[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei de.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei de.po |
Date: |
Tue, 07 Jun 2005 13:27:00 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/06/07 17:27:00
Modified files:
po/wesnoth-ei : de.po
Log message:
Updated German translation (again, ei only)
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.56&tr2=1.57&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.56 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.57
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.56 Tue Jun 7 16:44:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Tue Jun 7 17:27:00 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-03 14:46+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Grosse <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-07 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -353,7 +353,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:488
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
msgstr ""
-"Ich werde euch begleiten und euch auf Eurer Mission unterstützen, egal worum
"
+"Ich werde euch begleiten und euch auf Eurer Queste unterstützen, egal worum "
"es geht."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
@@ -447,7 +447,7 @@
msgstr ""
"Gut! Wir haben es geschafft den Fluss zu überqueren. Und nun lasst uns "
"versuchen die Oger dazu zu bringen, dass sie sich uns anschlieÃen. Einst "
-"konnte man sie überzeugen, für die Krone zu arbeiten. Warum solle uns das "
+"konnte man sie überzeugen, für die Krone zu arbeiten. Warum sollte uns das "
"nicht auch heute gelingen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:241
@@ -858,7 +858,7 @@
"werden, um gegen den König in die Schlacht zu ziehen... Wir haben keine "
"andere Wahl als uns auf dieser Seite des Flusses zu halten, um uns so von "
"den feindlichen Spähern unentdeckt in ihren Rücken schleichen zu können,
um "
-"an ihrer schwachen Stelle zu attackieren."
+"sie an ihrer schwachen Stelle zu attackieren."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:125
msgid ""
@@ -960,10 +960,11 @@
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
msgstr ""
-"Ja. Meine Verbündeten und ich waren auf einer Mission, als wir einem "
-"Hinterhalt der Untoten zum Opfer fielen. Und nun spielt er mit uns sein "
-"krankes Spiel. Wann immer einer ihrer Kämpfer fällt, lässt er einen der "
-"Unseren frei, doch wenn ihr einen Streiter verliert, tötet er einen von uns."
+"Ja. Meine Verbündeten und ich waren mit einer Spezialaufgabe des Königs "
+"betraut, als wir einem Hinterhalt der Untoten zum Opfer fielen. Und nun "
+"spielt er mit uns sein krankes Spiel. Wann immer einer ihrer Kämpfer fällt,
"
+"lässt er einen der Unseren frei, doch wenn ihr einen Streiter verliert, "
+"tötet er einen von uns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
msgid ""
@@ -1357,7 +1358,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:320
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
-msgstr "Untote, Untote erheben sich aus dem Boden!"
+msgstr "Ahhh!!! Es, es erheben sich Untote aus dem Boden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
@@ -1550,7 +1551,7 @@
"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
msgstr ""
"Des Weiteren sagte der Seher voraus, dass der einzige Weg, das Böse "
-"aufzuhalten, wäre, einen im Kampf gegen die finsteren Mächte erfahrenen "
+"aufzuhalten, wäre, einen im Kampf gegen die Mächte der Finsternis
erfahrenen "
"Magier zum Berater des Königs zu ernennen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
@@ -1559,7 +1560,8 @@
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
"Im ganzen Land gab es zwei WeiÃe Magier, die sich klar von den Anderen "
-"abhoben. Einen Magier aus dem Osten, der Ravan hieÃ, und ich."
+"abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der Andere ich "
+"selbst."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@@ -2259,8 +2261,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
msgstr ""
-"Nun denn, es sei euch gestattet, es zu lesen. Vielleicht steht etwas "
-"Nützliches darin. "
+"Nun denn, es sei euch gestattet, es zu lesen. Vielleicht offenbart es uns "
+"nützliches."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
msgid ""