fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Saludos. Presentación


From: Nico Cesar
Subject: Re: [FSF] Saludos. Presentación
Date: Wed, 09 Jan 2013 13:22:17 -0500
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.6esrpre) Gecko/20120817 Icedove/10.0.6

On 09/01/13 12:54, Victor hck wrote:
> Hola a toda la lista.
> 
> No sé si este será el medio adecuado, pero me pareció pertinente el
> saludar a todos.

Hola Victor, Bienvenido!


> He hecho varias labores de traducción del inglés para mi blog, alguna
> de la fsf.org, como estas:
> - 
> http://victorhckinthefreeworld.wordpress.com/2012/12/02/regalos-libres-para-estas-navidades/
> - 
> http://victorhckinthefreeworld.wordpress.com/2012/10/27/windows-8-se-topa-con-un-gnu/
> - 
> http://victorhckinthefreeworld.wordpress.com/2012/06/27/la-fundacion-de-software-libre-pide-tu-ayuda/
> - 
> http://victorhckinthefreeworld.wordpress.com/2012/09/15/dia-del-software-libre-compartida-la-libertad-es-mas/

Buen trabajo! Creo que hemos intercambiado un par de mails relacionados
con esto en dias pasados.

Como he mencionado anteriormente, el principal esfuerzo actual es
traducir el "supporter" al español.

La mecánica actual de trabajo, es esperar que los fragmentos en Inglés
se autoricen por John Sullivan y son enviados por el equipo de campañas
(Libby o Zak) a la lista con el tema "Supporter item: ..."

Cualquier traductor que quiera empezar una propuesta, simplemente
responde "tomo este articulo"  y luego envia una traduccion.  El resto
puede comentar.

El orden de los mails es el siguiente:

1. Traduccion Original.
2. Traduccion Propuesta.
3. Modificaciones propuestas (en el caso de una revision)
4. Notas.

Todos los mails los respondemos entre líneas.

Yo soy el encargado de hacer la compaginación final. Cada tanto envio un
mail resumen del estado de cada Supporter Item. Con la siguiente leyenda:

[F] Final
[t] Una propuesta de traduccion, fataria el comentario de algun otro
traductor
[.] un traductor dijo que la tomaba y todavia no envio la traduccion
["] La traduccion es muy similar al numero anterior cuando componga
todo, lo saco de ahi.

El 28 de Enero es la fecha de cierre para el Supporter actual (son 3
dias antes del cierre de mes.) Y la emision del Supporter en ingles es
el 1ro de Febrero. Siempre queremos hacer que la version traducida salga
al mismo tiempo.

> Espero aprender pronto, y téngame paciencia si meto la pata ;)

:) todos lo hacemos. Asi que no te preocupes, los errores se mencionan
en un clima de armonia.

> Poco más que añadir, que soy de España.

Es realmente muy positivo tener gente de varios lugares, ya que nuestro
idioma es bastante particular y queremos hacerlo lo mas neutro posible.
Si encuentras alguna expresión poco familiar dentro de las traducciones,
no dudes proponer alternativas.

Saludos,
y bienvenido!

-- 
Nico Cesar
Sysadmin Free Software Foundation
phone: +1 (617) 542 5942 x26
GPG key: A82054C9

Si hablas español y usas Software Libre,
ten en cuenta de unirte a la FSF:
http://u.fsf.org/dona



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]