setear autom�ticamente el orden de enfoque bas�ndose en la posici�n de 
los items"
+
+#: forms/document.py:271
+msgid "Incomplete Form Definition"
+msgstr "Definici�n de Formulario Incompleta"
+
+#: forms/document.py:406
+msgid "Please enter debugging level - integer numbers [0..n]"
+msgstr "Por favor introduzca el nivel de depuracion - numero entero [0..n]"
+
+#: forms/document.py:407
+msgid "Choose debug level"
+msgstr "Elige el nivel de depuracion"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:75
+#: forms/wizards/AddBlock.py:80
+msgid "Create a new datasource"
+msgstr "Crear una nueva fuente de datos"
+
+# ../../designer/src/MenuBar.py:79 :81
+#: forms/wizards/AddBlock.py:76
+msgid "Use an existing datasource"
+msgstr "Usar una fuente de datos existente"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:77
+#: forms/wizards/AddBlock.py:81
+msgid "Create an unbound block (no datasource)"
+msgstr "Crear un bloque independiente (no vinculado a fuente de datos)"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:84
+msgid "This will insert a new block."
+msgstr "Introducir un nuevo bloque."
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:85
+msgid "Object Name:"
+msgstr "Nombre de Objeto:"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:86
+msgid "Where will this block pull its data?"
+msgstr "Donde este bloque deposita sus datos?"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:87
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:90
+msgid "How many rows should this block display at once?"
+msgstr "Cu�ntas filas este bloque debe mostrar a la vez?"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:91
+msgid "Rows Displayed:"
+msgstr "Filas Mostradas:"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:95
+#: forms/wizards/AddBlock.py:214
+msgid "Add Block"
+msgstr "Agregar Bloque"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:104
+msgid "DataSource Connection"
+msgstr "Conexi�n a Fuente de Datos"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:139
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:215
+msgid "Inserts a Block"
+msgstr "Insertar un Bloque"
+
+#: forms/wizards/AddBlock.py:219
+msgid "Block"
+msgstr "Bloque"
+
+#: forms/wizards/AddBox.py:79
+msgid "Add Box"
+msgstr "Agregar Caja"
+
+#: forms/wizards/AddBox.py:80
+msgid "Inserts a basic box"
+msgstr "Insertar una caja simple"
+
+#: forms/wizards/AddBox.py:84
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
+
+#: forms/wizards/AddButton.py:211
+msgid "Add Button"
+msgstr "Agregar Bot�n"
+
+#: forms/wizards/AddButton.py:212
+msgid "Inserts a button bound to an event"
+msgstr "Insertar un bot�n asociado a un evento"
+
+#: forms/wizards/AddButton.py:218
+msgid "Button"
+msgstr "Bot�n"
+
+#: forms/wizards/AddCheckbox.py:49
+#: forms/wizards/AddDropDown.py:62
+#: forms/wizards/AddEntry.py:49
+msgid "There are no blocks in this form."
+msgstr "No hay bloques en este formulario."
+
+#: forms/wizards/AddCheckbox.py:89
+msgid "Add Checkbox Entry"
+msgstr "Agregar Casilla de Verificaci�n"
+
+#: forms/wizards/AddCheckbox.py:90
+msgid "Inserts a basic unbound checkbox entry"
+msgstr "Inserta una casilla de verificaci�n independiente"
+
+#: forms/wizards/AddCheckbox.py:94
+msgid "Checkbox Entry"
+msgstr "Casilla de Verificaci�n"
+
+#: forms/wizards/AddDataSource.py:167
+msgid "Add a new Data Source"
+msgstr "Agregar Nueva Fuente de Datos"
+
+#: forms/wizards/AddDataSource.py:168
+msgid "Inserts a new DataSource"
+msgstr "Insertar Nueva Fuente de Datos"
+
+#: forms/wizards/AddDataSource.py:172
+msgid "Datasource"
+msgstr "Fuente de Datos"
+
+#: forms/wizards/AddDropDown.py:333
+msgid "Add Bound Drop Down"
+msgstr "Agregar Lista Desplegable Asociada"
+
+#: forms/wizards/AddDropDown.py:334
+msgid "Inserts a bound dropdown"
+msgstr "Insertar Lista Desplegable Asociada"
+
+#: forms/wizards/AddDropDown.py:338
+msgid "Dropdown"
+msgstr "Desplegable"
+
+#: forms/wizards/AddEntry.py:88
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Agregar Entrada"
+
+#: forms/wizards/AddEntry.py:89
+msgid "Inserts a basic unbound entry"
+msgstr "Inserta una entrada independiente"
+
+#: forms/wizards/AddEntry.py:93
+msgid "Unbound Entry"
+msgstr "Desvincular Entrada"
+
+#: forms/wizards/AddLabel.py:80
+msgid "Add Label"
+msgstr "Agregar Etiqueta"
+
+#: forms/wizards/AddLabel.py:81
+msgid "Inserts a basic label"
+msgstr "Insertar etiqueta simple"
+
+#: forms/wizards/AddLabel.py:85
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: forms/wizards/AddPage.py:139
+msgid "Add Page"
+msgstr "Agregar P�gina"
+
+#: forms/wizards/AddPage.py:140
+msgid "Inserts a blank page"
+msgstr "Insertar p�gina en blanco"
+
+#: forms/wizards/AddPage.py:144
+msgid "Blank Page"
+msgstr "P�gina en blanco"
+
+#: forms/wizards/CreateSchema.py:75
+msgid "Write to File:"
+msgstr "Guardar en Archivo:"
+
+#: forms/wizards/CreateSchema.py:321
+msgid "Create Schema Definition"
+msgstr "Crear Definici�n de Esquema"
+
+#: forms/wizards/CreateSchema.py:322
+msgid "Create a gnue schema definition file"
+msgstr "Crear archivo de Definici�n de Esquema GNUe"
+
+#: forms/wizards/CreateSchema.py:326
+msgid "Create Schema from Form"
+msgstr "Crear Esquema desde Formulario"
+
+#: forms/wizards/CreateWebForm.py:596
+#: forms/wizards/CreateWebForm.py:601
+msgid "Compile Form for GNUe JsForms"
+msgstr "Compilar Formulario para GNUe JsForms"
+
+#: forms/wizards/CreateWebForm.py:597
+msgid "Create an intermediate html+java for the jsForms client"
+msgstr "Crear un intermedio html+java para el cliente jsForms"
+
+#: forms/wizards/CreateWebForm.py:601
+msgid "Tools|Extras"
+msgstr "Tools|Extras"
+
+#: reports/Char/FilterSupport.py:45
+#: reports/Standard/FilterSupport.py:52
+msgid "Layout Editor"
+msgstr "Editor de disposici�n"
+
+#: reports/Document.py:133
+msgid "Data Source Editor"
+msgstr "Editor de Fuentes de Datos"
+
+#: reports/Document.py:140
+msgid "Trigger Inspector"
+msgstr "Inspector de Disparadores"
+
+#: reports/Document.py:142
+msgid "Code Editor"
+msgstr "Editor de C�digo"
+
+#: reports/Standard/FilterSupport.py:51
+msgid "Group Editor"
+msgstr "Editor de Grupos"
+
+#: schema/Document.py:79
+msgid "Table/Field Editor"
+msgstr "Editor Tabla/Formulario"
+
+#: schema/Document.py:88
+msgid "Visual Editor"
+msgstr "Editor Visual"
+
+#: schema/wizards/AddTable.py:60
+msgid "This will insert a new table definition."
+msgstr "Insertar una nueva definici�n de tabla."
+
+#: schema/wizards/AddTable.py:61
+msgid "Table Name:"
+msgstr "Nombre de Tabla:"
+
+#: schema/wizards/AddTable.py:63
+msgid "Add Table"
+msgstr "Agregar Tabla"
+
+#: schema/wizards/AddTable.py:101
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#: schema/wizards/WriteSchema.py:124
+msgid "Write Schema to Database"
+msgstr "Escribir el Esquema a la Base de Datos"
+
+#: ui/wx/Instance.py:63
+#: ui/wx/Instance.py:66
+msgid "%s - GNUe Designer"
+msgstr "%s - Dise�ador GNUe"
+
+#: ui/wx/Instance.py:64
+msgid "%s* - GNUe Designer"
+msgstr "%s* - Dise�ador GNUe"
+
+#: ui/wx/Instance.py:67
+msgid "%s - GNUe Designer [modified]"
+msgstr "%s - GNUe Designer [modificado]"
+
+#: ui/wx/Instance.py:129
+msgid "GNUe Designer"
+msgstr "Dise�ador GNUe"
+
+#: ui/wx/Instance.py:358
+msgid "Welcome to GNUe Designer."
+msgstr "Bienvenido al Dise�ador GNUe."
+





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]