web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [gnu-pl] 3 frazy


From: W.Kotwica
Subject: Re: [gnu-pl] 3 frazy
Date: Tue, 4 Jun 2002 08:01:53 +0200

--s+ :

> --->[Quoting Wojciech Kotwica <address@hidden>:]
>
>> lured into patent's maw = zwabieni w paszczę patentu? w pułapkę
raczej
>
> zapędzeni w kozi róg?

Eee, nie ma w tym patentów, a chodzi o patentowanie rozwiązań, a potem
podsuwanie ich grupom standaryzacyjnym, żeby włączyły w standard (jak
CSS).

>> the time to take action is now = ? (jak zgrabnie zaakcentować?)
>
> Należy podjąć działania już dziś

Szukałem czegoś, co podobnie akcentowałoby "the time - is now!"
"Pora podjąć działania [już] dziś"? Czuję, że jest coś lepszego,
tylko nie mogę trafić :-(

>> European Patent Office *used by* many European countries
>> = wykorzystywany przez?
>
> powołany?

IMHO chodzi raczej o to, że z jego rozwiązań/ustaleń korzysta
się w niektórych krajach

>> A, byłbym zapomniał:
>> public policy = polityka państwa (państwowa) czy p.społeczna?
>
> polityka państwowa.

Po "public law", "public domain", "public house" ;-) etc. spodziewałem
się raczej znaczenia związanego z ogółem obywateli, społeczeństwem.

--
HQ





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]