[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-lib/fi.po wesnoth/fi.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-lib/fi.po wesnoth/fi.po |
Date: |
Tue, 31 May 2005 12:55:51 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/05/31 16:55:51
Modified files:
po/wesnoth-lib : fi.po
po/wesnoth : fi.po
Log message:
Updated finnish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po.diff?tr1=1.27&tr2=1.28&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fi.po.diff?tr1=1.52&tr2=1.53&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po:1.27 wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po:1.28
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po:1.27 Sun May 29 18:46:28 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po Tue May 31 16:55:49 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-29 14:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:52+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,11 +22,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pidä asema"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
@@ -471,11 +471,11 @@
#: src/preferences.cpp:1295
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Teko"
#: src/preferences.cpp:1295
msgid "Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Bindaus"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Change Hotkey"
@@ -515,7 +515,7 @@
#: src/show_dialog.cpp:843
msgid "Downloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan..."
#: src/show_dialog.cpp:875
msgid "KB"
Index: wesnoth/po/wesnoth/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.52 wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.53
--- wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.52 Sun May 29 18:46:19 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/fi.po Tue May 31 16:55:50 2005
@@ -1,4 +1,3 @@
-# Finnish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
@@ -8,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-29 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-31 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,10 +97,9 @@
"that this is just an outline - for special exceptions and situations, please "
"follow the links included."
msgstr ""
-"Tällä sivulla kerrotaan kaikki mitä sinun tulee tietää pelataksesi
Battle "
-"for Wesnothia. Pelaaminen ja pelimekaniikka käsitellään. Muista kuitenkin "
-"että tämä on vain pikakatsaus - erikoisia poikkeuksia ja tilanteita "
-"käsittellään linkkien takana."
+"Näillä sivuilla käsitellään Battle for Wesnothin pelaamista ja "
+"pelimekaniikkaa. Muista kuitenkin että tämä on vain pikakatsaus -
erikoisia "
+"poikkeuksia ja tilanteita käsittellään linkkien takana."
#: data/help.cfg:70
msgid ""
@@ -129,9 +127,9 @@
"bar to the right, a brief description will pop up explaining each item. This "
"is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
-"Kun pelaat, muista että pitäessäsi hiirtä liikkumattomana jonkin asian "
-"päällä esiin nousee nopea yhteenveto tuosta asiasta. Tämä on erityisen "
-"hyödyllistä kohdattaessa uusia asioita ensimmäistä kertaa."
+"Pelatessasi saat monista oikealla olevan palkin käsitteistä lyhyen
kuvauksen "
+"pitämällä kursoria niiden päällä. Tämä on erityisen hyödyllistä
kohdatessasi "
+"uusia taitoja ensimmäistä kertaa."
#: data/help.cfg:78
msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -154,8 +152,8 @@
"värvätä joko valitsemalla värvää valikostata tai klikkaamalla
linnaheksaa "
"oikealla hiirennäppäimellä ja valitsemalla
<italic>text=värvää</italic>.Tämä "
"aukaisee värväysvalikon, joka listaa mahdolliset värvättävät yksiköt
ja "
-"niiden hinnat. Klikkaa yksikköä nähdäksesi sen tiedot vasemmalla, sitten "
-"paina värväysnappia värvätäksesi sen."
+"niiden hinnat. Klikkaa yksikköä nähdäksesi sen tiedot vasemmalla ja paina
"
+"värväysnappia värvätäksesi sen."
#: data/help.cfg:81
msgid ""
@@ -229,11 +227,11 @@
msgstr ""
"Liikkuminen Battle for Wesnothissa on helppoa: yksinkertaisesti klikkaa "
"yksikköä jonka haluat siirtää ja sitten heksaa, johon haluat sen
siirtyvän. "
-"Kun valittuna, kaikki heksat joihin kyseinen yksikkö sillä vuorolla pystyy "
-"liikkumaan ovat valaistuina, ja kaikki joihin se ei pääse ovat "
-"varjostettuja. Liikuttamalla hiirtä varjostetun heksan päällä näet
kuinka "
-"kauan yksiköltä menee sinne pääsemiseen ja sen klikkaaminen saa yksikön "
-"yrittämään nopeinta reittiä sinne tällä ja seuraavilla vuoroilla."
+"Kun yksikkö on valittuna, kaikki heksat joihin kyseinen yksikkö sillä "
+"vuorolla pystyy liikkumaan ovat valaistuina, ja kaikki joihin se ei pääse "
+"ovat varjostettuja. Liikuttamalla hiirtä varjostetun heksan päällä näet "
+"kuinka kauan yksiköltä menee sinne pääsemiseen ja sen klikkaaminen saa "
+"yksikön yrittämään nopeinta reittiä sinne tällä ja seuraavilla
vuoroilla."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@@ -252,14 +250,14 @@
"\n"
"\n"
"Jokaisella yksiköllä on tietty määrä liikkumispisteitä joita
käytetään "
-"uuteen heksan siirryttäessä, riippuen sen heksan maastosta. Esimerkiksi "
+"uuteen heksan siirryttäessä, riippuen kyseisen heksan maastosta.
Esimerkiksi "
"ruohotasanko vie lähes aina yhden liikkumispisteen. Kuinka monta "
"liikkumispistettä siirryttäessä heksaan riippuu yksikön tyypistä -
metsässä "
"haltiat käyttävät vain yhden pisteen, kun taas useimmat ihmis- ja "
"örkkiyksiköt käyttävät kaksi ja hevosmiehet kolme. Voit tarkistaa kuinka
"
"paljon tiettyyn heksaan siirtyminen vie pisteitä tietyllä yksiköllä "
"klikkaamalla sitä hiiren oikealla napilla, valitsemalla Yksikön
ominaisuudet "
-"ja katsomalla Maastovan Vaikutukset."
+"ja katsomalla Maaston Vaikutukset."
#: data/help.cfg:97
msgid ""
@@ -274,12 +272,12 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Toinen liikkumisessa huomiotava asia on yksikköjen hallitsemat aluuet. Kukin
"
-"yksikkö hallitsee viereisiä heksojaan; jos vihollisyksikkö siirtyy "
-"tälläiseen heksaan se ei voi liikkue enempään vuoronsa aikana.
Yksiköiden "
-"hallitsemien aluiden hyötykäytön opettelu on tärkeä osa Wesnothia,
sillä "
-"vain <ref>dst_ablity_skirmisher text='kahakoitsijat'</ref> voivat jättää "
-"halitut alueet huomiotta."
+"Toinen käsite joka liikkuessa tulee muistaa on 'yksikköjen hallitsemat "
+"alueet'. Kukin yksikkö hallitsee viereisiä heksojaan; jos vihollisyksikkö "
+"siirtyy tälläiseen heksaan se ei voi liikkua enempää vuoronsa aikana. "
+"Yksiköiden hallitsemien aluiden hyötykäytön opettelu on tärkeä osa "
+"Wesnothia, sillä vain <ref>dst_ablity_skirmisher text='kahakoitsijat'</ref> "
+"voivat jättää hallitut alueet huomiotta."
#: data/help.cfg:102
msgid "Combat"
@@ -295,7 +293,7 @@
"attacks until each has used their allotted number of attacks."
msgstr ""
"Battle for Wesnothissa on kahdenlaisia taistelutapoja: lyhyen ja pitkän "
-"kantaman, mutta molemmat tapahtuvat yleensä vierekkäisissä heksoissa
olevien "
+"kantaman joista molemmat tapahtuvat vierekkäisissä heksoissa olevien "
"yksiköiden välillä. Lyhyen matkan taistelu käydään yleensä esim.
miekoin, "
"kirvein ja torahampain, pitkän kantaman taistelu vaikka jousin, keihäin tai
"
"tulipalloin. Taistelu on melko yksinkertaista: hyökkääjä ja puolustaja "
@@ -1241,7 +1239,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:145 data/translations/english.cfg:128
msgid "Orcs"
-msgstr "Ãrkit"
+msgstr "Ãrkit"
#: data/multiplayer.cfg:171
msgid "Dwarves"
@@ -3098,8 +3096,8 @@
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
msgstr ""
-"Voit peruuttaa yksikön liikkeen painamalla 'u', jos et hyökännyt tai "
-"löytänyt mitään lisäinformaatiota."
+"Voit peruuttaa yksikön liikkeen painamalla 'u' jos et hyökännyt etkä
saanut "
+"lisätietoja."
#: data/tips.cfg:27
msgid ""
@@ -3554,31 +3552,31 @@
#: data/translations/english.cfg:132
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
-msgstr "$name -silta,$name -ylityspaikka"
+msgstr "$name|:n silta,$name|.n ylityspaikka"
#: data/translations/english.cfg:133
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
-msgstr "$name -tie,$name -läpikulku,$name -polku"
+msgstr "$name|:ntie,$name|:n läpikulku,$name|:n polku"
#: data/translations/english.cfg:134
msgid "$name River,River $name"
-msgstr "$name -joki,$name -joki"
+msgstr "$name|joki,$name -joki"
#: data/translations/english.cfg:135
msgid "$name Forest,$name's Forest"
-msgstr "$name -metsä,$name -metsä"
+msgstr "$name metsä,$name|:n metsä"
#: data/translations/english.cfg:136
msgid "$name Lake"
-msgstr "$name -järvi"
+msgstr "$name|järvi"
#: data/translations/english.cfg:137
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
-msgstr "$name|kylä,$name|kaupunki,$name|pitäjä"
+msgstr "$name|kylä,$name|:n kirkonkylä,$name|pitäjä"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "$name|harbor,$name|port"
-msgstr "$name -satama,$name -satama"
+msgstr "$name|:n satama,$name|:n satama"
#: data/translations/english.cfg:139
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
@@ -3586,7 +3584,7 @@
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr "$river|silta,$river|silta,â¬river|silta,$name|kylä,$name|silta"
+msgstr "$river|silta,$river|silta,$river|silta,$name|kylä,$name|silta"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
@@ -3594,7 +3592,7 @@
#: data/translations/english.cfg:142
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
-msgstr "$name|kylä,$name|pitäjä,$name|metsä,$name -metsä"
+msgstr "$name|kylä,$name|pitäjä,$name|metsä,$name metsä"
#: data/translations/english.cfg:143
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
@@ -3604,8 +3602,8 @@
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
-"$name|kylä,$name|kylä,$name|pitäjä,$name|vuori,$name|vuori,$name
-jyrkänne,"
-"$name -jyrkänne"
+"$name|kylä,$name|kylä,$name|pitäjä,$name|vuori,$name|vuori,$name|jyrkänne,"
+"$name|jyrkänne"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
@@ -4704,7 +4702,6 @@
msgstr "Draakkiliitäjä"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@@ -4719,7 +4716,9 @@
"kun he hylkäävät luolansa. Nämä Draakit ovat taidokkaita taistejoita, "
"omistaen sisäisen tulen kuten monet sukulaisensa. Liitäjät käyttävät "
"nopeuttaan myös taklatakseen vihollisensa tuhoon. Parhaat liitäjät
toivovat "
-"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin."
+"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin.
Heidän "
+"lentotaitonsa antaa heille tarkkuuden osua suojassa oleviin vihollisiin "
+"tulellaan."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21 data/units/Drake_Hurricane.cfg:26
#: data/units/Drake_Sky.cfg:26
@@ -4734,9 +4733,8 @@
msgstr "tarkka-ampuja"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Hurricane Drake"
-msgstr "Tulidraakki"
+msgstr "Hurrikaanidraakki"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:18
msgid ""
@@ -4744,6 +4742,9 @@
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
"can see past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
msgstr ""
+"Hurrikaanidraakit ovat ilmojen herroja, lentävien draakkien eliittiä. "
+"Lentäen korkealla ilmassa, he näkevät maaston yli ja ampuvat estoitta
tulta "
+"viholliinsa."
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
msgid "Inferno Drake"
@@ -4768,7 +4769,6 @@
msgstr "Taivasdraakki"
#: data/units/Drake_Sky.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
@@ -4780,7 +4780,8 @@
"Taivasdraakit ovat taivaan kuninkaita. Käyttäen liikettään ja "
"tulihenkäystään aseina, nämä draakit ovat monen kauhu. He voivat
nopeasti "
"laskeutua vihollisen niskaan ja ovat yleensä kauan sitten häipyneet kun apu
"
-"saapuu paikalle."
+"saapuu paikalle. Ampumalla tulta ilmasta heidän on helppo tähdätä "
+"vihollisiin jotka muuten olisivat hyvin suojautuneita."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
@@ -5432,7 +5433,7 @@
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:98
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Haltiamestariampuja"
+msgstr "Haltiamestariampujatar"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
msgid "female^Elvish Shyde"
@@ -5553,7 +5554,7 @@
#: data/units/Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
-msgstr "Rosvo"
+msgstr "Maantierosvo"
#: data/units/Footpad.cfg:17 data/units/Footpad.cfg:83
msgid ""
@@ -5576,7 +5577,7 @@
#: data/units/Footpad.cfg:69
msgid "female^Footpad"
-msgstr "Rosvo"
+msgstr "Maantierosvo"
#: data/units/Galleon.cfg:4
msgid "Galleon"
@@ -6579,7 +6580,7 @@
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
msgid "Orcish Archer"
-msgstr "örkkijousimies"
+msgstr "Ãrkkijousimies"
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:17
msgid ""
@@ -6594,7 +6595,7 @@
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
msgid "Orcish Assassin"
-msgstr "örkkisalamurhaaja"
+msgstr "Ãrkkisalamurhaaja"
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:16
msgid ""
@@ -6614,7 +6615,7 @@
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
msgid "Orcish Crossbowman"
-msgstr "örkkivarsijousimies"
+msgstr "Ãrkkivarsijousimies"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:17
msgid ""
@@ -6634,7 +6635,7 @@
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
msgid "Orcish Grunt"
-msgstr "örkkisotilas"
+msgstr "Ãrkkisotilas"
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
msgid ""
@@ -6648,7 +6649,7 @@
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
-msgstr "örkkijohtaja"
+msgstr "Ãrkkijohtaja"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18 data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
msgid ""
@@ -6666,11 +6667,11 @@
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
msgid "Orcish Ruler"
-msgstr "örkkipäällikkö"
+msgstr "Ãrkkipäällikkö"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
msgid "Orcish Shaman"
-msgstr "örkkishamaani"
+msgstr "Ãrkkishamaani"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:16
msgid ""
@@ -6739,7 +6740,7 @@
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
msgid "Orcish Slayer"
-msgstr "örkkitappaja"
+msgstr "Ãrkkitappaja"
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
msgid ""
@@ -6769,7 +6770,7 @@
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
msgid "Orcish Warlord"
-msgstr "örkkisotaherra"
+msgstr "Ãrkkisotaherra"
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:16
msgid ""
@@ -6783,7 +6784,7 @@
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
msgid "Orcish Warrior"
-msgstr "örkkisoturi"
+msgstr "Ãrkkisoturi"
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
msgid ""
@@ -6983,7 +6984,7 @@
#: data/units/Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
-msgstr "Maantierosvo"
+msgstr "Rosvo"
#: data/units/Rogue.cfg:18 data/units/Rogue.cfg:78
msgid ""
@@ -6992,14 +6993,14 @@
"allows them to do double damage if an ally of theirs is on the opposite side "
"of an enemy they are attacking."
msgstr ""
-"Maantierosvot ovat ketteryyden mestareita ja liikkuvat suoraan vihollisten "
-"ohi, vähät välittäen hallituista alueista. Mestarivarkaita, heilläkin on
"
+"Varkaat ovat ketteryyden mestareita ja liikkuvat suoraan vihollisten ohi, "
+"vähät välittäen niiden hallitsemista alueista. Mestarivarkaina heilläkin
on "
"selkäänpuukotus -hyökkäys mikä sallii heidän tehdä kaksinkertaisen
vaurion "
"jos heidän liittolaisensa on kohdeyksikön päinvastaisella puolella."
#: data/units/Rogue.cfg:63
msgid "female^Rogue"
-msgstr "Maantierosvo"
+msgstr "Rosvo"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@@ -7344,9 +7345,8 @@
#: data/units/Soulless.cfg:190 data/units/Soulless.cfg:266
#: data/units/Soulless.cfg:341 data/units/Soulless.cfg:416
#: data/units/Soulless.cfg:491
-#, fuzzy
msgid "plague(Walking Corpse)"
-msgstr "Kävelevä ruumis"
+msgstr "rutto(kävelevä ruumis)"
#: data/units/Spearman.cfg:3
msgid "Spearman"
@@ -7424,12 +7424,12 @@
#: data/units/Thug.cfg:3
msgid "Thug"
-msgstr "Gorilla"
+msgstr "Rikollinen"
#: data/units/Thug.cfg:16
msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
msgstr ""
-"Gorillat ovat isoja lainsuojattomia jotka käyttävät nuijia uhriensa "
+"Rikolliset ovat isoja lainsuojattomia jotka käyttävät nuijia uhriensa "
"mukiloimiseen."
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
@@ -8015,9 +8015,8 @@
msgstr "+Venäjäksi kääntänyt"
#: src/about.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "+Serbian Translation"
-msgstr "+Saksaksi kääntänyt"
+msgstr "+Serbiaksi kääntänyt"
#: src/about.cpp:265
msgid "+Slovak Translation"
@@ -8041,7 +8040,7 @@
#: src/about.cpp:289
msgid "+Contributors"
-msgstr "+Avustajat"
+msgstr "+Lahjoittajat"
#: src/about.cpp:292
msgid "+Bots"
@@ -8229,19 +8228,19 @@
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
msgid "%b %d %y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %y"
#: src/dialogs.cpp:424
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#: src/dialogs.cpp:427
msgid "%A, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %H:%M"
#: src/dialogs.cpp:430
msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d"
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "No Saved Games"
@@ -8283,9 +8282,8 @@
"Wesnothin version luomia. Haluatko rekisteröidä nämä tiedostot tällä
pelillä?"
#: src/dialogs.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Portti"
+msgstr "Päivämäärä"
#: src/dialogs.cpp:550 src/game.cpp:882 src/help.cpp:1112
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28 src/playturn.cpp:2046 src/playturn.cpp:2223
@@ -9011,14 +9009,12 @@
msgstr "Luo peli"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Map"
-msgstr "Uusi kartta"
+msgstr "Kartta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Tilannetaulukko"
+msgstr "Tilanne"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:106
msgid "Observe Game"
@@ -9169,18 +9165,17 @@
msgstr "Kultaa:"
#: src/playlevel.cpp:856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr "80% kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon"
+msgstr "80% omistamastasi kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon"
#: src/playlevel.cpp:857 src/playlevel.cpp:859
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Säilyvä kulta:"
#: src/playlevel.cpp:859
-#, fuzzy
msgid "100 gold will be available for the next scenario"
-msgstr "80% kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon"
+msgstr "100 kultapalaa on käytössä seuraavassa skenaariossa"
#: src/playlevel.cpp:865
msgid "Victory"
@@ -9354,9 +9349,8 @@
"takaisin"
#: src/playturn.cpp:2047
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "taso"
+msgstr "Taso"
#: src/playturn.cpp:2074
msgid "Dismiss Unit"