self-platform-dev
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Self-platform-dev] self.pot


From: Jordi Serra
Subject: Re: [Self-platform-dev] self.pot
Date: Mon, 31 Mar 2008 14:20:48 +0200

hi,

the pot file in Catalan

Jordi

--------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: self\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 18:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language-Code: en\n"
"Language-Name: English\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"


#: Default: "home"
msgid "home"
msgstr "pàgina principal"

#: Default: "skip to contents "
msgid "skip to contents"
msgstr "salta a continguts"

#: Default: "skip to content"
msgid "skip to content"
msgstr "salta a contingut"

#: Default: "send this page to somebody"
msgid "send this page to somebody "
msgstr "envia aquesta pàgina a algú"

#: Default: "print this page "
msgid "print this page "
msgstr "imprimeix aquesta pàgina"


#: Default: "9"
msgid "9"
msgstr "9"


#: Default:"site map "
msgid "site map"
msgstr "mapa de la web"


#now for the links on the main page.

#: Default: "login"
msgid "login"
msgstr "identificació"


#: Default: "materials"
msgid "materials"
msgstr "materials"


#: Default: "about self"
msgid "about self"
msgstr "sobre self"


#: Default: "members"
msgid "members"
msgstr "membres"


#: Default: "events"
msgid "events"
msgstr "esdeveniments"


#: Default: "join"
msgid "join"
msgstr "uneix-te"


#: Default: "news"
msgid "news"
msgstr "noticies"


#: Default: "accessibility"
msgid "accessibility"
msgstr "accessibilitat"


#: Default: "feedback"
msgid "feedback"
msgstr "feedback"


#: Default: "courses"
msgid "courses"
msgstr "cursos"


#: Default: "personal"
msgid "personal"
msgstr "personal"


#some important messages

#: Default: "science education and learning in freedom"
msgid "science education and learning in freedom"
msgstr "Ciencia, educació i ensenyament en llibertat"


#: Default: "you are here "
msgid "you are here "
msgstr "esteu aquí"


#: Default: "search"
msgid "search"
msgstr "cercar"


#: Default: "Welcome to"
msgid "Welcome to"
msgstr "Benvingut/da a"


#: Default: "Quality Assessment"
msgid "Quality Assessment"
msgstr "Avaluació de la qualitat"


#: Default: "Platform Campaign"
msgid "Platform Campaign"
msgstr "Campanya de la plataforma"


#: Default: "material creation"
msgid "material creation"
msgstr "creació de materials"


#: Default: "self testers"
msgid "self testers"
msgstr "provador de Self"


#: Default: "Localization"
msgid "Localization"
msgstr "Localització"


#: Default: "Translation"
msgid "Translation"
msgstr "Traducció"


#: Default: "course category"
msgid "course category"
msgstr "categoria del curs"


#: Default: "Collections"
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"


#: Default: "view"
msgid "view"
msgstr "mirar"


#: Default: "Add course"
msgid "Add course"
msgstr "Afegir curs"


#: Default: "View Collection"
msgid "View Collection"
msgstr "Mirar col·lecció"


#: Default: "import"
msgid "import"
msgstr "importar"


#: Default: "course collections"
msgid "course collections"
msgstr "col·lecció de cursos"


#: Default: "Material"
msgid "Material"
msgstr "Material"


#: Default: "Description"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"


#: Default: "About"
msgid "About"
msgstr "Sobre"


#: Default: "selfuser"
msgid "selfuser"
msgstr "usuari"


#: Default: "Glossary"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossari"


#: Default: "FAQ"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"


#: Default: "Links"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"


#: Default: "View"
msgid "View"
msgstr "Mirar"


#: Default: "Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"


#: Default: "Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"


#: Default: "Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"


#: Default: "Add Content"
msgid "Add Content"
msgstr "Afegir Contingut"


#: Default: "Oragnize Content"
msgid "Organize Content"
msgstr "Organitzar Contingut"


#: Default: "Created by"
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"


#: Default: "Up one level"
msgid "Up one level"
msgstr "Pujar un nivell"


#: Default: "Site news"
msgid "Site news"
msgstr "Noticies de la web"


#: Default: "Read more"
msgid "Read more"
msgstr "Llegir més"


#: Default: "by"
msgid "by"
msgstr "per"


#: Default: "Loading"
msgid "Loading"
msgstr "Carregant"


#: Default: "SORRY!you are not an Authenticated user"
msgid "SORRY!you are not an Authenticated user"
msgstr "Disculpeu, no esteu validat "


#: Default: "No Glossary has been added to this course"
msgid "No Glossary has been added to this course"
msgstr "Falta el glossari del curs"


#: Default: "Add Glossary"
msgid "Add Glossary"
msgstr "Afegir glossari"


#: Default: "Add faqtopic"
msgid "Add faqtopic"
msgstr "Afegir tema de FAQ"


#: Default: "add faq"
msgid "add faq"
msgstr "afegir FAQ"


#: Default: "Frequently Asked Questions about SELF"
msgid "Frequently Asked Questions about SELF"
msgstr "Preguntes freqüents sobre SELF"


#: Default: "Project and Organisation"
msgid "Project and Organisation"
msgstr "Projecte i Organització"


#: Default: "Community"
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"


#: Default: "Background and Definitions"
msgid "Background and Definitions"
msgstr "Històric i Definicions"


#: Default: "Materials and Trainings"
msgid "Matreials and Training"
msgstr "Materials i Formació"


#: Default: "The Platform"
msgid "The Platform"
msgstr "La Plataforma"


#: Default: "add link"
msgid "add link"
msgstr "afegir enllaç"


#: Default: "NO links have been added to this course"
msgid "No links have been added to this course"
msgstr "Falta afegir els enllaços en aquest curs"


#: Default: "Search for users"
msgid "Search for users"
msgstr "Cerca d'usuaris"


#: Default: "This search form enables you to find users by specifying one or more search more criteria"
msgid "The search form enables you to find users by specifying one or more search criteria "
msgstr "La cerca et permet trobar usuaris especificant un o més criteris de cerca"


#: Default: "User Search Criteria"
msgid "User Search Criteria"
msgstr "Criteris de cerca d'usuaris"


#: Default: "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"


#: Default: "Return users with login names containing this value"
msgid "Return users with login names containing this value"
msgstr "Mostrar els usuaris que contenen aquest valor en el nom"


#: Default: "Full Name"
msgid "Full Name"
msgstr "Nom i Cognoms"


#: Default: "Return users with full names containing this value"
msgid "Return users with full names containing this value"
msgstr "Mostrar els usuaris que contenen aquest valor en el nom i cognoms"


#: Default: "E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"


#: Default: "Return users with email addressses containing this value"
msgid "Return users with email addresses containing this value"
msgstr "Mostrar els usuaris que contenen aquest valor en el e-mail"


#: Default: "Last logged in"
msgid "Last logged in"
msgstr "Darrera entrada"


#: Default: "Return users who have logged in since yesterday,last week,etc."
msgid "Return users who have logged in since yesterday,last week,etc."
msgstr "Mostrar els usuaris que han entrat des de ahir, la setmana passada, etc."


#: Default: "Yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "ahir"


#: Default: "Last week"
msgid "Last week"
msgstr "La setmana passada"


#: Default: "Ever"
msgid "Ever"
msgstr "Una vegada"


#: Default: "last month"
msgid "last month"
msgstr "el mes passat"


#: Default: "Not logged in since specified time"
msgid "Not logged in since specified time"
msgstr "No s'ha validat des de fa temps"


#: Default: "Return users who have NOT logged in since the time specified above "
msgid "Return users who have NOT logged in since the time specified above"
msgstr "Mostra els usuaris que no s'han validat des del temps especificat a dalt"


#: Default: "There are currently no results for this search"
msgid "There are currently no results for this search"
msgstr "No hi ha resultats per la cerca"


#: Default: "Past Events"
msgid "Past Events"
msgstr "Esdeveniments passats"


#: Default: "Contained Smart Folders"
msgid "Contained Smart Folders"
msgstr "Directori Smart"


#: Default: "Events which have already happened"
msgid "Events which have already happened"
msgstr "Esdeveniments que ja han passat"


#: Default: "Last modified"
msgid "Last modified"
msgstr "Darrera modificació"


#: Default: "admin"
msgid "admin"
msgstr "administració"


#: Default: "Feedback Form"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulari de retorn"


#: Default: "Please send your comments and feedback to the SELF team"
msgid "Please send your comments and feedback to the SELF team"
msgstr "Envieu els vostres comentaris a l'equip de SELF"


#: Default: "Feedback details"
msgid "Feedback details"
msgstr "Detall de retorn"


#: Default: "Please enter your full name"
msgid "Please enter your full name"
msgstr "Entreu el vostre nom"


#: Default: "Please enter your e-mail address"
msgid "Please enter your e-mail address"
msgstr "Entreu el vostre e-mail"


#: Default: "Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"


#: Default: "Please enter the subject of the message you want to send"
msgid "Please enter the subject of the message you want to send"
msgstr "Entreu el tema del vostre missatge"


#: Default: "Message"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"


#: Default: "Please enter the message you want to send"
msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Entreu el missatge a enviar"


#: Default: "Send"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"


#: Default: "Please Log in"
msgid "Please Log in"
msgstr "Entra"


#: Default: "To access this part of the site,you need to log in with your user name and password"
msgid "To access this part of this site,you need to log in with your user name and password"
msgstr "Per accedir a aquesta part es necessari validar l'usuari"


#: Default: "If you do not have an account here,head over to the registration form"
msgid "If you do not have an account here,head over to the registration form"
msgstr "Si no teniu usuari, aneu al formulari de registre"


#: Default: "If you have forgotten your password,click here to retrieve it"
msgid "If you have forgotten your password,click here to retrieve it"
msgstr "Per regenerar la contrasenya, prem aquí"


#: Default: "Account Details"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalls de l'usuari"


#: Default: "Login Name"
msgid "Login Name"
msgstr "Nom d'usuari"


#: Default: "Login names are case sensitive,make sure the caps lock key is not enabled"
msgid "Login names are case sensitive,make sure the caps lock key is not enabled"
msgstr "Els noms d'usuaris són sensibles a les majúscules"


#: Default: "Password"
msgid "Password"
msgstr "Clau d'accés "


#: Default: "Case sensitive,make sure caps lock is not enabled"
msgid "Case sensititve,make sure caps lock is not enabled"
msgstr "La clau d'accés és sensible a les majúscules"


#: Default: "Please log out or exit your browser when you're done"
msgid "Please log out or exit your browser when you're done"
msgstr "Surt del usuari en acabar"


#: Default: "Registration Form "
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulari de registre"


#: Default: "Personal details"
msgid "Personal details"
msgstr "Detalls personals"


#: Default: "Enter full name,eg.John Smith."
msgid "Enter full name,eg.John Smith."
msgstr "Entreu nom i cognoms"


#: Default: "User Name"
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"


#: Default: "Minimum 5 characters"
msgid "Minimum 5 characters"
msgstr "Mínim 5 caràcters"


#: Default: "Confirm password"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmació de la clau d'accés"


#: Default: "(Required)"
msgid "(Required)"
msgstr "(Necessari)"


#: Default: "Re-enter the password.Make sure the passwords are identical."
msgid "Re-enter the password.Make sure the passwords are identical."
msgstr "Torneu a entrar la clau d'accés. Assegureu-vos de que siguin idèntiques"


#: Default: "Please correct the indicated errors"
msgid "Please correct the indicated errors"
msgstr "Corregiu els errors indicats"


#: Default: "Lost Password"
msgid "Lost Password"
msgstr "Clau d'accés perduda"


#: Default: "My User Name is"
msgid "My User Name is"
msgstr "El Meu Nom d'Usuari és:"


#: Default: "start password reset"
msgid "start password reset"
msgstr "comença la regeneració de la clau d'accés"


#: Default: "portal_registration"
msgid "portal_registration"
msgstr "registració del portal"


#: Default: "Password reset confirmation sent"
msgid "Password reset confirmation sent"
msgstr "Enviada la regeneració de la clau d'accés"


#: Default: "Welcome"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut/da"


#: Default: "Evolution Setup Assistant"
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Assistent de configuració"


#: Default: "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"


#: Default: "Forward"
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"


#: Default: "Back"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"


#: Default: "Log out"
msgid "Log out"
msgstr "Sortir"


#: Default: "Shelf"
msgid "Shelf"
msgstr "Prestatgeria"


#: Default: "preferences"
msgid "preferences"
msgstr "preferències"


#: Default: "Insufficient Privilege"
msgid "Insufficient Privilege"
msgstr "Privilegis Insuficients"


#: Default: "search results"
msgid "search results"
msgstr "resultats de cerca"


#: Default: "No results were found"
msgid "No resuls were found"
msgstr "No s'han trobat resultats"


#: Default: "All SELF materials are available under the GNU Free Documentation License (GFDL), materials from third parties are licenses under various similar licenses. Materials to SELF are often contributed by third parties. If you find materials with incorrect copyright and/or license information, please inform address@hidden and we will disable the disputed material until we can clarify its status."
msgid "All SELF materials are available under the GNU Free Documentation License (GFDL), materials from third parties are licenses under various similar licenses. Materials to SELF are often contributed by third parties. If you find materials with incorrect copyright and/or license information, please inform address@hidden and we will disable the disputed material until we can clarify its status."
msgstr "Tots els materials de SELF tenen la llicència GNU Free Documentation License (GFDL), els materials de terceres persones estan llicenciats amb llicències semblants. Bastants materials de SELF estan fets per terceres persones. Si trobeu materials amb la llicència incorrecte informeu a address@hidden i deshabilitarem l'accés al material fins que es clarifiqui la llicència."


#: Default: "Small"
msgid "Small"
msgstr "Petit"


#: Default: "Large"
msgid "Large"
msgstr "Gran"


#: Default: "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"


#: Default: "Access keys"
msgid "Access keys"
msgstr "Tecla d'accés"


#: Default: "Access keys are a navigation device enabling you to get around this web site using your keyboard"
msgid "Access keys are anavigation device enabling you to get around this web site using your keyboard "
msgstr "Es pot fer servir el teclat per navegar per la web"


#: Default: "In-depth information about access keys can be found at W3C Accessibility Guidelines."
msgid "In-depth information about access keys can be found at W3C Accessibility Guidelines."
msgstr "Es pot trobar més informació sobre el teclat a W3C"


#: Default: "Available Access Keys"
msgid "Available Access Keys"
msgstr "Tecles d'accés activades"


#: Default: "This site uses a setup that closely matches most international recommendations on access keys. These are: "
msgid "This site uses a setup that closely matches most international recommendations on access keys. These are: "
msgstr "Aquesta web fa servir les recomanacions internacionals d'accessibilitat. Aquests són:"


#: Default: "1"
msgid "1"
msgstr "1"

#: Default: "2"
msgid "2"
msgstr "2"

#: Default: "3"
msgid "3"
msgstr "3"

#: Default: "4"
msgid "4"
msgstr "4"

#: Default: "5"
msgid "5"
msgstr "5"

#: Default: "6"
msgid "6"
msgstr "6"

#: Default: "7"
msgid "7"
msgstr "7"

#: Default: "8"
msgid "8"
msgstr "8"

#: Default: "9"
msgid "9"
msgstr "9"

#: Default: "0"
msgid "0"
msgstr "0"

#: Default: "Home Page"
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina principal"


#: Default: "Search Field focus"
msgid "Search Field focus"
msgstr "Camp de cerca"


#: Default: "Advanced search"
msgid "Advanced search"
msgstr "Cerca avançada"


#: Default: "Contact Information"
msgid "Contact Information"
msgstr "Informació de contacte"


#: Default: "Site navigation tree"
msgid "Site naigation tree"
msgstr "Arbre de navegació"


#: Default: "Access key details"
msgid "Access key details"
msgstr "Detalls de les tecles d'accés"


#: Default: "Using access keys in different web browsers"
msgid "Using access keys in different web browsers"
msgstr "Fent servir les tecles d'accés en els diferents navegadors"


#: Default: "Internet Explorer5+(Windows)"
msgid "Internet Explorer5+(Windows"
msgstr "Internet Explorer5+(Windows)"


#: Default: "My Preferences"
msgid "My Preferences"
msgstr "Preferències"


#: Default: "This area allows you to set your preferences"
msgid "This area allows you to set your preferences"
msgstr "Aquí es pot assignar les preferències"


#: Default: "Member Preferences"
msgid "Member Preferences"
msgstr "Preferències de usuaris"


#: Default: "Change Password"
msgid "Change Password"
msgstr "Canviar la clau d'accés"


#: Default: "Personal Preferences"
msgid "Personal Preferences"
msgstr "Preferències personals"


#: Default: "Site Setup"
msgid "Site Setup"
msgstr "Configuració de la web"


#: Default: "Plone Configuration"
msgid "Plone Configuration"
msgstr "Configuració de Plone"


#: Default: "No Preferencse panels available"
msgid "No Preferencse panels available"
msgstr "preferències deshabilitades"


#: Default: "Add-on Product Configuration"
msgid "Add-on Product Configuration"
msgstr "Configuració de productes afegits"


#: Default: "Shelf Manager"
msgid "Shelf Manager"
msgstr "Organitzador de la prestatgeria"


#: Default: "You are now Logged out"
msgid "You are now Logged out"
msgstr "Sessió finalitzada"


#: Default: "We hope you enjoyed using our services. We look forward to seeing you again."
msgid "We hope you enjoyed using our services. We look forward to seeing you again."
msgstr "Esperem hageu gaudit dels serveis i esperem tornar-vos a veure"


#: Default: "Best Regards from the Portal team"
msgid "Best Regards from the Portal team"
msgstr "Salutacions de l'equip SELF"


#: Default: "Author's Home page in this site"
msgid "Author's Home page in this site"
msgstr "Pàgina principal d'autor en aquesta web"


#: Default: "login to send feedback"
msgid "login to send feedback"
msgstr "validar per enviar retorns"


#: Default: "Latest content Created by this user"
msgid "Latest content Created by this user"
msgstr "Darrer contingut creat per aquest usuari"


#: Default: "Event"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"


#: Default: "Folder"
msgid "Folder"
msgstr "Directori"


#: Default: "Image"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"


#: Default: "lobjecttype"
msgid "lobjecttype"
msgstr "Tipus d'objecte"


#: Default: "news item"
msgid "news item"
msgstr "Titular de noticia"


#: Default: "learning object"
msgid "learning object"
msgstr "Objecte d'aprenentatge"


#: Default: "next"
msgid "next"
msgstr "següent"


#: Default: "items"
msgid "items"
msgstr "punts"


#: Default: "items matching your criteria"
msgid "items matching your criteria"
msgstr "punts de coincidència del teu criteri"


#: Default: "Content"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"


#: Default: "last modified"
msgid "last modified"
msgstr "darrera modificació"


#: Default: "Containers for portal members' home directories"
msgid "Containers for portal members' home directories"
msgstr "Directori principal dels usuaris del portal"






2008/3/29, Nagarjuna <address@hidden>:
On Fri, Mar 28, 2008 at 11:55:28AM +0100, Jordi Serra wrote:
>
> Hi Nagarjuna,
>
> This .pot file is the same as I translated some months ago?
> or,  I  have to translate this one?
>


I looked at the one you sent me in December.  I cannot comment on your
translations, but there is one simple issue.  What you did is, you
replaced the msgid value, as well as the default value with the
catalan translations.  catalan translation string should be present
only in the msgstr, leaving the msgid for the english version. Hope
this is clear.

Since you already completed the translations, can you position them in
the correct place, (that is after msgstr: "catalan strings should be
here" ) and leave the msgid: with the english version, and also leave
the default: as it is.

thanks

nagarjuna



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]